1 |
23:44:35 |
eng-rus |
polym. |
sulfur-graphite |
серографит |
bonly |
2 |
23:41:12 |
eng |
abbr. biochem. |
MES |
2-N-morpholinoethanesulfonic acid |
Olga per se |
3 |
23:39:46 |
eng-rus |
tech. |
FPM |
каучук FPM, фтористая резина |
olga_12321 |
4 |
23:37:17 |
rus-fre |
avia. |
коробка самолётных агрегатов |
boîtier d'entraînement des accessoires |
glaieul |
5 |
23:33:57 |
rus-ita |
idiom. |
умение находить выход из любого положения |
l'arte di arrangiarsi |
Assiolo |
6 |
23:33:13 |
eng-rus |
tech. |
cr ni steel |
хромоникелевая сталь |
olga_12321 |
7 |
23:33:03 |
eng-rus |
law |
peaceful enjoyment |
спокойное владение |
ambassador |
8 |
23:30:48 |
rus-fre |
avia. |
аэродинамическое сопротивление |
traînée aérodynamique |
glaieul |
9 |
23:30:05 |
rus-ita |
idiom. |
выкручиваться |
arrangiarsi |
Assiolo |
10 |
23:29:37 |
eng-rus |
tech. |
c steel |
высокоуглеродистая сталь |
olga_12321 |
11 |
23:26:09 |
rus-ita |
idiom. |
ума не приложить |
non avere la più pallida idea (di dov'г qualcuno o qualcosa, di come fare qualcosa, ecc.) |
Assiolo |
12 |
23:23:26 |
rus-ita |
law |
крупный размер |
ingente quantità (например, о наркотиках) |
Assiolo |
13 |
23:21:17 |
rus-ita |
law |
в крупных размерах |
di entità rilevante |
Assiolo |
14 |
23:20:05 |
rus-ita |
law |
в особо крупных размерах |
di entità particolarmente rilevante |
Assiolo |
15 |
23:12:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
fresh feed ConCarbon |
коксуемость свежего сырья по Конрадсону |
MichaelBurov |
16 |
23:11:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
fresh feed ConCarbon |
коксуемость по Конрадсону свежего сырья |
MichaelBurov |
17 |
22:46:37 |
rus-fre |
gen. |
повлечь за собой что-л. |
être à l'origine de |
I. Havkin |
18 |
22:45:49 |
eng-rus |
commer. |
private label products or services |
товары или услуги под собственной торговой маркой |
dafni |
19 |
22:45:11 |
eng-rus |
gen. |
dominate discussion |
преобладать в дискуссии (о вопросах, поднимаемых проблемах и т.д.) (Economic power relations dominated discussion on...) |
ArishkaYa |
20 |
22:44:54 |
eng-rus |
commer. |
private label |
собственная торговая марка |
dafni |
21 |
22:44:09 |
rus-fre |
gen. |
послужить причиной источником, чего-л. |
être à l'origine de (Les nuages, le brouillard, la poussière peuvent être à l'origine de perturbations sensibles.) |
I. Havkin |
22 |
22:38:40 |
rus-dut |
gen. |
подсудный |
kenbaar |
ms.lana |
23 |
22:35:01 |
rus-fre |
meteorol. |
климатические условия |
climatologie (Les effets de propagation des ondes dans l'atmosphère dépendent de la fréquence, de la climatologie et de la géographie locales.) |
I. Havkin |
24 |
22:33:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
reassortment |
реассортация (Directive 2001/83/EC) |
peregrin |
25 |
22:30:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
genomic signature |
геномная сигнатура |
peregrin |
26 |
22:28:50 |
rus-dut |
slang |
ссыкло, трус, трусливый малый, ссыкун, тщедушный, малодушный |
bangeschijter |
Sirius31 |
27 |
22:20:16 |
eng-rus |
gen. |
Canasian |
азиат, проживающий в Канаде |
ArishkaYa |
28 |
22:09:33 |
eng-rus |
idiom. inf. |
get one's foot in the door |
воткнуться |
makhno |
29 |
22:06:35 |
eng-rus |
weld. |
fin remover |
гратосниматель |
MichaelBurov |
30 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
role reverse |
смена ролей друг на друга |
Дмитрий_Р |
31 |
22:05:40 |
eng-rus |
weld. |
flash remover |
гратосниматель |
MichaelBurov |
32 |
22:03:33 |
eng-rus |
weld. |
dross |
грат на кромке реза |
MichaelBurov |
33 |
22:02:43 |
eng-rus |
weld. |
circumferential flash |
кольцевой грат |
MichaelBurov |
34 |
22:02:03 |
eng-rus |
weld. |
external fin |
наружный грат |
MichaelBurov |
35 |
22:01:08 |
eng-rus |
weld. |
inside fin |
внутренний грат |
MichaelBurov |
36 |
22:00:13 |
eng-rus |
weld. |
weld spit |
грат |
MichaelBurov |
37 |
21:59:27 |
eng-rus |
gen. |
enforcer |
тафгай (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
38 |
21:57:52 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
быть многозначительным, говорить красноречивее всяких слов |
