1 |
23:56:13 |
eng-rus |
gen. |
fast food outlet |
кафе быстрого питания (типа Мега Пицца) |
sophistt |
2 |
23:54:02 |
eng-rus |
med. |
rescue effort |
спасательная операция (The spokesman for the rescue effort said a number of bodies had been found. BBC) |
Alexander Demidov |
3 |
23:54:00 |
eng-rus |
med. |
epileptic seizure |
эпилептический припадок (An epileptic seizure, sometimes referred to as a fit, is defined as a transient symptom of "abnormal excessive or synchronous neuronal activity in the brain". WAD) |
Alexander Demidov |
4 |
23:51:29 |
eng-rus |
|
compulsory |
не путать с compulsive |
4uzhoj |
5 |
23:50:08 |
eng-rus |
|
compulsive |
не путать с compulsory |
4uzhoj |
6 |
23:45:08 |
eng-rus |
gen. |
People's Assembly |
Народный совет (Syrian citizens exercised their democratic rights within a multi-party system, electing representatives to the People's Assembly and participating in non-governmental organizations and other democratic institutions which worked to promote human rights and fundamental freedoms and to achieve cultural, social and economic development for all) |
Taras |
7 |
23:44:54 |
eng-rus |
gen. |
People's Council |
Народный совет |
Taras |
8 |
23:32:15 |
eng-rus |
avia. |
avionics |
бортовое оборудование (радиоэлектронное: They hit us with an ion cannon. Avionics are down! Comms are down!) |
Taras |
9 |
23:32:10 |
eng-rus |
gen. |
come under bombing |
подвергаться бомбёжке (переводится по контексту, напр.: Russian Foreign Minister Sergei Lavrov meets with a Syrian opposition leader in Moscow, as activists say civilians in Aleppo and Homs come under bombing. – ...на фоне бомбежки гражданских кварталов в Алеппо и Хомсе.) |
4uzhoj |
10 |
23:30:22 |
eng-rus |
gen. |
come under bombing |
попасть под бомбёжку |
4uzhoj |
11 |
23:25:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
ion cannon |
ионная пушка |
Taras |
12 |
23:20:27 |
eng-rus |
lab.law. |
expectations |
предъявляемые требования (к работнику) |
sankozh |
13 |
23:11:34 |
eng-rus |
gen. |
perform below expectations |
демонстрировать низкие показатели работы |
sankozh |
14 |
23:05:38 |
eng-rus |
pharma. |
USP Monograph for |
статья Фармакопеи США на препарат |
paseal |
15 |
23:01:59 |
eng-rus |
amer. |
go ballistic |
ошалеть |
Taras |
16 |
23:01:05 |
rus-fre |
sport. |
мой любимый вид спорта - бег трусцой |
mon sport préféré est le jogging |
sophistt |
17 |
22:56:44 |
rus-est |
gen. |
извещение о строительстве |
ehitusteatis |
dara1 |
18 |
22:56:31 |
eng-rus |
sport. |
my favorite sport is jogging |
мой любимый вид спорта – бег трусцой |
sophistt |
19 |
22:55:45 |
rus-est |
gen. |
извещение о вводе в эксплуатацию |
kasutusteatis |
dara1 |
20 |
22:52:41 |
eng-rus |
bot. |
paperwhite |
нарцисс бумаговидный |
Pooh |
21 |
22:51:50 |
eng-rus |
gen. |
animation |
видеоролик (short animation) |
sankozh |
22 |
22:45:44 |
eng-rus |
space |
selenochronology |
селенохронология |
MichaelBurov |
23 |
22:42:06 |
eng-rus |
space |
pre-Nectarian age |
донектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
24 |
22:41:41 |
eng-rus |
space |
Nectarian age |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
25 |
22:41:02 |
eng-rus |
space |
Eratosthenian age |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
26 |
22:40:56 |
eng-rus |
gen. |
behaviours |
модели поведения |
sankozh |
27 |
22:39:10 |
eng-rus |
space |
