1 |
23:59:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MDEA regenerator |
регенератор МДЭА |
Yeldar Azanbayev |
2 |
23:59:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
separator feed cooler |
охладитель сепаратора |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:50:56 |
eng-rus |
progr. |
subject tree |
тематическое дерево |
ssn |
4 |
23:43:35 |
eng-rus |
progr. |
human-computer interaction for triad modelling |
человеко-компьютерное взаимодействие при триадном моделировании |
ssn |
5 |
23:42:15 |
eng-rus |
progr. |
human-computer |
человеко-машинный |
ssn |
6 |
23:41:27 |
eng-rus |
progr. |
human-computer |
человеко-компьютерный |
ssn |
7 |
23:39:50 |
eng-rus |
progr. |
human-computer interaction |
человеко-компьютерное взаимодействие |
ssn |
8 |
23:38:10 |
eng-rus |
biol. |
Burmese python |
Тёмный тигровый питон (Python bivittatus) |
anjou |
9 |
23:37:01 |
eng-rus |
progr. |
triad modelling |
триадное моделирование |
ssn |
10 |
23:34:22 |
eng-rus |
progr. |
synthetic triad approach to modelling and analyzing network-centric control systems for various subject domains |
комплексный триадный подход к моделированию и анализу систем сетецентрического управления в различных предметных областях |
ssn |
11 |
23:34:21 |
rus-ita |
tech. |
герметизировать |
ermetizzare |
gorbulenko |
12 |
23:31:55 |
eng-rus |
progr. |
synthetic triad approach |
комплексный триадный подход |
ssn |
13 |
23:30:49 |
eng-rus |
progr. |
triad approach |
триадный подход |
ssn |
14 |
23:29:03 |
rus-ita |
law |
подпись, удостоверяющая подлинность |
controfirma (документа) |
I. Havkin |
15 |
23:28:20 |
rus-ita |
law |
контрасигнация |
controfirma |
I. Havkin |
16 |
23:27:43 |
eng-rus |
progr. |
triad |
триадный |
ssn |
17 |
23:27:22 |
rus-ita |
law |
перекрёстный допрос |
controinterrogatorio (обвиняемого или подозреваемого) |
I. Havkin |
18 |
23:26:39 |
rus-ita |
law |
другая сторона |
controparte (в договоре, сделке) |
I. Havkin |
19 |
23:26:11 |
rus-ita |
law |
ответная мера |
contromisura |
I. Havkin |
20 |
23:25:29 |
rus-ita |
law |
потерпевший |
sinistrato (напр., от пожара) |
I. Havkin |
21 |
23:24:45 |
rus-ita |
law |
переезд в новое жилое помещение |
sgombero |
I. Havkin |
22 |
23:24:29 |
rus-ita |
law |
освобождение |
sgombero (помещения, площади) |
I. Havkin |
23 |
23:24:25 |
eng-rus |
progr. |
modelling and analyzing network-centric control systems for various subject domains |
моделирование и анализ систем сетецентрического управления в различных предметных областях |
ssn |
24 |
23:23:39 |
rus-ita |
law |
гербовая печать |
sigillo dello Stato |
I. Havkin |
25 |
23:22:42 |
rus-ita |
law |
страховой случай |
sinistro |
I. Havkin |
26 |
23:21:39 |
eng-rus |
progr. |
various subject domains |
различные предметные области |
ssn |
27 |
23:21:06 |
eng-rus |
progr. |
subject domains |
предметные области |
ssn |
28 |
23:20:10 |
rus-ita |
law |
ходатайствовать |
postulare |
I. Havkin |
29 |
23:19:41 |
eng-rus |
progr. |
subject domain |
предметная область |
ssn |
30 |
23:19:39 |
rus-ita |
law |
союзные державы |
potenze alleate |
I. Havkin |
31 |
23:19:12 |
rus-ita |
law |
посессорный |
possessorio |
I. Havkin |
32 |
23:17:28 |
rus-ita |
law |
удовлетворяющий условиям вступления в брак |
nubile (о женщине) |
I. Havkin |
33 |
23:17:16 |
rus-ita |
law |
достигший брачного возраста |
nubile |
I. Havkin |
34 |
23:16:53 |
eng-rus |
progr. |
subject search |
тематический поиск (т.ж. предметный поиск; поиск информации по конкретной теме, предмету) |
ssn |
35 |
23:16:13 |
rus-ita |
law |
брачное совершеннолетие |
nubilato (о женщине) |
I. Havkin |
36 |
23:14:40 |
rus-spa |
law |
рабочий адрес |
domicilio profesional |
shymik |
37 |
23:14:33 |
rus-ita |
law |
номер участка в земельном кадастре |
numero catastale |
I. Havkin |
38 |
23:12:10 |
rus-ita |
law |
индивидуальная защита |
difesa individuale |
I. Havkin |
39 |
23:11:36 |
rus-ita |
law |
в целях защиты |
a scopo di difesa |
I. Havkin |
40 |
23:11:08 |
rus-ita |
law |
слово предоставляется защите |
la parola alla difesa |
I. Havkin |
41 |
23:10:37 |
rus-lav |
gen. |
гомосек |
pediņš |
Anglophile |
42 |
23:10:36 |
rus-ita |
law |
в защиту кого-л., чего-л. |
in difesa di |
I. Havkin |
43 |
23:09:56 |
rus-ita |
law |
необходимая оборона |
legittima difesa |
I. Havkin |
44 |
23:09:50 |
eng-rus |
progr. |
modelling and analyzing network-centric control systems |
моделирование и анализ систем сетецентрического управления |
ssn |
45 |
23:08:19 |
rus-ita |
law |
исказить смысл |
forzare il senso |
I. Havkin |
46 |
23:07:46 |
rus-ita |
law |
взломать сейф |
forzare la cassaforte |
I. Havkin |
47 |
23:07:44 |
eng-rus |
progr. |
network-centric control systems |
системы сетецентрического управления |
ssn |
48 |
23:07:19 |
rus-ita |
law |
нарушить блокаду |
forzare il blocco |
I. Havkin |
49 |
23:06:47 |
rus-ita |
law |
искажать |
forzare |
I. Havkin |
50 |
23:06:40 |
eng-rus |
progr. |
network-centric control system |
система сетецентрического управления |
ssn |
51 |
23:06:06 |
rus-ita |
gen. |
изнасиловать |
stuprare |
I. Havkin |
52 |
23:04:47 |
eng-rus |
progr. |
network-centric architecture |
сетецентричная архитектура |
ssn |
53 |
23:03:44 |
rus-ita |
law |
изнасиловать |
violentare |
I. Havkin |
54 |
23:02:55 |
rus-ita |
law |
склонять женщину к сожительству |
insidiare la virtù di una donna |
I. Havkin |
55 |
23:02:16 |
eng-rus |
progr. |
network-centric |
сетецентричный |
ssn |
56 |
23:01:46 |
rus-ita |
law |
совершать акты насилия |
commettere violenze |
I. Havkin |
57 |
23:01:23 |
eng-rus |
progr. |
network-centric control |
сетецентрическое управление |
ssn |
58 |
23:01:19 |
rus-ita |
law |
групповое изнасилование |
violenza sessuale di gruppo |
I. Havkin |
59 |
23:01:01 |
rus-ger |
gen. |
идти на поводу у чего-либо |
sich von einfangen lassen (Ich will mich nicht von den Umstaenden einfangen lassen.) |
marawina |
60 |
23:00:28 |
rus-ita |
law |
насилие над личностью |
violenza personale |
I. Havkin |
61 |
23:00:02 |
rus-ita |
law |