boekdelen spreken (Dat spreekt boekdelen. - Это говорит очень много. Ср. с англ.: "to speak volumes about sth./s.o.") |
Sirius31 |
39 |
21:57:26 |
eng-rus |
weld. |
ridge |
грат |
MichaelBurov |
40 |
21:56:08 |
rus-fre |
biol. |
мелкотрещиноватый |
rimulaire |
I. Havkin |
41 |
21:55:44 |
rus-fre |
biol. |
трещиноватый |
rimeux |
I. Havkin |
42 |
21:54:50 |
rus-fre |
biol. |
суматранский носорог |
rhinocéros de la Sonde |
I. Havkin |
43 |
21:53:56 |
rus-fre |
biol. |
яванский носорог |
rhinocéros unicorne de la Sonde |
I. Havkin |
44 |
21:53:24 |
rus-fre |
biol. |
индийский носорог |
rhinocéros unicorne de l'Inde |
I. Havkin |
45 |
21:52:20 |
rus-fre |
biol. |
двурогий носорог |
rhinocéros bicorne d'Afrique |
I. Havkin |
46 |
21:51:51 |
eng-rus |
gen. |
lockable |
закрывающийся (запираемый, который можно закрыть) |
JoyJoyce |
47 |
21:51:46 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
Говорит само за себя |
voor zich / van zelf spreken (Dat spreekt vanzelf/voor zich т.е. "это само за себя говорит". Все и так понятно, без лишних объяснений.) |
Sirius31 |
48 |
21:51:02 |
rus-fre |
biol. |
защитная мимикрия |
mimétisme protecteur |
I. Havkin |
49 |
21:50:58 |
rus-ita |
med. |
роды по принуждению |
induzione del parto |
Rossinka |
50 |
21:49:00 |
rus-fre |
ornit. |
серебристый фазан |
faisan argenté (Gennaeus nycthemerus) |
I. Havkin |
51 |
21:48:32 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
быть чем-л. или кем-л. недовольным, неудовлетворённым |
niet te spreken zijn over (Over de pensioenregeling ben ik niet te spreken - Что касается организацией выплаты пенсий, то положением дел я не доволен (т.е. "об этом я вообще молчу")) |
Sirius31 |
52 |
21:45:42 |
rus-fre |
biol. |
стоповидный |
pédalé (о листе) |
I. Havkin |
53 |
21:45:04 |
rus-fre |
biol. |
ножной |
pédal |
I. Havkin |
54 |
21:44:11 |
rus-fre |
biol. |
сеть для ловли птиц |
pantière |
I. Havkin |
55 |
21:43:20 |
rus-fre |
biol. |
мраморная кошка |
panthère marbrée |
I. Havkin |
56 |
21:42:46 |
rus-fre |
biol. |
дымчатый леопард |
panthère longibande |
I. Havkin |
57 |
21:42:14 |
rus-fre |
biol. |
золотая кошка |
panthère dorée |
I. Havkin |
58 |
21:42:02 |
eng-rus |
inf. |
otherize |
указать человеку его место (уничижительно) |
Mirabella76 |
59 |
21:40:39 |
rus-fre |
biol. |
серполистный |
falcifolié |
I. Havkin |
60 |
21:39:35 |
rus-fre |
biol. |
броненосец |
dasype |
I. Havkin |
61 |
21:38:00 |
rus-fre |
bot. |
пестик |
dard |
I. Havkin |
62 |
21:35:59 |
rus-fre |
biol. |
лопастный |
lobaire |
I. Havkin |
63 |
21:35:50 |
rus-dut |
gen. |
говорить, разговаривать |
spreken |
Sirius31 |
64 |
21:34:13 |
rus-fre |
biol. |
старица |
lit mort |
I. Havkin |
65 |
21:31:36 |
eng-rus |
int.rel. |
selection committee |
комиссия по отбору докладов |
I. Havkin |
66 |
21:30:35 |
eng-rus |
int.rel. |
cross out a point from the agenda |
снять вопрос с повестки дня |
I. Havkin |
67 |
21:29:06 |
eng-rus |
int.rel. |
schedule agenda items |
распределить пункты повестки дня |
I. Havkin |
68 |
21:25:18 |
rus-ita |
med. |
кариозный зуб |
dente cariato |
Rossinka |
69 |
21:24:57 |
eng-rus |
dentist. |
pulpectomized tooth |
зуб с удалённой пульпой |
I. Havkin |
70 |
21:24:11 |
eng-rus |
dentist. |
premolar tooth |
двубугорковый зуб |
I. Havkin |
71 |
21:22:11 |
eng-rus |
dentist. |
pin tooth |
искусственная коронка, укреплённая на штифтах в сохранившемся естественном корне зуба |
I. Havkin |
72 |
21:20:13 |
eng-rus |
dentist. |
ulcerated tooth |
периостит альвеолярного отростка челюсти |
I. Havkin |
73 |
21:20:09 |
rus-ger |
gen. |
наглядный пример |
Veranschaulichung |
ilori |
74 |
21:18:53 |
rus-ita |
med. |
средство, стимулирующее работу сердца |
stimolante cardiaco |
Rossinka |
75 |
21:13:05 |
eng-rus |
subm. |
enemy contact |
контакт с подводной лодкой противника |
I. Havkin |
76 |
21:12:58 |
eng-rus |
progr. |
level of nesting |
уровень вложенности |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:12:11 |
eng-rus |
subm. |
emergency regulations |
инструкции на случай объявления чрезвычайного положения |
I. Havkin |
78 |
21:11:41 |
rus-ita |
med. |