Copernican age |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
28 |
22:38:28 |
eng-rus |
space |
Imbrian age |
имбрийский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
29 |
22:36:32 |
eng-rus |
gen. |
prodding |
подталкивание |
Taras |
30 |
22:32:03 |
eng-rus |
polit. |
military engagement |
военное сотрудничество (wikipedia.org) |
Shukhrat1984 |
31 |
22:31:42 |
eng-rus |
space |
Imbrian period |
имбрийский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
32 |
22:30:27 |
eng-rus |
space |
Nectarian period |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
33 |
22:26:59 |
rus-est |
gen. |
площадь застройки |
ehitusalune pind |
dara1 |
34 |
22:26:42 |
eng-rus |
space |
Copernican period |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
35 |
22:25:56 |
eng-rus |
space |
Copernican |
коперниковский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
36 |
22:22:12 |
eng-rus |
space |
Eratosthenian period |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
37 |
22:21:39 |
eng-rus |
space |
Eratosthenian |
эратосфенский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
38 |
22:19:53 |
eng-rus |
space |
Eratosthenian |
эратосфенский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
39 |
22:16:58 |
rus-est |
gen. |
археологический памятник |
arheoloogiamälestis |
dara1 |
40 |
22:14:34 |
eng-rus |
gen. |
God willing |
с божьей помощью (We've had a lot of delays, but God willing, we should have the house finished before winter. • "Do you reckon we'll have enough from this harvest to make ends meet?" "God willing." • God willing, once you are safely in Tel Aviv, go see Monsieur Levi.) |
4uzhoj |
41 |
22:13:57 |
eng-rus |
space |
Nectarian |
нектарский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
42 |
22:13:22 |
rus-ger |
cinema |
малобюджетный фильм |
Low-Budget-Film |
ichplatzgleich |
43 |
22:11:16 |
eng-rus |
prof.jarg. context. |
secure |
пробить (e.g.: to secure a channel) |
4uzhoj |
44 |
22:09:04 |
eng-rus |
gen. |
outfit |
одеть (в т. ч. как самостоятельный глагол, не требующий дополнения: My mother runs a salon in Paris, and when Pippa and I are graduated, we're going to Paris where Mama will have us outfitted by the finest couturiers in France. • Park agreed that having everyone outfitted in uniforms, ones not decades old, instills a sense of pride in the students) |
4uzhoj |
45 |
22:04:03 |
eng-rus |
space |
Imbrian |
имбрий (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
46 |
22:02:35 |
eng-rus |
space |
Imbrian |
имбрийский (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
47 |
22:01:24 |
rus-tur |
gen. |
НХЛ |
BCC (Beginning (of the) Christian Chronology) |
Vadim Rouminsky |
48 |
21:56:58 |
eng-rus |
gen. |
investigate |
попробовать выяснить, в чём причина (There was an error on this page. The server administrator has been notified and will investigate.) |
4uzhoj |
49 |
21:55:05 |
eng-rus |
gen. |
investigate |
пойти посмотреть (что случилось, что за шум и т.п.) |
4uzhoj |
50 |
21:53:56 |
rus-est |
gen. |
газовая установка |
gaasipaigaldis |
dara1 |
51 |
21:49:35 |
rus-est |
gen. |
зона с ограниченным режимом природопользования |
piiranguvöönd |
dara1 |
52 |
21:35:05 |
eng-rus |
gen. |
work |
промыть (канал, русло в породе – о реке, воде: ...of the Columbia in Oregon, where that river has worked a channel of about one hundred feet in width and fifteen miles long through a table of trap-rock.) |