насилие над личностью |
violenza alla persona |
I. Havkin |
62 |
22:59:24 |
rus-ita |
law |
психическое насилие |
violenza morale |
I. Havkin |
63 |
22:58:45 |
rus-ita |
law |
яростно |
con violenza |
I. Havkin |
64 |
22:57:59 |
rus-ita |
gen. |
кровные узы |
vincoli di sangue |
I. Havkin |
65 |
22:57:30 |
rus-ita |
law |
узы крови |
vincoli di sangue |
I. Havkin |
66 |
22:56:30 |
eng-rus |
amer. |
get lost, creep |
отвали, мразь (сленг) |
Val_Ships |
67 |
22:54:58 |
rus-ger |
inf. |
во мн. ч.-яйца |
murmel (груб.) |
Talvichka |
68 |
22:54:19 |
eng-rus |
amer. |
crook a finger at |
поманить пальцем (someone – кого-либо) |
Val_Ships |
69 |
22:52:43 |
rus-fre |
for.pol. |
режим санкций |
régime des sanctions |
I. Havkin |
70 |
22:51:05 |
rus-ita |
for.pol. |
режим санкций |
regime sanzionatorio |
I. Havkin |
71 |
22:50:37 |
eng-rus |
for.pol. |
sanctions regime |
режим санкций |
I. Havkin |
72 |
22:44:45 |
rus-ita |
law |
устанавливающий санкции |
sanzionatorio |
I. Havkin |
73 |
22:43:09 |
rus-ita |
gen. |
похищение путём обмана |
ratto con frode |
I. Havkin |
74 |
22:42:49 |
rus-ger |
inf. |
подцепить грипп/насморк |
sich eine Grippe/einen Schnupfen einfangen |
marawina |
75 |
22:39:37 |
rus-ger |
inf. |
получить |
sich D, etwas einfangen (Du faengst dir gleich eine Ohrfeige ein (Duden)) |
marawina |
76 |
22:39:25 |
eng-rus |
amer. |
ease rifts |
смягчить разногласия |
Val_Ships |
77 |
22:37:09 |
rus-dut |
gen. |
румяна |
blush |
ms.lana |
78 |
22:35:31 |
eng-rus |
interntl.trade. |
global culture |
глобальная культура |
yerlan.n |
79 |
22:30:26 |
eng-rus |
amer. |
the only unresolved issue |
единственный нерешённый вопрос |
Val_Ships |
80 |
22:27:54 |
rus-ita |
gen. |
происшедший |
accaduto |
I. Havkin |
81 |
22:27:42 |
eng-rus |
amer. |
escort the visitor to the exit |
проводить посетителя к выходу |
Val_Ships |
82 |
22:26:56 |
rus-ita |
gen. |
происшедшее |
accaduto |
I. Havkin |
83 |
22:24:14 |
rus-ita |
med. |
краснота |
arrossamento |
I. Havkin |
84 |
22:23:23 |
rus-ita |
gen. |
бессвязный |
sconclusionato (I sintomi comuni dell'ubriachezza possono includere il parlare in modo sconclusionato, ...) |
I. Havkin |
85 |
22:17:02 |
rus-ita |
gen. |
алкогольные напитки |
alcolici |
I. Havkin |
86 |
22:16:41 |
rus-ita |
gen. |
крепкие напитки |
alcolici |
I. Havkin |
87 |
22:13:54 |
rus-ita |
gen. |
алкогольный напиток |
alcolico |
I. Havkin |
88 |
22:11:42 |
rus-ita |
med. |
см. ubriachezza |
ubbriachezza |
I. Havkin |
89 |
22:09:53 |
rus-ger |
gen. |
обременение на строительство |
Bauverpflichtung |
abolshakov |
90 |
22:09:34 |
rus-ita |
med. |
состояние опьянения |
stato di ubriachezza |
I. Havkin |
91 |
22:08:53 |
eng-rus |
progr. |
processes involving fluctuating loads |
процессы, характеризующиеся изменяющейся нагрузкой |
ssn |
92 |
22:08:32 |
rus-ita |
med. |
состояние опьянения |
stato di ebbrezza |
I. Havkin |
93 |
22:07:40 |
rus-ger |
idiom. |
вызвать на разговор |
jemanden zur Rede stellen |
Queerguy |
94 |
22:02:41 |
rus-fre |
med. |
глубинное опьянение |
ivresse des profondeurs |
I. Havkin |
95 |
22:00:34 |
eng-rus |
progr. |
non-linear processes |
нелинейные процессы |
ssn |
96 |
22:00:19 |
rus-fre |
med. |
хронический алкоголизм |
ivrognerie |
I. Havkin |
97 |
21:59:53 |
rus-fre |
med. |
алкоголик |
ivrogne |
I. Havkin |
98 |
21:59:38 |
eng-rus |
progr. |
non-linear process |
нелинейный процесс |
ssn |
99 |
21:59:27 |
rus-fre |
med. |
гашишное опьянение |
ivresse cannabique |
I. Havkin |
100 |
21:58:15 |
eng-rus |
progr. |
processes with prolonged dead time |
процессы с длительным временем запаздывания |
ssn |
101 |
21:57:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Ной |
Noé |
I. Havkin |
102 |
21:56:30 |
eng-rus |
progr. |
prolonged dead time |
длительное время запаздывания |
ssn |
103 |
21:52:44 |
eng-rus |
progr. |
and other special control types |
и другие специальные типы регулирования |
ssn |
104 |
21:51:45 |
eng-rus |
progr. |
special control type |
специальный тип регулирования |
ssn |
105 |
21:50:17 |
eng-rus |
progr. |
control types |
типы регулирования |
ssn |
106 |
21:47:35 |
eng-rus |
progr. |
override control |
обходное регулирование |
ssn |
107 |
21:46:24 |
eng-rus |
construct. |
green mortar |
незатвердевший раствор |
TatyanaDyom |
108 |
21:44:13 |
eng-rus |
progr. |
dead time compensation |
компенсация времени запаздывания |
ssn |
109 |
21:41:26 |
eng-rus |
build.struct. |
length of shaft |
центробежная сила |
Mara Mermaid |
110 |
21:36:59 |
eng-rus |
progr. |
feedforward control |
регулирование с опережением |
ssn |
111 |
21:32:47 |
eng-rus |
progr. |
combining function blocks |
комбинирование функциональных блоков |
ssn |
112 |
21:29:55 |
eng-rus |
progr. |
regular PID control |
обычное ПИД-регулирование |
ssn |
113 |
21:29:32 |
rus-ger |
med. |
экстраоссальный |
extraossärer |
folkman85 |
114 |
21:27:57 |
rus-ger |
wood. |
алюминиевая композитная панель |
Aluminiumverbundplatte |
marinik |
115 |
21:25:52 |
rus-ger |
wood. |
алюминиевый композитный лист |
Aluminiumverbundplatte |
marinik |
116 |
21:25:27 |
eng-rus |
progr. |
step ladder program |
ступенчатая релейно-контактная программа |
ssn |
117 |
21:24:38 |
eng-rus |
progr. |
ladder program |
релейно-контактная программа |
ssn |
118 |
21:23:41 |
eng-rus |
build.struct. |
Angle Unequal legs |
неравнополочный уголок |
Mara Mermaid |
119 |
21:22:30 |
eng-rus |
build.struct. |
Angle Equal legs |
равнополочный уголок |
Mara Mermaid |
120 |
21:08:23 |
eng-rus |
progr. |
block model |
модель блока |
ssn |
121 |
21:02:32 |
eng-rus |
progr. |
advanced PID |
прогрессивное ПИД-регулирование |
ssn |
122 |
20:59:27 |
eng-rus |
progr. |
blended PID |
смешанное ПИД-регулирование |
ssn |
123 |
20:58:41 |
eng-rus |
O&G |
globalization drivers |
факторы глобализации |
yerlan.n |
124 |
20:57:14 |
eng-rus |
progr. |
PID |
ПИД-регулирование |
ssn |
125 |
20:52:38 |
eng-rus |
gen. |
she wrote editorially for a London paper |
она писала передовые статьи для лондонской газеты |
Taras |
126 |
20:49:27 |