анафилактический шок |
shock anafilattico |
Rossinka |
79 |
21:11:29 |
eng-rus |
subm. |
emergency full speed |
максимально возможный ход |
I. Havkin |
80 |
21:10:52 |
eng-rus |
mil., navy |
emergency destroyer |
дежурный эскадренный миноносец |
I. Havkin |
81 |
21:09:14 |
eng-rus |
subm. |
emerge |
всплывать (в надводное положение) |
I. Havkin |
82 |
21:08:04 |
eng-rus |
subm. |
emergence chamber |
камера для выхода из лодки в подводном положении |
I. Havkin |
83 |
21:07:19 |
eng-rus |
subm. |
electronic warning line |
линия электронных средств предупреждения об обнаружении подводных лодок противника (США) |
I. Havkin |
84 |
21:05:56 |
eng-rus |
subm. |
train start-stop switch |
пускатель привода горизонтального наведения |
I. Havkin |
85 |
21:04:10 |
eng-rus |
subm. |
reserve feedwater tank |
резервная цистерна питательной воды |
I. Havkin |
86 |
21:02:44 |
rus-ita |
med. |
покраснение кожи |
rossore cutaneo |
Rossinka |
87 |
21:02:42 |
eng-rus |
subm. |
Pilot log |
гидравлический лаг |
I. Havkin |
88 |
21:01:55 |
eng-rus |
subm. |
periscope mast well |
колодец перископа |
I. Havkin |
89 |
21:00:56 |
eng-rus |
textile |
keder |
кант, который вставляется в швы сумки для придания ей формы (600ka.ru) |
Павел Дмитриев |
90 |
21:00:23 |
eng-rus |
subm. |
periscope on starboard! |
перископ по правому борту! (доклад) |
I. Havkin |
91 |
20:59:48 |
eng-rus |
subm. |
periscope on port side! |
перископ по левому борту! (доклад) |
I. Havkin |
92 |
20:58:01 |
eng-rus |
subm. |
pitch metacentric stability |
продольная начальная остойчивость |
I. Havkin |
93 |
20:55:44 |
eng-rus |
mil., navy |
dive helm |
положение рулей на погружение |
I. Havkin |
94 |
20:55:15 |
eng-rus |
mil., navy |
rise helm |
положение рулей на всплытие |
I. Havkin |
95 |
20:54:20 |
eng-rus |
mil., navy |
aurora bands |
полосы полярных сияний |
I. Havkin |
96 |
20:51:36 |
rus-ita |
med. |
мидриаз |
midriasi |
Rossinka |
97 |
20:49:58 |
rus-ita |
med. |
гипогликемия |
ipoglicemia |
Rossinka |
98 |
20:47:56 |
rus-ita |
met. |
напылять металл |
plasmare |
I. Havkin |
99 |
20:47:50 |
rus-fre |
gen. |
новое развитие |
rebondissement |
ludmilaalexan |
100 |
20:47:27 |
rus-ita |
met. |
породная дробилка |
frantoio per pietre |
I. Havkin |
101 |
20:47:01 |
rus-ita |
med. |
гельминтоз |
infezione da vermi |
Rossinka |
102 |
20:46:43 |
rus-ita |
met. |
дробилка для мелкого дробления |
frantoio per fini |
I. Havkin |
103 |
20:46:03 |
rus-ita |
met. |
периодический стан дуо |
duo alternato |
I. Havkin |
104 |
20:45:39 |
rus-ita |
met. |
двухвалковый прокатный стан |
duo |
I. Havkin |
105 |
20:44:58 |
rus-ita |
met. |
дюралит |
duralite (сплав) |
I. Havkin |
106 |
20:44:14 |
rus-ita |
med. |
жиры растительного происхождения |
grassi di derivazione vegetale |
I. Havkin |
107 |
20:43:59 |
rus-ita |
med. |
протозойная инфекция |
infezione da protozoi |
Rossinka |
108 |
20:43:15 |
rus-ita |
med. |
жиры животного происхождения |
grassi di derivazione animale |
I. Havkin |
109 |
20:42:30 |
rus-ita |
forens.med. |
ксантодермия |
xantodermia |
I. Havkin |
110 |
20:41:46 |
rus-ita |
forens.med. |
торакоцентез |
toracentesi |
I. Havkin |
111 |
20:40:56 |
rus-ita |
forens.med. |
странгуляционная борозда |
solco dell'impiccato |
I. Havkin |
112 |
20:36:15 |
rus-ita |
med. |
межрёберная невралгия |
nevralgia intercostale |
I. Havkin |
113 |
20:36:10 |
eng-rus |
gen. |
setting |
уровень (энергии в приборе, напр., в микроволновой печке) |
MariaDroujkova |
114 |
20:36:03 |
rus-ita |
med. |
недержание мочи |
incontinenza urinaria |
Rossinka |
115 |
20:35:46 |
rus-ita |
med. |
невралгия тройничного нерва |
nevralgia facciale |
I. Havkin |
116 |
20:35:18 |
rus-ita |
med. |
преждевременная эякуляция |
eiaculazione precoce |
Rossinka |
117 |
20:34:52 |
rus-ita |
med. |
прокол гортани |
laringocentesi |
I. Havkin |
118 |
20:34:37 |
rus-ita |
med. |
ларингоцентез |
laringocentesi |
I. Havkin |
119 |
20:34:19 |
rus-ita |
med. |
нарушения дыхания |
disturbi respiratori |
Rossinka |
120 |
20:33:55 |
rus-ita |
med. |
ларингопаралич |
laringoparalisi |
I. Havkin |
121 |
20:33:20 |
rus-ita |