4uzhoj |
53 |
21:25:03 |
eng-rus |
|
go round |
go around |
4uzhoj |
54 |
21:24:57 |
eng-rus |
|
go around |
go round |
4uzhoj |
55 |
21:23:28 |
eng-rus |
space |
Nectarian |
нектарский период (в селенохронологии) |
MichaelBurov |
56 |
21:17:55 |
eng-rus |
space |
pre-Nectarian |
донектарский (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
57 |
21:17:37 |
eng-rus |
gen. |
competitive streak |
состязательная жилка |
fluggegecheimen |
58 |
21:16:46 |
eng-rus |
fig. |
accoutrements |
антураж |
В.И.Макаров |
59 |
21:16:02 |
eng-rus |
space |
PreNectarian period |
донектарский период (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
60 |
21:13:01 |
eng-rus |
space |
PreNectarian |
донектарский период (PN в селенохронологии) |
MichaelBurov |
61 |
21:06:06 |
eng-rus |
inf. |
from "over there" |
из-за бугра (Websites open the business to the wonderful world of international sales, and sometimes I wonder how they go about learning how to handle any orders they might receive from ‘over there.' Many businesses are retail oriented, so small orders can be easily handled with credit cards and postal international shipping. But often there can be more, much more, to it than that. columbiatribune.com) |
4uzhoj |
62 |
21:03:13 |
rus-tur |
pharm. |
Реактивы реагенты и стандартные растворы |
Reaktif ve Standartlar |
S3_OPS |
63 |
21:00:19 |
eng-rus |
gen. |
rumblings |
возмущение |
Taras |
64 |
20:59:12 |
eng-rus |
gen. |
rumblings |
негодование |
Taras |
65 |
20:57:57 |
eng-rus |
gen. |
rumblings |
слухи (rumors) |
Taras |
66 |
20:57:03 |
eng-rus |
gen. |
rumblings |
ропот (signs that people are angry about something: rumblings of discontent) |
Taras |
67 |
20:56:52 |
eng-rus |
gen. |
state budget draft |
проект государственного бюджета |
ROGER YOUNG |
68 |
20:55:28 |
rus-tur |
pharm. |
стандартный раствор |
standart |
S3_OPS |
69 |
20:54:46 |
eng-rus |
gen. |
rumblings |
недовольство |
Taras |
70 |
20:53:58 |
eng-rus |
oil |
porous media flow law |
закон фильтрации (filtration – калька, речь идёт о потоке в пористой среде) |
traduiser |
71 |
20:50:07 |
rus-tur |
pharm. |
содержание действующих веществ в лекарственном средстве |
Potens |
S3_OPS |
72 |
20:49:00 |
eng |
abbr. O&G |
FN |
fishing neck |
tat-konovalova |
73 |
20:43:29 |
eng |
abbr. |
BCC |
Beginning of the Christian Chronology |
Vadim Rouminsky |
74 |
20:42:12 |
eng-rus |
gen. |
tool up |
оснастить (завод и т. п.) |
В.И.Макаров |
75 |
20:39:07 |
eng-rus |
gen. |
form an army |
собирать армию |
Taras |
76 |
20:27:49 |
eng-rus |
gen. |
Notwithstanding anything herein to the contrary |
Невзирая на любые другие положения настоящего договора, устанавливающие иной порядок |
Actor |
77 |
20:19:51 |
eng-rus |
|
throw in the sponge |
throw in the towel |
4uzhoj |
78 |
20:19:43 |
eng-rus |
|
throw in the towel |
throw in the sponge |
4uzhoj |
79 |
20:17:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
have no data as to that |
не иметь данных на этот счёт |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:15:21 |
eng-rus |
inf. |
binge-watching |
просмотр нескольких эпизодов сериала подряд (тж. chainwatching, powerdisking) |
Taras |
81 |
20:15:17 |
rus-tur |
gen. |
избранные особенности |
seçkin özellikleri |
Natalya Rovina |
82 |
20:14:58 |
eng-rus |
intell. |
domestic intelligence service |