rus-fre |
OHS |
зоны ATEX зоны в потенциально взрывоопасной среде |
zone non feu |
Natalia Nikolaeva |
127 |
20:48:09 |
eng-rus |
progr. |
node connections |
соединение узлов |
ssn |
128 |
20:47:58 |
eng-rus |
O&G |
initial reservoir gas oil ratio |
исходный газовый фактор пласта (коллектора) |
yerlan.n |
129 |
20:44:24 |
rus-ger |
busin. |
обоюдовыгодный результат |
Gewinner-Gewinner-Ergebnis |
marawina |
130 |
20:44:08 |
rus-ger |
O&G |
газотранспортный |
Erdgastransport- |
Лорина |
131 |
20:43:11 |
rus-ger |
busin. |
обоюдовыгодный результат |
Win-win-Ergebnis |
marawina |
132 |
20:42:29 |
eng-rus |
progr. |
communication with a registered process on another node |
взаимодействие с зарегистрированным процессом на другом узле |
ssn |
133 |
20:42:23 |
eng-rus |
O&G |
standard surface temperature |
стандартная приповерхностная температура |
yerlan.n |
134 |
20:41:15 |
eng-rus |
O&G |
standard surface pressure |
стандартное приповерхностное давление |
yerlan.n |
135 |
20:40:55 |
eng-rus |
progr. |
registered process on another node |
зарегистрированный процесс на другом узле |
ssn |
136 |
20:40:26 |
rus-ger |
mil. |
пройти сквозь строй |
Spießrutenlaufen |
anoctopus |
137 |
20:38:43 |
eng-rus |
progr. |
registered process |
зарегистрированный процесс |
ssn |
138 |
20:37:20 |
rus-ger |
mil. |
танковая позиция |
Panzerstellung |
anoctopus |
139 |
20:37:08 |
eng-rus |
progr. |
list of operation execution times for function blocks |
таблица длительности выполнения операций функциональных блоков |
ssn |
140 |
20:36:30 |
eng-rus |
progr. |
operation execution times for function blocks |
длительность выполнения операций функциональных блоков |
ssn |
141 |
20:33:15 |
rus-ger |
humor. |
утончённые манеры |
geschliffene Manieren |
Siegie |
142 |
20:32:37 |
rus-ger |
product. |
срок начала эксплуатации |
Frist der Inbetriebnahme |
Лорина |
143 |
20:31:50 |
eng-rus |
progr. |
operation execution time of function block |
длительность выполнения операции функционального блока |
ssn |
144 |
20:30:38 |
eng-rus |
archit. |
arranged adjacently to |
запланировать смежно с |
yevsey |
145 |
20:29:37 |
eng-rus |
progr. |
loop controller unit |
модуль управления петлёй регулирования |
ssn |
146 |
20:27:34 |
eng-rus |
market. |
marketing chain |
маркетинговая сеть (система продвижения товара от производителя конечному потребителю) |
mangcorn |
147 |
20:20:05 |
rus-ger |
gen. |
без сахара |
ungezuckert |
Настя Какуша |
148 |
20:13:27 |
eng-rus |
gen. |
pico |
отвивная петелька (Кружевоплетение) |
Кваша |
149 |
20:12:10 |
eng-rus |
lit. |
the wife of Bath |
Жена Банщика (Кентерберийские рассказы, Дж. Чосер) |
Lilyanthe |
150 |
20:08:43 |
eng-rus |
cook. |
candy cane |
карамельная трость |
So ni |
151 |
20:07:56 |
eng-rus |
gen. |
trail |
вилюшка (Кружевоплетение) |
Кваша |
152 |
20:05:07 |
rus-ger |
wood. |
соединение паз-гребень |
Nut-Feder-Verbindung (wissenwiki.de) |
marinik |
153 |
20:03:15 |
rus-ger |
hist. |
фантастический ландшафт |
Traumlandschaft |
anoctopus |
154 |
20:00:56 |
rus-ger |
O&G |
регазификационный |
Wiederverdampfungs- |
Лорина |
155 |
19:49:14 |
rus-ger |
hist. |
Пишон |
Piachen (это синоним названия одного из важнейших и значительнейших по длине, глубине и ширине судоходных каналов древней Месопотамии, носящего имя Паллакопас.) |
anoctopus |
156 |
19:48:36 |
rus-spa |
law |
Реестр Решений о Банкротстве |
registro de resoluciones concursales |
shymik |
157 |
19:45:06 |
rus-ger |
manag. |
заместитель заведующего отделом |
stellvertretender Abteilungsleiter |
Лорина |
158 |
19:40:45 |
eng-rus |
gen. |
one more thing |
ещё одно |
Александр_10 |
159 |
19:39:09 |
rus-ger |
med. |
ацетилхолинэстераза |
Acetylcholinesterase |
Dimpassy |
160 |
19:38:47 |
ger |
med. |
ACE |
Acetylcholinesterase (ацетилхолинэстераза) |
Dimpassy |
161 |
19:33:40 |
rus-ger |
med. |
трансбронхиальный |
perbronchial |
Dimpassy |
162 |
19:21:11 |
rus-ger |
gen. |
ходатайствование |
Beantragen |
Queerguy |
163 |
19:20:53 |
rus-ger |
gen. |
ходатайствование |
Beantragung |
Queerguy |
164 |
19:17:53 |
eng |
abbr. mil. |
Individual Meal Pack |
IMP (The Individual Meal Pack or IMP is one type of field ration used by the Canadian Forces. The IMP is designed so that a continuous diet provides all the nutrition needed to sustain a soldier in the field. The IMP meets Canada's nutrition requirements, with the exception of calcium and folic acid, which are not significant if the consumption period of rations is less than 30 (consecutive) days; http://en.wikipedia.org/wiki/Individual_Meal_Pack) |
Taras |
165 |
19:16:13 |
rus-ger |
med. |
синдром Лефгрена |
Löfgren-Syndrom |
Dimpassy |
166 |
19:14:18 |
eng-rus |
mil. |
individual meal pack |
сухой паёк |
Taras |
167 |
19:12:29 |
rus-ger |
auto. |
на первой передаче |
Im ersten Gang |
anoctopus |
168 |
19:11:10 |
eng-rus |
progr. |
operation execution time |
длительность выполнения операции |
ssn |
169 |
19:09:48 |
eng-rus |
mil. |
field ration |
паёк (см. сухой паёк) |
Taras |
170 |
19:09:25 |
rus-ger |
gen. |
раззадоривает |
kitzelt |
anoctopus |
171 |
19:08:19 |
eng-rus |
mil. |
field ration |
сухой паёк (a field ration, or combat ration, is a canned or pre-packaged meal, easily prepared and eaten, transported by military troops on the battlefield. They are distinguished from regular military rations by virtue of being designed for minimal preparation in the field, using canned, pre-cooked or freeze-dried foods, powdered beverage mixes and concentrated food bars, as well as for long shelf life wikipedia.org) |
Taras |
172 |
19:06:30 |
rus-ger |
O&G |
газонефтехранилище |
Gaserdölbehälter |
Лорина |
173 |
19:05:46 |
eng-rus |
progr. |
operation execution time |
время выполнения операции |
ssn |
174 |
19:05:31 |
rus-ger |
O&G |
газонефтепровод |
Gaserdölleitung |
Лорина |
175 |
18:52:34 |
rus-ger |
O&G |
приём сжиженного природного газа |
Eintritt des verflüssigten Erdgases |
Лорина |
176 |
18:46:59 |
eng-rus |
gen. |
welcome speech |
приветственная речь |
Taras |