med. |
паралич гортани |
laringoplegia |
I. Havkin |
122 |
20:32:00 |
rus-ita |
med. |
нарушения функции щитовидной железы |
disturbi della tiroide |
Rossinka |
123 |
20:31:38 |
rus-spa |
law, ADR |
продажа в розницу |
venta al detall |
I. Havkin |
124 |
20:31:18 |
rus-spa |
law, ADR |
в розницу |
al detall |
I. Havkin |
125 |
20:30:23 |
rus-spa |
law, ADR |
розница |
detall |
I. Havkin |
126 |
20:29:49 |
rus-spa |
law, ADR |
покупка в розницу |
compra al detall |
I. Havkin |
127 |
20:28:31 |
rus-spa |
law, ADR |
послужной лист |
hoja de servicios |
I. Havkin |
128 |
20:27:28 |
rus-spa |
law, ADR |
закладной лист |
letra de préstamo |
I. Havkin |
129 |
20:27:19 |
rus-ita |
med. |
нарушение зрения |
disturbi alla vista |
Rossinka |
130 |
20:26:42 |
rus-spa |
law, ADR |
авторский лист |
pliego de autor |
I. Havkin |
131 |
20:25:46 |
rus-ita |
med. |
ревматоидный артрит |
artrite reumatoide |
Rossinka |
132 |
20:25:34 |
rus-ita |
med. |
эректильная дисфункция |
disfunzione erettile |
Rossinka |
133 |
20:25:24 |
rus-ger |
cook. |
пряный |
herzhaft |
darmenturia |
134 |
20:25:05 |
rus-spa |
law, ADR |
создать запас |
constituir un stock |
I. Havkin |
135 |
20:24:39 |
rus-spa |
law, ADR |
страховой фонд |
stock de seguridad |
I. Havkin |
136 |
20:23:55 |
rus-spa |
law, ADR |
налоговый дефицит |
déficit tributario |
I. Havkin |
137 |
20:23:15 |
rus-spa |
law, ADR |
бюджетный дефицит |
déficit presupuestario |
I. Havkin |
138 |
20:21:38 |
eng-rus |
philolog. |
embodied |
персонифицирован |
alenushpl |
139 |
20:20:00 |
rus-spa |
gen. |
скудость |
poquedad |
I. Havkin |
140 |
20:18:45 |
rus-spa |
gen. |
чтение |
leyenda |
I. Havkin |
141 |
20:17:32 |
rus-spa |
gen. |
принцесса |
infanta |
I. Havkin |
142 |
20:16:55 |
rus-spa |
gen. |
преклонить колено |
doblar la rodilla |
I. Havkin |
143 |
20:16:20 |
rus-spa |
gen. |
пузырь |
rodillera (на брюках в области колен) |
I. Havkin |
144 |
20:14:52 |
rus-spa |
gen. |
мягкий |
reciente (о хлебе, сыре и т. п.) |
I. Havkin |
145 |
20:14:27 |
rus-spa |
gen. |
недавно происшедший |
reciente |
I. Havkin |
146 |
20:12:51 |
rus-spa |
gen. |
рыболовное искусство |
haliéutica |
I. Havkin |
147 |
20:10:39 |
rus-fre |
busin. |
хроническая коррупция |
corruption endémique |
Oksana Mychaylyuk |
148 |
20:09:43 |
eng-rus |
opt. |
striation |
наличие свилей (т.е. "полосок", "наплывов" или объёма, где наблюдается отклонение от заданного показателя преломления) |
nikname2k |
149 |
20:09:13 |
eng-rus |
gen. |
snow shovel |
лопата для расчистки снега |
driven |
150 |
20:08:55 |
eng-rus |
gen. |
snow shovel |
лопата для уборки снега |
driven |
151 |
20:00:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
shituation |
ситуёвина (сущ. с отрицательной коннотацией: игра слов shit и situation) |
x-translator |
152 |
19:58:33 |
rus-ger |
math.anal. |
процесс отчётности |
Meldeprozess |
Наталья Шнайдер |
153 |
19:57:06 |
eng-rus |
polym. |
co-polymerization |
сополимеризация |
igisheva |
154 |
19:48:31 |
eng-rus |
opt. |
tail |
хвостовая часть (импульса) |
nikname2k |
155 |
19:42:15 |
rus-ger |
comp. |
поле редактирования |
Editierfeld |
Icequeen_de |
156 |
19:37:42 |
eng-rus |
polym. |
polystyryl radical |
полистирильный радикал |
igisheva |
157 |
19:35:33 |
eng-rus |
gen. |
as the case may be |
в зависимости от ситуации |
naiva |
158 |
19:35:14 |
eng-rus |
polym. |
polystyryl |
полистирил |
igisheva |
159 |
19:30:39 |
eng-rus |
abbr. |
EMEA |
ЕБВА (Европа, Ближний Восток и Африка) |
YGD |
160 |
19:27:32 |
eng-rus |
construct. |
Environmental Site Assessment |
Экологическая экспертиза строительных объектов |
Mira_G |
161 |
19:22:12 |
rus-ger |
med. |
введение в специальность |
Einführung in das Fach |
EVA-T |
162 |
19:11:41 |
rus-fre |
zool. |
передние лапы |
pattes antérieurs |
Soulbringer |
163 |
19:10:31 |
rus-fre |
zool. |
задние лапы |
pattes postérieurs |
Soulbringer |
164 |
19:08:33 |
rus-fre |
busin. |
бюрократические сложности |
lourdeurs bureaucratiques (Il y a encore tellement de lourdeurs bureaucratiques, de barrières tarifaires et d'obstacles juridiques qu'il est difficile d'être optimiste.) |