служба внутренней разведки (nytimes.com, wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:12:40 |
eng-rus |
inf. |
binge-watch |
смотреть телесериалы запоем |
Taras |
84 |
20:12:10 |
eng-rus |
inf. |
binge-watch |
запойно просматривать телепрограммы |
Taras |
85 |
20:06:02 |
rus-tur |
tech. |
вилы погрузчика |
çatal |
Natalya Rovina |
86 |
20:04:22 |
rus-tur |
tools |
вилы |
çatal |
Natalya Rovina |
87 |
20:03:49 |
rus-tur |
tools |
кирка |
kazık |
Natalya Rovina |
88 |
20:01:31 |
eng-rus |
gen. |
deal with the matters at hand |
разобраться с делами |
4uzhoj |
89 |
19:59:53 |
eng-rus |
inf. |
flyby |
демонстрационный полёт (син. flypast: On each day of the show there will be spectacular aerial flybys of jet planes) |
Taras |
90 |
19:58:44 |
eng-rus |
astr. |
flyby |
сближение с небесным телом для проведения наблюдений |
Taras |
91 |
19:57:47 |
eng-rus |
|
смириться |
смириться с |
4uzhoj |
92 |
19:57:22 |
eng-rus |
|
смириться с |
смириться |
4uzhoj |
93 |
19:56:18 |
rus-ger |
med. |
Суммарные антитела к HB-core антигену вируса гепатита В |
HbcAk |
LaFee |
94 |
19:55:12 |
eng-rus |
|
примириться |
смириться |
4uzhoj |
95 |
19:55:00 |
ger |
abbr. med. |
HBCAK |
Anti-HBc (helix.ru) |
LaFee |
96 |
19:50:10 |
eng-rus |
intell. |
domestic intelligence |
внутренняя разведка (Внутренняя разведка является отраслью деятельности разведки, связанной с обслуживанием внутриполитических функций государства в целом и его отдельных органов в частности. В процессе осуществления внутренней разведки собирается как скрываемая от официальных властей, так и открытая информация об организации сил внутриполитических противников, их программах и планах, об их практической деятельности и её результатах, о характере и степени влияния этих сил внутри страны и за рубежом, о наличии внутренних противоречий и конкурирующих групп в среде внутриполитических противников, об их союзниках в политической борьбе. Внутренняя разведка также решает задачи, направленные на непосредственное ослабление сил внутриполитических противников посредством их внутреннего разложения и раскола, дискредитации перед общественностью страны и за рубежом, отрыва от союзников в политической борьбе, а также посредством затруднения их политической деятельности путем проведения общепредупредительных мероприятий или прямой физической расправы. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. – 371 с. – с. 246. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:48:13 |
rus-est |
gen. |
государство гражданской принадлежности, страна гражданской принадлежности |
kodakondsusriik |
dara1 |
98 |
19:42:07 |
rus-ger |
med. |
дренирование субфасциального пространства по Редону |
subfasziale Redondrainage |
paseal |
99 |
19:41:51 |
eng-rus |
gen. |
indirect hint |
околичность |
Taras |
100 |
19:40:09 |
eng-rus |
euph. |
international chemical weapons watchdog |
Организация по запрещению химического оружия (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:39:32 |
eng-rus |
gen. |
indirect hint |
косвенный намёк |
Taras |
102 |
19:37:40 |
eng-rus |
gen. |
man of influence |
влиятельный человек (And Luke calls him "a certain ruler," indicating he's a man of influence and means.) |
4uzhoj |
103 |
19:31:37 |
rus-ger |
med.appl. |
радиочастотный зонд |
Radiofrequenzsonde |
paseal |
104 |
19:31:13 |
eng-rus |
|
угадать |
гадать |
4uzhoj |
105 |
19:30:28 |