177 |
18:46:32 |
eng-rus |
gen. |
welcoming speech |
приветственная речь |
Taras |
178 |
18:45:32 |
eng-rus |
progr. |
DDL tokenizer |
генератор меток DDL |
ssn |
179 |
18:36:31 |
eng-rus |
progr. |
tokenizer |
токенизатор |
ssn |
180 |
18:32:40 |
rus-ger |
gen. |
меня буквально пронзает |
Mich sticht der Hafer |
anoctopus |
181 |
18:30:12 |
eng-rus |
fig. |
slippery slope |
скользкий путь (a course of action likely to lead to something bad or disastrous: he is on the slippery slope towards a life of crime) |
Taras |
182 |
18:28:07 |
eng-rus |
fig. |
slippery slope |
скользкая дорожка (a chain of events that, once initiated, cannot be halted; especially one in which the final outcome is undesirable or precarious: I think basing your actions off an assumption like that is a slippery slope that is going to get you in trouble) |
Taras |
183 |
18:27:53 |
rus-ger |
product. |
этап эксплуатации |
Betriebsetappe |
Лорина |
184 |
18:25:32 |
eng-rus |
avia. |
hull loss |
потеря воздушного судна |
Tion |
185 |
18:24:08 |
eng-rus |
progr. |
data link layer services subset |
подгруппа служб канального уровня |
ssn |
186 |
18:23:19 |
eng-rus |
progr. |
data link layer services |
службы канального уровня |
ssn |
187 |
18:22:25 |
eng-rus |
progr. |
data link layer service |
служба канального уровня |
ssn |
188 |
18:22:13 |
rus-ger |
econ. |
тендерный |
Ausschreibungs- |
Лорина |
189 |
18:22:00 |
rus-ger |
econ. |
тендерная процедура |
Ausschreibungsprozedur |
Лорина |
190 |
18:21:48 |
eng-rus |
fig. |
slippery slope |
курс (курс, движение, какие-либо действия, ведущие к провалу, неприятностям, бедам) |
Taras |
191 |
18:20:14 |
eng-rus |
photo. |
foamcore |
пенокартон |
O'Diamonda |
192 |
18:20:01 |
rus-ger |
econ. |
технико-экономическое обоснование |
technisch-ökonomische Begründung |
Лорина |
193 |
18:17:49 |
eng-rus |
progr. |
physical layer profile specification |
спецификация профиля физического уровня |
ssn |
194 |
18:17:13 |
eng-rus |
progr. |
physical layer profile |
профиль физического уровня |
ssn |
195 |
18:16:25 |
rus-ger |
auto. |
парк |
Flotte (имеющиеся машины, автобусы и т. п.) |
Bedrin |
196 |
18:16:03 |
rus-ger |
law |
КЭР |
Komitee für Wirtschaftsreformen |
Лорина |
197 |
18:15:45 |
rus |
law |
комитет по экономическим реформам |
КЭР |
Лорина |
198 |
18:15:28 |
rus-ger |
law |
комитет по экономическим реформам |
Komitee für Wirtschaftsreformen |
Лорина |
199 |
18:14:08 |
rus |
abbr. law |
КЭР |
комитет по экономическим реформам (Киевской городской государственной администрации) |
Лорина |
200 |
18:08:09 |
eng-rus |
gen. |
undertree |
подкроновый |
scherfas |
201 |
18:03:18 |
eng-rus |
progr. |
VFD |
виртуальное полевое устройство (сокр. от virtual field device) |
ssn |
202 |
18:02:19 |
eng |
abbr. progr. |
VFD |
virtual field device (виртуальное полевое устройство) |
ssn |
203 |
17:55:49 |
eng-rus |
tech. |
orbitrol |
рулевой мотор |
Ferid |
204 |
17:52:47 |
eng |
inf. |
welcs |
you're welcome (abbrieviation of "you're welcome": - Thank you for all your love and kindness! - Welcs!) |
Taras |
205 |
17:40:50 |
rus-ger |
gen. |
тонкий, изящный узор |
Binnenzeichnung |
anoctopus |
206 |
17:34:02 |
rus-ita |
cloth. |
придать индивидуальность |
personalizzare |
Rossinka |
207 |
17:29:37 |
eng-rus |
sport. |
line judge |
судья на линии (a football linesman whose duties include keeping track of the official time for the game; an official whose job is to watch a line to see on which side of it the ball, etc falls; In tennis, volleyball etc. a см. linesman) |
Taras |
208 |
17:27:44 |
rus-ger |
gen. |
высотой в рост телёнка |
wadenhohe |
anoctopus |
209 |
17:22:20 |
rus-ger |
gen. |
угнетающе жарко |
drückendheiß |
anoctopus |
210 |
17:14:30 |
rus-ger |
gen. |
солнечное марево |
Sonnenbrodem |
anoctopus |
211 |
17:09:26 |
eng-rus |
gen. |
neurocardiogenic syncope |
НКО (нейрокардиогенные обмороки) |
Olga Cartlidge |
212 |
17:09:17 |
eng-rus |
gen. |
works accountant |
заводской бухгалтер |
Taras |
213 |
16:53:51 |
eng-rus |
gen. |
chemical works |
химический завод |
Taras |
214 |
16:53:07 |
eng-rus |
gen. |
gas works |
газоперерабатывающий завод |
Taras |
215 |
16:41:57 |
eng-rus |
med. |
pineal region |
пинельная область |
Natasha_Anukhina |
216 |
16:12:55 |
eng-rus |
gen. |
the whole works |
всё (everything that you might want or might expect to find in a particular situation: They ordered porridge, kippers, eggs, and bacon – the works • The whole works, rod, reel, tackle box, went overboard – За борт свалилось всё: удилище, катушка, все снасти) |
Taras |
217 |
16:12:40 |
rus-ita |
gen. |
сказка |
cunto |
InnaPg |
218 |
16:12:05 |
rus-ger |
wood. |
гравировальная фреза |
Schriftenfräser |
marinik |
219 |
16:11:16 |
rus-ita |
gen. |
рассказ |
cunto |
InnaPg |
220 |
16:09:36 |
eng-rus |
law |
Charities and Trustee Investment Scotland Act |
Закона о благотворительных организациях и трастовых инвестиционных фондах (Шотландии) |
AndreyY |
221 |
16:08:46 |
rus-fre |
tech. |
силовой трансформатор |
transformateur de propulsion |
eugeene1979 |
222 |
15:58:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
SRVGO |
прямогонный вакуумный газойль (straight-run vacuum gas oil) |
Charlotte Malkavian |
223 |
15:56:52 |
rus-ger |
wood. |
циркульное приспособление для фрезерования/формирования окружностей |
Fräszirkel |
marinik |
224 |
15:45:37 |
eng-rus |
gen. |
the whole nine yards |
до конца |
Taras |
225 |
15:39:56 |
eng-rus |
gen. |
first-hand account |
информация из первых рук (His writings provide us with a first-hand account of the civil war) |
Taras |
226 |
15:37:59 |
eng-rus |
gen. |
first-hand account |
рассказ очевидца |
Taras |
227 |
15:29:36 |
eng-rus |
econ. |
first hand agreement |
соглашение о первом предложении (договоренность между постоянными партнерами о том, что продавец будет предлагать каждую новую партию товара только данному покупателю и лишь при его отказе купить товар на предложенных условиях предлагать его иным покупателям) |
Taras |
228 |
15:22:19 |
eng-rus |