Oksana Mychaylyuk |
165 |
18:59:45 |
eng-rus |
gen. |
main |
общий |
JoyJoyce |
166 |
18:46:53 |
eng-rus |
gen. |
be into |
быть заинтересованным |
BAndreC1 |
167 |
18:39:25 |
rus-fre |
gen. |
плохое состояние экономики |
le piètre état de l'économie (Une tendance accélérée par le piètre état actuel de l'économie dans tout l'est du pays.) |
Oksana Mychaylyuk |
168 |
18:32:48 |
eng-rus |
NGO |
Russian Foundation for the Humanities |
Российский гуманитарный научный фонд |
stonedhamlet |
169 |
18:31:19 |
eng-rus |
NGO |
Russian Foundation for the Humanities |
РГНФ |
stonedhamlet |
170 |
18:24:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
monitoring program for selected indicators |
система мониторинга КПЭ |
MichaelBurov |
171 |
18:22:21 |
eng-rus |
amer. |
wiggins |
чувство беспокойства (That guy gave me the wiggins.) |
Rust71 |
172 |
18:11:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
unit energy consumption |
энергоёмкость установки |
MichaelBurov |
173 |
18:08:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
conversion unit yield |
конверсионные отборы установок |
MichaelBurov |
174 |
18:07:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
TotWax |
всего парафинов |
MichaelBurov |
175 |
18:06:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
TotWax |
парафины |
MichaelBurov |
176 |
18:04:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
product slate |
отборы |
MichaelBurov |
177 |
18:02:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption by refinery supply corridor |
среднее потребление энергии по коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
178 |
18:01:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption by refinery processing group |
среднее потребление энергии по технологическим группам НПЗ |
MichaelBurov |
179 |
18:00:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption by geographic area |
среднее потребление энергии по географическим зонам |
MichaelBurov |
180 |
17:59:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption by geographic region |
среднее потребление энергии по географическим регионам |
MichaelBurov |
181 |
17:57:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery average energy consumption |
среднее потребление энергоресурсов на НПЗ |
MichaelBurov |
182 |
17:57:39 |
eng-rus |
gen. |
restrain |
связывать, сковывать |
MariaDroujkova |
183 |
17:57:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery energy consumption |
потребление энергоресурсов на НПЗ |
MichaelBurov |
184 |
17:55:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery energy consumption |
потребление энергоресурсов НПЗ |
MichaelBurov |
185 |
17:54:53 |
rus-ger |
gen. |
в центре внимания |
im Fokus |
ilori |
186 |
17:54:47 |
rus-spa |
med. |
диафиз |
diáfisis |
adri |
187 |
17:54:00 |
rus-fre |
tech. |
топливный газ |
gaz carburant |
I. Havkin |
188 |
17:52:15 |
eng-rus |
inet. |
affinity marketing |
партнёрский маркетинг |
margarita09 |
189 |
17:47:53 |
eng-rus |
light. |
mercury-quartz lamp |
кварцево-ртутная лампа |
igisheva |
190 |
17:47:28 |
eng-rus |
comp. |
cooling mat |
охлаждающий коврик |
NickGuskov |
191 |
17:39:19 |
rus-spa |
med. |
спастический |
espástico |
adri |
192 |
17:32:54 |
rus-spa |
med. |
синдактилия |
sindactilia |
adri |
193 |
17:30:57 |
eng-rus |
industr. |
data |
свойства |
igisheva |
194 |
17:30:46 |
rus-spa |
med. |
косорукость |
mano zamba |
adri |
195 |
17:28:43 |
rus-spa |
med. |
косолапость |
pie equinovaro |
adri |
196 |
17:05:39 |
eng |
oil.proc. |
total waxes |
TotWax |
MichaelBurov |
197 |
17:02:33 |
rus-spa |
med. |
эксикоз |
exicosis |
adri |
198 |
16:57:26 |
rus-spa |
med. |
глистная инвазия |
enfermedad parasitaria |
adri |
199 |
16:56:58 |
rus-fre |
adv. |
рекламная растяжка |
bannière publicitaire |
photoboite |
200 |
16:55:45 |
rus-fre |
textile |
альбом тенденций моды |
planche de tendances |
photoboite |
201 |
16:54:31 |
rus-fre |
textile |
дизайн-проект |
dossier de style |
photoboite |
202 |
16:54:19 |
rus-ger |
inf. |
Пустить кого-то по ложному следу |
jemanden auf die falsche Fährte locken |
Moridin_nl |
203 |
16:54:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption |
среднее потребление энергоресурсов |
MichaelBurov |
204 |
16:52:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
average energy consumption |
среднее потребление энергии |
MichaelBurov |
205 |
16:52:46 |
rus-spa |
med. |
постгипоксическая энцефалопатия |
encefalopatía poshipóxica |
adri |
206 |
16:50:56 |
eng-rus |
polym. |
photoinitiator |
фотоинициатор |
igisheva |
207 |
16:35:26 |
eng |
abbr. med. |
Cobalt Gray Equivalent |
CGE |
harser |
208 |
16:30:09 |
rus-ger |
auto. |
автомойка |
Autowaschanlage |
Andrey Truhachev |
209 |
16:25:07 |
rus-ger |
auto. |
автомойка |
Waschanlage |
Andrey Truhachev |
210 |
16:16:52 |
eng-rus |
uncom. |
ethanol resistance |
этанолоустойчивость |
igisheva |
211 |
16:14:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
осведомитель |
Hinweisgeber |
Наталья Шнайдер |
212 |
16:10:23 |
eng-rus |
paint.varn. |
forced drying |
активная сушка |
igisheva |
213 |
16:08:24 |
rus-fre |
gen. |
ударное воздействие |
choc |
I. Havkin |
214 |
16:03:42 |
rus-fre |
gen. |
транспортировка вертолётом |
héliportage |
I. Havkin |
215 |
16:03:38 |
eng-rus |
med.appl. |
distal ring |
дистальное кольцо |
igisheva |
216 |
16:00:02 |
rus-ger |
gen. |
при условии, что |
sofern |
Andrey Truhachev |
217 |
15:59:55 |
eng-rus |
polym. |
bifunctional monomer |
бифункциональный мономер |
igisheva |
218 |
15:59:42 |
rus-dut |
gen. |
захватывать |
aangrijpen |
Мардж Симпсон |
219 |
15:58:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go sour |
стать несмешной, стать грустной (о шутке) |
MariaDroujkova |
220 |
15:57:54 |
rus-ger |
gen. |
если только |
sofern |
Andrey Truhachev |
221 |
15:57:37 |
eng-rus |
polym. |
bifunctional polymer |
бифункциональный полимер |
igisheva |
222 |
15:56:01 |
rus-fre |
gen. |
периферия |
pourtour (Un certain nombre de sites sont répartis sur le pourtour de la région.) |
I. Havkin |
223 |
15:55:03 |
eng-rus |
med. |
etiological work-up |
этиологическое обследование |
igisheva |
224 |
15:42:37 |
rus-ger |
construct. |
подъездной путь |
Erschließungsstraße |
OlgaST |
225 |
15:42:36 |
eng-rus |
idiom. |
bombed back into the stone age |
ударные волны отбросили в каменный век (массированные бомбежки разрушили культуру и технологию до примитивного уровня) |
MariaDroujkova |
226 |
15:35:26 |
eng |
abbr. med. |
CGE |
Cobalt Gray Equivalent |
harser |
227 |
15:32:11 |
eng |
abbr. med. |
BED |
biologic equivalent dose |
harser |
228 |
15:26:01 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайные обстоятельства |
außergewöhnliche Umstände |
marinik |
229 |
15:23:06 |
eng-rus |
auto. |
shift to |
переключиться на (к/л передачу; Press the clutch and shift to neutral) |
snowleopard |
230 |
15:20:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
check block |
настроечный шаблон |
bonly |
231 |
15:05:00 |
eng-rus |
opt. |
self-steepening |
самоукручивание |
nikname2k |
232 |
15:04:22 |
eng-rus |
opt. |
self-steepen |
самообостряться (о лазерном импульсе) |
nikname2k |
233 |
15:03:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
taper gauge |
прибор для контроля конусности резьбы |
bonly |
234 |
15:02:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
lead gauge |
шагомер (прибор для контроля шага резьбы) |
bonly |
235 |
15:02:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
lead gauge |
прибор для контроля шага резьбы |
bonly |
236 |
15:01:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
setting block |
настроечный шаблон (прибора для контроля шага резьбы) |
bonly |
237 |
15:00:55 |
eng-rus |
gen. |
the ballot |
голосующие |
Дмитрий_Р |
238 |
14:57:21 |
rus-spa |
med. |
недоношенность |
prematurez |
adri |
239 |
14:54:44 |
eng-rus |
gen. |
custodian of tradition |
хранитель традиции |
Дмитрий_Р |
240 |
14:51:03 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Сеть координаторов Организации Объединённых Наций по вопросам верховенства права |
Réseau de coordonnateurs pour les questions relatives à l'état de droit |
Игорь Миг |
241 |
14:48:53 |
eng-rus |
|
wearout |
устаревание |