chem. |
analogue |
соединение ... ряда (benzodifuran analogues – соединения бензодифуранового ряда) |
Min$draV |
229 |
15:21:44 |
eng-rus |
gen. |
she was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink |
она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватила |
Taras |
230 |
15:21:13 |
eng-rus |
gen. |
he took everything with him but the kitchen sink |
он взял с собой всё, что только можно |
Taras |
231 |
15:20:19 |
eng-rus |
gen. |
everything but the kitchen sink |
всё, что только можно (I've packed everything but the kitchen sink) |
Taras |
232 |
15:19:31 |
rus-fre |
tech. |
автоматический выключатель |
DA (disjoncteur automatique) |
eugeene1979 |
233 |
15:17:44 |
rus-ger |
wood. |
прокладка |
Zulage beim Leimen (Zulagebrettchen, damit die Schraubzwingen keine Druckstellen auf der Holzoberfläche hinterlassen) |
marinik |
234 |
15:17:03 |
eng-rus |
chem. |
exist |
принимать (side chain is likely to exist in an anti-periplanar conformation – боковая цепь имеет склонность принимать антиперипланарную конформацию) |
Min$draV |
235 |
15:13:33 |
eng-rus |
gen. |
everything but the kitchen sink |
воз и маленькая тележка (We were only going away for the weekend, but Jack insisted on taking everything but the kitchen sink) |
Taras |
236 |
15:09:41 |
rus-ita |
gen. |
неотделимый |
indissociabile |
Nadine8 |
237 |
15:09:35 |
eng-rus |
gen. |
World Wrestling Entertainment |
Ворлд Рестлинг Интертейнмент (World Wrestling Entertainment, Inc. (также известна как WWE) – американская компания, занимающаяся проведениями мероприятий профессионального рестлинга, а также выпускает кинопродукцию, музыкальные диски, одежду и компьютерные игры. Основана Родериком Джеймсом МакМэном и Тутсом Мондтом в 1952 году и сначала называлась Capitol Wrestling Corporation. Сейчас World Wrestling Entertainment является крупнейшей в Америке и во всём мире федерацией профессионального рестлинга; число любителей данного вида спорта только в США составляет 13 миллионов человек, а мероприятия транслируется в более чем 150 странах wikipedia.org) |
Taras |
238 |
15:07:04 |
eng-rus |
inf. |
I am totally exhausted. |
меня совсем доконали |
Andrey Truhachev |
239 |
15:06:42 |
eng-rus |
inf. |
I am totally exhausted. |
я полностью разбит |
Andrey Truhachev |
240 |
15:06:23 |
eng-rus |
inf. |
I am totally exhausted. |
я устал до изнеможения |
Andrey Truhachev |
241 |
15:05:59 |
eng-rus |
inf. |
I am totally exhausted |
я совсем никакой |
Andrey Truhachev |
242 |
15:05:18 |
eng-rus |
chem. |
analogue |
структура (в определенном контексте. benzodifuran analogues – бензодифурановые структуры) |
Min$draV |
243 |
15:00:58 |
rus-ger |
inf. |
я совсем никакой |
ich bin völlig fertig! |
Andrey Truhachev |
244 |
14:59:44 |
eng-rus |
O&G |
Emeratization |
Эмиратизация |
yerlan.n |
245 |
14:53:51 |
rus-ger |
quot.aph. |
я горжусь словами "я берлинец" |
ich bin stolz darauf, sagen zu können: "ich bin ein Berliner"! (wikisource.org) |
Andrey Truhachev |
246 |
14:53:26 |
eng-rus |
chem. |
anti-periplanar |
антиперипланарный |
Min$draV |
247 |
14:53:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
I take pride in the words "Ich bin ein Berliner"! |
я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org) |
Andrey Truhachev |
248 |
14:52:55 |
eng-rus |
chem. |
anti-periplanar conformation |
антиперипланарная конформация |
Min$draV |
249 |
14:43:35 |
eng |
gen. |
first hand account |
first-hand account |
Taras |
250 |
14:26:08 |
eng-rus |
med. |
cuboidal cell |
кубическая клетка |
Natasha_Anukhina |
251 |
14:24:16 |
rus-ita |
mech. |
электрический лобзик |
lesto |
spanishru |
252 |
14:18:14 |
eng-rus |
inf. |
concrete mixer truck |
бетономешалка (грузовой автомобиль) |
Taras |
253 |
14:03:59 |
ger |
gen. |
ROGGBIV |
Die Eselsbrücke "roggbiv" entsteht, wenn man die Anfangsbuchstaben aneinander reiht. So kann man sich die richtige Reihenfolge der Regenbogenfarben leichter merken. ROGGBIV: Rot - Orange - Gelb - Grün - Blau - Indigo - Violett |
Olga P/JU |
254 |
13:42:04 |
rus-ger |
wood. |
фреза для изготовления половой доски |
Nut- und Federfräser (для изготовления (евро)вагонки) |
marinik |
255 |
13:36:35 |
eng-rus |
construct. |
carbon strips |
углеродистый штрипс |
petkutinkalina |
256 |
13:34:09 |
eng-rus |
ed. |
passed for a course |
аттестован (реалии российских дипломов) |
Alex_UmABC |
257 |
13:30:27 |
eng-rus |
gen. |
much to the joy |
к великой радости |
Mira_G |
258 |
13:30:04 |
rus-ger |
wood. |
фреза для изготовления шпунта и гребня |
Nut- und Federfräser |
marinik |
259 |
13:27:53 |
rus-ger |
inf. |
чудить |
herumspinnen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:27:39 |
rus-ger |
inf. |
чудить |
rumspinnen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:26:30 |
eng-rus |
comp., MS |
quantity match variance |
сравнение расхождений по количеству (A matching discrepancy between the quantity on a vendor invoice and the matched quantities on the related packing slips.) |
Rori |
262 |
13:25:42 |
eng-rus |
comp., MS |
kanban product quantity |
количество продукта в канбане (The number of item requirements that are carried on a kanban based on a kanban rule.) |
Rori |
263 |
13:24:12 |
rus-ger |
inf. |
носиться со странными идеями |
rumspinnen |
Andrey Truhachev |
264 |
13:19:08 |
ger |
inf. |
rumspinnen |
herumspinnen |
Andrey Truhachev |
265 |
13:16:20 |
eng-rus |
sport. |
slalom athlete |
слаломист |
yerbolka |
266 |
13:09:11 |
rus-ger |
gen. |
использование служебного положения |
Vorteilsannahme im Amt |
solo45 |
267 |
13:03:20 |
eng-rus |
genet. |
buccal swab |
ротовой мазок (тж. см. cheek swab) |
Taras |
268 |
13:02:40 |
eng-rus |
genet. |
cheek swab |
ротовой мазок (тж. см. buccal swab) |
Taras |
269 |
13:01:30 |
eng-rus |
tech. |
struck bucket capacity |
геометрическая вместимость ковша (экскаватора, объём, заключённый ниже краев боковых стенок, переднего и заднего края ковша, без учета объёма материала, переносимого защитным козырьком или зубьями ковша) |
sega_tarasov |
270 |
13:00:11 |
rus-ger |
myth. |
богини судьбы |
Schicksalsschwestern |
Andrey Truhachev |
271 |
12:59:52 |
rus-ger |
myth. |
богини судьбы |
Nornen |
Andrey Truhachev |
272 |
12:59:32 |
rus-ger |
myth. |
богини судьбы |
Schicksalsgöttinnen |
Andrey Truhachev |
273 |
12:46:51 |
eng-rus |
tech. |
echoless |
безэховый |
ANG |
274 |
12:36:07 |
eng-rus |
gen. |
dusk |
вечерние сумерки |
Taras |
275 |
12:32:40 |
eng-rus |
gen. |
dusk |
полумрак |
Taras |
276 |
12:27:28 |
eng-rus |
gen. |
Petrean |
студент колледжа св.Петра в Кембридже |
Anglophile |
277 |
12:20:41 |
rus-spa |
construct. |
укрепление откоса каменной наброской |
enrocado de protección |
serdelaciudad |
278 |
12:15:50 |
eng-rus |
avia. |
yaw compensator |
демпфер рыскания |
MichaelBurov |
279 |
12:01:03 |
eng-rus |
gen. |
fireworks display |
шоу фейерверков |
Olga Fomicheva |
280 |
11:59:48 |
rus-spa |
tech. |
защита клапана |
válvula de guardia |
serdelaciudad |
281 |
11:40:34 |
eng-rus |
med. |
hypo-oestrogenism |
гипоэстрогения (снижение уровня эстрогенов ниже нормального предела) |
Марксист2 |
282 |
11:28:14 |
rus-fre |
gen. |
корректный |
adéquat |
Iricha |
283 |
11:27:06 |
rus-fre |
gen. |
вступительные экзамены |
concours (например, в высшее учебное заведение) |
Iricha |
284 |
11:25:45 |
eng-rus |
tech. |
pilot control pump |
насос сервоуправления (н-р, у экскаватора) |
sega_tarasov |
285 |
11:25:10 |
rus-fre |
gen. |
вариант |
possibilité (возможность выбора) |
Iricha |
286 |
11:20:00 |
eng-rus |
gen. |
high street supermarket |
центральный супермаркет |
Olga Fomicheva |
287 |
11:04:06 |
rus-fre |
gen. |
уволиться по собственному желанию |
donner sa démission |
Iricha |
288 |
10:47:40 |
eng-rus |
gen. |
be stuck on oneself |
быть зацикленным на себе |
Supernova |
289 |
10:46:00 |
eng-rus |
gen. |
come as a breath of fresh air |
быть как глоток свежего воздуха |
Supernova |
290 |
10:41:14 |
rus-ger |
build.struct. |
стеклоармированные бетонные изделия |
Glasfaserbetonteile |
Sergei Aprelikov |
291 |
10:22:51 |
rus-ger |
wood. |
инструкция по технике безопасности при работе/при выполнении работ |
Sicherheitsbelehrung |
marinik |
292 |
10:21:28 |
eng-rus |
build.mat. |
molding, trim |
погонаж |
palomnik |
293 |
10:19:49 |
eng-rus |
gen. |
when it comes down to |
если уж на то пошло |
Supernova |
294 |
10:17:47 |
eng-rus |
weav. |
fabric, yard goods |
погонаж |
palomnik |
295 |
10:09:58 |
rus-ger |
wood. |
столярный зажим |
Tischlerzwinge |
marinik |
296 |
10:08:59 |
rus-ger |
wood. |
чашечное сверло |
Scharnierlochbohrer |
marinik |
297 |
10:06:59 |
eng-rus |
gen. |
heavily-accented |
с сильным акцентом |
Supernova |
298 |
9:54:45 |
eng-rus |
footb. |
quintuple |
пента-трик, квинта (когда игрок забивает 5 голов в матче) |
yerbolka |
299 |
9:50:51 |
eng-rus |
footb. |
quadruple |
покер (когда игрок забивает 4 гола в матче) |
yerbolka |
300 |
9:34:52 |
eng-rus |
inf. |
just for kicks |
ради интереса |
DC |
301 |
9:34:27 |
eng-rus |
inf. |
for kicks |
ради интереса |
DC |
302 |
9:06:25 |
eng-rus |
inf. |
rally the troops |
собирать людей |
DC |
303 |
8:48:34 |
eng-rus |
hist. |
genealogy |
родословец |
Yanamahan |
304 |
8:21:06 |
eng-rus |
police |
issue a BOLO |
передать ориентировку (for) |
DC |
305 |
8:19:30 |
eng-rus |
police |
BOLO |
ориентировка (на розыск) |
DC |
306 |
8:15:21 |
rus-ger |
construct. |
прочность на растяжение |
Zugtragfähigkeit |
norbek rakhimov |
307 |
8:15:08 |
eng-rus |
med. |
Collaborative Antiviral Study Group CASG |
Совместная исследовательская группа по противовирусной терапии |
vdengin |
308 |
7:56:16 |
eng-rus |
unions. |
affiliate number |
кодовый номер членского профсоюза (о членских взносах в федерацию профсоюзов) |
Кунделев |
309 |
7:30:56 |
eng-rus |
gen. |
campsite |
кемпинг |
DC |
310 |
6:56:46 |
eng-rus |
gen. |
herbal liqueur |
бальзам |
Serge Ragachewski |
311 |
6:20:11 |
eng-rus |
hist. |
arc of instability |
дуга нестабильности |
Yanamahan |
312 |
6:19:25 |
rus-ger |
manag. |
фаза мониторинга |
Monitoringsphase |
Лорина |
313 |
6:17:35 |
rus-ger |
product. |
фаза эксплуатации |
Betriebsphase |
Лорина |
314 |
6:09:24 |
rus-ger |
food.ind. |
продовольственный рынок |
Lebensmittelmarkt |
Лорина |
315 |
6:08:59 |
rus-ger |
food.ind. |
продовольственный |
Lebensmittel- |
Лорина |
316 |
4:25:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
Power Industry Head Data Processing Center |
Главный вычислительный центр энергетики (ГВЦЭ foursquare.com) |
Galka_I |
317 |
4:13:49 |
rus-ger |
invest. |
привлекать инвестиции |
Investitionen heranziehen |
Лорина |
318 |
4:04:08 |
eng-rus |
bot. |
turk's cap lily |
саранка кудреватая |
shergilov |
319 |
4:03:01 |
eng-rus |
bot. |
turk's cap lily |
лилия лесная |
shergilov |
320 |
3:54:03 |
eng-rus |
bot. |
martagon |
саранка |
shergilov |
321 |
3:23:33 |
eng-rus |
gen. |
sharing out |
дерибан |
Artjaazz |
322 |
3:22:52 |
eng-rus |
gen. |
split up |
дерибан |
Artjaazz |
323 |
3:22:27 |
eng-rus |
gen. |
carve-up |
дерибан |
Artjaazz |
324 |
3:19:41 |
eng-rus |
gen. |
carve-up, share-out, split-up |
дерибан (то же самое, что "распил", "прихватизация", делёжка ценностей, чаще всего в смысле коррупции) |
Artjaazz |
325 |
3:06:33 |
eng-rus |
gen. |
despite fatigue |
вопреки усталости |
skorobulatova |
326 |
2:55:29 |
rus-ita |
law |
не принять |
rigettare |
Assiolo |
327 |
2:44:05 |
rus-ita |
law |
не принять |
disattendere |
Assiolo |
328 |
2:39:51 |
eng-rus |
water.suppl. |
MBBR |
РБПС (moving bed biofilm reactor – реактор с биоплёночным подвижным слоем) |
shergilov |
329 |
2:37:30 |
eng-rus |
gen. |
internationally viable |
конкурентоспособность в международном масштабе (The Productivity Commission says all of Australia's car assembly plants are operating well below the scale needed to be internationally viable.) |
ikot |
330 |
2:36:12 |
eng-rus |
water.suppl. |
moving bed biofilm reactor |
реактор с биоплёночным подвижным слоем |
shergilov |
331 |
2:14:26 |
eng-rus |
O&G |
wild-catter |
человек, занимающийся бурением поисково-разведочных скважин (амер.) |