Дмитрий_Р |
242 |
14:47:40 |
rus-ger |
energ.syst. |
линии электропередач |
Stromtrassen |
Glomus Caroticum |
243 |
14:47:06 |
eng-rus |
opt. |
self-steepening |
самообострение (лазерного импульса) |
nikname2k |
244 |
14:28:10 |
eng-rus |
|
click |
внезапно осознать |
Дмитрий_Р |
245 |
14:26:26 |
eng-rus |
comp. |
click |
кликать |
Дмитрий_Р |
246 |
14:25:46 |
rus-spa |
med. |
паратонзиллярный абсцесс |
absceso periamigdalino |
adri |
247 |
14:18:19 |
eng-rus |
|
as though you own the place |
вести себя по-хозяйски |
Дмитрий_Р |
248 |
14:17:36 |
rus-ger |
|
мероприятия в сфере семейной политики |
familienpolitische Maßnahmen |
Anfängerin |
249 |
14:12:40 |
rus-spa |
med. |
гастродуоденит |
gastroduodenitis |
adri |
250 |
14:08:31 |
rus-spa |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
tracto gastrointestinal |
adri |
251 |
14:07:14 |
rus-ger |
law |
лишение права заниматься определённой деятельностью |
Entzug der Approbation |
Glomus Caroticum |
252 |
14:05:52 |
rus-spa |
med. |
гемодиализ |
hemodiálisis |
adri |
253 |
13:58:13 |
rus-spa |
med. |
вегето-сосудистая дистония |
distonía vegeto-vascular |
adri |
254 |
13:53:04 |
rus-spa |
med. |
пролапс |
prolapso |
adri |
255 |
13:40:59 |
rus-ger |
med. |
врачебная ошибка |
ärztliches Fehlverhalten |
Glomus Caroticum |
256 |
13:37:06 |
eng-rus |
fig. |
on the books |
уже имеющийся |
sashkomeister |
257 |
13:36:51 |
rus-fre |
med. |
недоношенный ребёнок |
enfant prématuré |
Lyra |
258 |
13:27:24 |
eng-rus |
bank. |
security hold |
блокировка счета |
Tallulah |
259 |
13:25:53 |
ger |
med. |
Meld-Score |
Model for End-stage Liver Disease |
Glomus Caroticum |
260 |
13:22:05 |
eng-rus |
law |
service credits |
компенсации (часто используется в SLA (Service Credits and Guarantee) – Источник – bcs.org) |
MrBonD |
261 |
12:55:16 |
rus-fre |
med. |
аминокислоты с разветвлёнными цепями |
acides aminés à chaîne ramifiée |
Lyra |
262 |
12:48:41 |
rus-ger |
astronaut. |
обитаемый |
bemannt (напр., спутник) |
Callsen |
263 |
12:31:43 |
rus-spa |
med. |
Гипотрофия |
hipotrofia (Disminución del volumen de un órgano provocado por algún tipo de alteración nutritiva, una inactividad funcional) |
adri |
264 |
12:08:29 |
rus-ger |
|
приёмный сын |
Adoptiv-Sohn |
AlexandraM |
265 |
12:00:54 |
eng-rus |
construct. |
building-sin |
уродливая постройка |
Andrey Truhachev |
266 |
12:00:45 |
eng-rus |
astronaut. |
force of propulsion |
сила тяги |
Александр Стерляжников |
267 |
12:00:18 |
rus-ger |
med. |
результаты анализа крови |
Blutwerte |
Glomus Caroticum |
268 |
11:58:11 |
rus-ger |
construct. |
уродливое безвкусное строение |
Bausünde |
Andrey Truhachev |
269 |
11:57:54 |
eng-rus |
construct. |
construction sin |
уродливое безвкусное строение |
Andrey Truhachev |
270 |
11:56:00 |
eng-ger |
construct. |
construction sin |
Bausünde |
Andrey Truhachev |
271 |
11:55:49 |
eng-ger |
construct. |
building-sin |
Bausünde |
Andrey Truhachev |
272 |
11:48:42 |
rus-ger |
tax. |
утилизационный сбор |
Abwrackgebühr |
Glomus Caroticum |
273 |
11:44:10 |
eng-rus |
astronaut. |
ascent maneuver |
манёвр взлёта |
Александр Стерляжников |
274 |
11:01:45 |
eng-rus |
|
private arrangements |
индивидуальный пакет услуг |
lenivets:) |
275 |
10:59:37 |
eng-rus |
|
HNW client |
владелец крупного частного капитала |
lenivets:) |
276 |
10:54:17 |
rus-ger |
mus. |
настроечный ключ |
Stimmschlüssel (напр., для пианино) |
Dmitrij88 |
277 |
10:52:32 |
rus-ita |
tech. |
морозозащитные меры |
misure antigelo |
Alexandra Manika |
278 |
10:13:16 |
eng-rus |
telecom. |
XPM |
перекрёстная фазовая модуляция (Cross Phase Modulation) |
eugeene1979 |
279 |
9:15:16 |
rus-fre |
tech. |
моточас |
heures-machines |
VNV100110 |
280 |
9:11:50 |
rus-ger |
bank. |
номинальная процентная ставка по кредиту |
Sollzins (см. nominaler Jahreszins = Nominalzins) |
marinik |
281 |
9:10:54 |
rus-ger |
bank. |
номинальная процентная ставка по кредиту |
Sollzinssatz (см. nominaler Jahreszins) |
marinik |
282 |
9:09:37 |
eng-rus |
|
coal plant |
угольная электростанция |
4uzhoj |
283 |
9:07:35 |
eng-rus |
|
best buys first |