MichaelBurov |
332 |
2:13:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tire backing plate |
пластина барабана |
Yeldar Azanbayev |
333 |
2:12:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Depreciable Spare Equipment |
запасное оборудование на складе |
Yeldar Azanbayev |
334 |
2:11:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
A RO |
линия А установки обратного осмоса |
Yeldar Azanbayev |
335 |
2:10:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
saddle clamp |
хомут |
Yeldar Azanbayev |
336 |
2:10:14 |
rus-ger |
inf. |
бестолочь |
eine trübe Tasse (Herbert:"Hast du mir so Teile mitgebracht?" Oliver:"Ach scheiße, hab ich vergessen..." Herbert:"Oh man, du trübe Tasse!") |
Andrey Truhachev |
337 |
2:09:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
drum rack |
тележка |
Yeldar Azanbayev |
338 |
2:08:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
submerged inspection method |
зондирование путём погружения |
Yeldar Azanbayev |
339 |
2:07:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Internal Rotary Inspection System |
ротационный ультразвуковой контроль |
Yeldar Azanbayev |
340 |
2:05:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Impressed Current Cathodic Protection |
катодная защита наведённым током |
Yeldar Azanbayev |
341 |
2:04:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Monolithic Isolation Joint |
монолитное изолирующее соединение катодной защиты |
Yeldar Azanbayev |
342 |
2:04:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
backflow line |
линия с обратным потоком |
Yeldar Azanbayev |
343 |
2:02:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
UT report |
заключение ультразвукового контроля |
Yeldar Azanbayev |
344 |
2:01:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
UTed |
подвергал ультразвуковому контролю |
Yeldar Azanbayev |
345 |
2:01:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
penetrant test |
краскокапиллярный контроль |
Yeldar Azanbayev |
346 |
1:58:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PT report |
отчёт о краскокапиллярной дефектоскопии |
Yeldar Azanbayev |
347 |
1:56:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RT report |
отчёт о рентгенографии |
Yeldar Azanbayev |
348 |
1:55:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PT inspection |
инспекция с проведением краскокапиллярного контроля |
Yeldar Azanbayev |
349 |
1:52:14 |
eng-rus |
chem. |
compound |
молекула (по принципу метонимии: ...when the compounds with freely rotating methoxy groups bind. – ...при связывании молекул со свободно вращающимися метокси-группами.) |
Min$draV |
350 |
1:50:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
visual test |
инспекция посредством осмотра |
Yeldar Azanbayev |
351 |
1:49:43 |
eng-rus |
gen. |
series |
блок |
Min$draV |
352 |
1:48:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
air insulated sheathed bus bar system |
система защищённых сборных шин с воздушной изоляцией |
Yeldar Azanbayev |
353 |
1:48:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
AC UPS system |
система ИБП переменного тока |
Yeldar Azanbayev |
354 |
1:38:50 |
eng-rus |
med. |
CAP |
грудная, брюшная и тазовая области (Chest, Abdomen, Pelvic) |
Asya.Avetyan |
355 |
1:38:00 |
eng-rus |
gen. |
F-PBRT |
тест на обратную транскриптазу (RT), основанный на ПЦР с флуоресцентным детектированием (определение ретровирусов) |
OlgaAvdeeva |
356 |
1:37:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fixed monitoring |
стационарная система проверки воздушной среды |
Yeldar Azanbayev |
357 |
1:36:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
effluent treatment plant |
КОС |
Yeldar Azanbayev |
358 |
1:35:53 |
eng-rus |
chem. |
analogue |
подобный (напр., amphetamine analogues – амфетаминоподобные соединения) |
Min$draV |
359 |
1:35:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inadvertent release |
случайный выброс |
Yeldar Azanbayev |
360 |
1:35:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
instrument fitting |
арматура КИП |
Yeldar Azanbayev |
361 |
1:33:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LPG spheres |
сферические резервуары |
Yeldar Azanbayev |
362 |
1:33:15 |
eng-rus |
gen. |
Hashemite |
хашимит (один из потомков Хашима ибн Абд Манафа, деда пророка Мухаммада) |
vstrugatsky |
363 |
1:33:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
low lying area |
низко расположенные участки |
Yeldar Azanbayev |
364 |
1:32:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
backfill material |
материал для обратной засыпки |
Yeldar Azanbayev |
365 |
1:30:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gain concurrence |
получить согласование |
Yeldar Azanbayev |
366 |
1:29:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
growing point |
вопрос, создающий всё больше и больше проблем |
Yeldar Azanbayev |
367 |
1:28:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
excavation to expose pipeline |
земляные работы по определению глубины залегания трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
368 |
1:27:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
exploratory digging |
раскопки для обнаружения |
Yeldar Azanbayev |
369 |
1:26:51 |
eng-rus |
med. |
SAAG |
сывороточно-асцитический альбуминовый градиент |
Asya.Avetyan |
370 |
1:25:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire training ground |
площадка противопожарного обучения |
Yeldar Azanbayev |
371 |
1:23:47 |
eng-rus |
med. |
WCC |
Лейкоцитарная формула (White Cell Count; В асцитической жидкости) |
Asya.Avetyan |
372 |
1:22:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
facility management alliance |
административно-хозяйственный отдел |
Yeldar Azanbayev |
373 |
1:21:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
alignment of rail spur |
выравнивание жд рельса |
Yeldar Azanbayev |
374 |
1:21:18 |
eng-rus |
gen. |
mimic |
подобие (of – чего-либо) |
Min$draV |
375 |
1:20:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Adjacent Work Areas |
прилегающие территории |
Yeldar Azanbayev |
376 |
1:19:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
address the issue |
взять вопрос на обработку |
Yeldar Azanbayev |
377 |
1:18:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
communications flowchart |
схема обмена информацией |
Yeldar Azanbayev |
378 |
1:17:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Main Line Block Valve |
магистральная запорная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
379 |
1:17:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MLBV |
магистральная запорная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
380 |
1:16:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
portable unit |
портативный газоанализатор |
Yeldar Azanbayev |
381 |
1:16:18 |
eng-rus |
gen. |
act |
проявлять себя |
Min$draV |
382 |
1:15:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
top filling hatch |
люк заливки сверху |
Yeldar Azanbayev |
383 |
1:14:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
weld coating |
изоляция сварных швов |
Yeldar Azanbayev |
384 |
1:13:50 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TRG |
turbine exhaust gas |
Yeldar Azanbayev |
385 |
1:13:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
roving detector |
переносной детектор газа |
Yeldar Azanbayev |
386 |
1:12:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
roving patrol |
мобильная группа проверки воздушной среды |
Yeldar Azanbayev |
387 |
1:11:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
responsibilities flowchart |
смеха распределения ответственностей |
Yeldar Azanbayev |
388 |
1:09:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Thermal Insulation Manufacturers and Suppliers Association |
Ассоциация производителей и поставщиков теплоизоляции |
Yeldar Azanbayev |
389 |
1:08:54 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Thermal Insulation Manufacturers and Suppliers Association |
TIMSA |
Yeldar Azanbayev |
390 |
1:07:02 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Resistance Welder Manufacture Association |
RWMA |
Yeldar Azanbayev |
391 |
1:05:10 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Permanent Labor Safety Commission |
PLSC |
Yeldar Azanbayev |
392 |
1:02:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sulphur development institute of canada |
Канадский институт разработок в области серы |
Yeldar Azanbayev |
393 |
1:00:14 |
rus-ger |
wood. |
желобок по периметру разделочной доски для стекания воды |
Saftrinne |
marinik |
394 |
0:59:16 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TML |
thickness monitoring location |
Yeldar Azanbayev |
395 |
0:56:04 |
eng-rus |
weld. |
Australian Welding Research Association |
Австралийская научно-исследовательская ассоциация по сварке |
Yeldar Azanbayev |
396 |
0:53:10 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Association of Welding Distributors |
AWD |
Yeldar Azanbayev |
397 |
0:48:54 |
eng-rus |
weld. |
British Compressed Gas Association |
Британская ассоциация по сжатым газам |
Yeldar Azanbayev |
398 |
0:47:44 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Chevron Environmental Management Company |
CEMC |
Yeldar Azanbayev |
399 |
0:47:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oxyfuel gas cutting |
кислородная резка на топливном газе |
Yeldar Azanbayev |
400 |
0:38:54 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Isolated Slag Inclusion |
ISI |
Yeldar Azanbayev |
401 |
0:37:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Isolated Slag Inclusion |
изолированное шлаковое включение |
Yeldar Azanbayev |
402 |
0:37:01 |
rus-fre |
gen. |
баллончик |
bombe (с краской) |
z484z |
403 |
0:35:27 |
eng-rus |
weld. |
Incomplete Penetration |
неполный провар (дефект сварного шва) |
Yeldar Azanbayev |
404 |
0:31:25 |
eng-rus |
weld. |
Gas Tungsten Arc Cutting |
дуговая резка вольфрамовым электродом в среде защитного газа |
Yeldar Azanbayev |
405 |
0:29:35 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Flame Safeguard Controller |
FSG |
Yeldar Azanbayev |
406 |
0:23:31 |
rus-spa |
law |
действующее лицо |
actora |
shymik |
407 |
0:20:55 |
eng-rus |
IT |
server push |
отправка данных по инициативе сервера (proz.com) |
owant |
408 |
0:18:00 |
eng-rus |
IT |
long-polling |
длинный опрос (xakep.ru) |
owant |
409 |
0:10:21 |
eng-rus |
law |
stay of exit order |
распоряжение суда об освобождении обвиняемого под подписку о невыезде |
VLZ_58 |
410 |
0:08:54 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TIMSA |
Thermal Insulation Manufacturers and Suppliers Association |
Yeldar Azanbayev |
411 |
0:07:41 |
eng-rus |
gen. |
reassure |
обнадёживать |
Min$draV |
412 |
0:07:02 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
RWMA |
Resistance Welder Manufacture Association |
Yeldar Azanbayev |
413 |
0:06:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Permanent Labor Safety Commission |
постоянно действующая комиссия по охране труда |
Yeldar Azanbayev |
414 |
0:05:33 |
rus-spa |
tech. |
подводящая деривация |
obra de toma |
serdelaciudad |
415 |
0:05:10 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PLSC |
Permanent Labor Safety Commission |
Yeldar Azanbayev |
416 |
0:05:05 |
rus-spa |
therm.eng. |
водоразборное устройство |
obra de toma |
serdelaciudad |
417 |
0:04:15 |
rus-spa |
shipb. |
впускные и приёмные устройства |
obra de toma |
serdelaciudad |
418 |
0:03:39 |
rus-spa |
construct. |
впускные водоприёмные сооружения |
obra de toma |
serdelaciudad |
419 |
0:02:58 |
rus-spa |
hydrol. |
водозаборное сооружение |
obra de toma |
serdelaciudad |
420 |
0:01:24 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
USCG |
Coast Guard |
Yeldar Azanbayev |
421 |
0:01:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
High Tube Temperature |
высокая температура труб |
Yeldar Azanbayev |
422 |
0:00:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
High Exhaust Temperature |
высокая температура выхлопов |
Yeldar Azanbayev |