рациональный подход к выбору объектов капиталовложений |
4uzhoj |
284 |
9:06:39 |
rus-ger |
bank. |
номинальная процентная ставка по кредиту |
Nominalzins |
marinik |
285 |
9:06:05 |
rus-ger |
bank. |
номинальная процентная ставка по кредиту |
Nominalzinssatz |
marinik |
286 |
8:58:23 |
eng-rus |
|
carbon reduction |
сокращение выбросов парниковых газов |
4uzhoj |
287 |
8:57:09 |
eng-rus |
|
living on earth |
жизнь на Земле (название передачи) |
4uzhoj |
288 |
8:19:09 |
eng-rus |
|
high profile |
резонанс (огласка) |
4uzhoj |
289 |
7:45:38 |
eng-rus |
mineral. |
endmember |
минал (Конечный член изоморфного ряда минералов) |
Victor_G |
290 |
7:14:33 |
eng-rus |
inet. |
fusker |
сайт или программа для кражи чужих фотографий, обычно с бесплатных фотохостинговых сайтов (этот термин в английский язык пришел из датского, а в датский, в свою очередь, из немецкого языка) |
klarisse |
291 |
7:11:48 |
eng-rus |
inet. |
fuskering |
кража чужих фотографий с сайтов (этот термин в английский язык пришел из датского, а в датский, в свою очередь, из немецкого языка) |
klarisse |
292 |
5:53:25 |
eng-rus |
astronaut. |
TPM |
ТЭМ (Transport-Power Module; Транспортно-Энергетический Модуль) |
Павел Пенев |
293 |
3:22:45 |
eng-rus |
med. |
labeling index for BrdU |
уровень бромдезоксиуридиновой БДУ, BrdU метки |
Min$draV |
294 |
3:20:19 |
eng-rus |
med. |
labeling index |
частота включения метки |
Min$draV |
295 |
3:17:51 |
eng-rus |
med. |
vascular density index |
относительная объёмная плотность функционирующих сосудов |
Min$draV |
296 |
3:15:38 |
eng-rus |
med. |
microvessel density |
плотность микрососудистой сети |
Min$draV |
297 |
3:15:28 |
eng-rus |
|
Kew |
Кью (Район Лондона, а ранее – небольшой населённый пункт в юго-западных окрестностях столицы) |
Даниил84 |
298 |
3:13:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
proliferating cell nuclear antigen |
ядерный антиген клеточной пролиферации |
Min$draV |
299 |
2:00:41 |
rus-spa |
med. |
подкожно-жировая клетчатка |
grasa subcutánea |
adri |
300 |
1:49:59 |
eng-rus |
mach.comp. |
performance property |
эксплуатационное свойство |
igisheva |
301 |
1:21:19 |
eng-rus |
account. |
EITF Emerging Issues Task Force |
Рабочая группа по актуальным вопросам бухгалтерского учёта |
virgoann |
302 |
1:13:33 |
rus-epo |
|
идиллия |
idilio |
urbrato |
303 |
1:13:24 |
rus-epo |
|
идеология |
ideologio |
urbrato |
304 |
1:12:07 |
rus-epo |
|
идеал |
idealo |
urbrato |
305 |
1:09:17 |
rus-epo |
|
кричать |
iai (об осле) |
urbrato |
306 |
1:08:16 |
rus-epo |
|
хор |
koruso |
urbrato |
307 |
1:06:49 |
rus-epo |
|
химия |
kemio |
urbrato |
308 |
1:05:47 |
rus-epo |
|
хаос |
kaoso |
urbrato |
309 |
1:05:18 |
rus-epo |
|
ура! |
hura |
urbrato |
310 |
1:03:57 |
rus-epo |
|
юмор |
humuro |
urbrato |
311 |
0:49:34 |
rus-epo |
|
хулиган |
huligano |
urbrato |
312 |
0:49:08 |
rus-epo |
|
копыто |
hufo |
urbrato |
313 |
0:47:56 |
rus-epo |
|
часы |
horloĝo |
urbrato |
314 |
0:47:26 |
rus-epo |
|
горизонталь |
horizontalo |
urbrato |
315 |
0:46:03 |
rus-epo |
|
хор |
ĥoro |
urbrato |
316 |
0:45:52 |
rus-epo |
|
час |
horo |
urbrato |
317 |
0:45:33 |
rus-epo |
|
стыдиться |
honti |
urbrato |
318 |
0:45:06 |
rus-epo |
|
гонорар |
honorario |
urbrato |
319 |
0:43:34 |
rus-epo |
|
человек |
homo |
urbrato |
320 |
0:43:30 |
rus-ger |
law |
Федеральный уполномоченный по защите данных и свободы слова |
Bundesbeauftragte für den Datenschutz und die Informationsfreiheit (Es muss heißen "по защите данных и свободе информации" - свобода слова ist "Meinungsfreiheit", das ist etwas ganz anderes als Informationsfreiheit kikushka) |
vadim_shubin |
321 |
0:42:39 |
rus-epo |
|
сегодня |
hodiaŭ |
urbrato |
322 |
0:37:52 |
eng-rus |
|
wound up |
быть в состоянии нервного напряжения ("Dont get all wound up, but.." "Не заводись но...") |
BAndreC1 |
323 |
0:34:02 |
eng-rus |
|
go hard |
Приложить все усилия (= do best) |
BAndreC1 |
324 |
0:21:12 |
eng-rus |
med. |
Threshold of Toxicological Concern |
порог токсикологической насторожённости (Пределы содержания генотоксических примесей, EMEA/CHMP/QWP/251344/2006) |
peregrin |