eng-rus |
esot. |
tell fortunes |
гадать |
В.И.Макаров |
106 |
19:25:53 |
eng-rus |
crim.law. |
rule out foul play in the death |
исключить умышленное убийство (of ... – кого именно | в отличие от убийства по неосторожности) |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:23:42 |
rus-ger |
med. |
просверливание |
Aufbohrung (костной ткани) |
paseal |
108 |
19:18:18 |
rus-ger |
gen. |
времязатратный |
zeitaufwendig |
paseal |
109 |
19:13:17 |
rus-ger |
med. |
свободное рассечение |
freie Präparation (тканей при хирургической операции) |
paseal |
110 |
19:10:23 |
eng-rus |
gen. |
facile writer |
талантливый писатель (He is a wonderfully facile writer – Пишет он на удивление легко) |
Taras |
111 |
19:10:21 |
eng-rus |
|
ни о чем не беспокоясь |
спокойно |
4uzhoj |
112 |
19:04:15 |
eng-rus |
gen. |
talented writer |
талантливый писатель (тж. см. prolific writer/novelist) |
Taras |
113 |
19:01:16 |
eng-rus |
gen. |
brilliant novelist |
блестящий писатель |
Taras |
114 |
19:00:59 |
eng-rus |
gen. |
brilliant novelist |
талантливый писатель |
Taras |
115 |
19:00:10 |
eng-rus |
gen. |
gifted writer |
талантливый писатель |
Taras |
116 |
18:51:15 |
eng-rus |
|
собрать чемоданы |
собирать чемоданы |
4uzhoj |
117 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
собирать чемоданы |
собрать чемоданы |
4uzhoj |
118 |
18:49:15 |
eng-rus |
fin. |
LPS |
убыток на одну акцию (loss per share величина чистого убытка, приходящаяся на одну акцию; рассчитывается путем деления чистого убытка на среднее число акций, находящихся в обращении в течение данного отчётного периода melodict.com) |
JulianaK |
119 |
18:48:36 |
eng-rus |
gen. |
pathetic |
ничтожный |
Mr. Wolf |
120 |
18:48:06 |
eng-rus |
|
собирать вещи |
собирать манатки |
4uzhoj |
121 |
18:47:56 |
eng-rus |
|
собирать чемоданы |
собирать вещи |
4uzhoj |
122 |
18:44:42 |
eng-rus |
|
собирать манатки |
манатки |
4uzhoj |
123 |
18:42:49 |
eng-rus |
|
собрать чемоданы |
собрать вещи |
4uzhoj |
124 |
18:38:03 |
eng-rus |
gen. |
still face |
каменное лицо |
MichaelBurov |
125 |
18:36:16 |
rus-ger |
gen. |
массовая рассылка |
Serienbrief |
gdwmuwse |
126 |
18:34:18 |
rus-tgk |
gen. |
антиамериканский |
зиддиамрикоӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:34:09 |
rus |
abbr. combust. |
ГС |
газовая смесь |
igisheva |
128 |
18:29:07 |
rus-ger |
med. |
корректировка лордоза |
Entlordosierung (при хирургических вмешательствах на позвоночнике) |
paseal |
129 |
18:00:31 |
rus |
abbr. mach.comp. |
ЭК |
электромагнитный клапан |
igisheva |
130 |
17:49:44 |
rus-ger |
inf. |
ничего себе |
wow |
Лорина |
131 |
17:45:50 |
eng-rus |
fig. |
buttress |
устой (figurative) Anything that supports or strengthens) |
epoost |
132 |
17:44:45 |
eng-rus |
relig. |
take in vain |
поминать всуе |
4uzhoj |
133 |
17:44:11 |
eng-rus |
|
take in vain |
take the name of the Lord in vain |
4uzhoj |
134 |
17:43:20 |
eng |
abbr. progr. |
AVLSP |
Audio, Video, and Low Speed Peripherals |
vasuk |
135 |
17:41:49 |
rus-ger |
|
Singrün |
Sinngrün |
Bursch |
136 |
17:39:05 |
eng-rus |
gen. |
wear one's hair parted down the middle |
носить волосы на прямой пробор |
UlyMarrero |
137 |
17:38:26 |
eng-rus |
gen. |
part one's hair down/in the middle |
носить волосы на прямой пробор |
UlyMarrero |
138 |
17:24:44 |
rus-spa |
gen. |
настаивать на своей правоте |
insistir en su razón |
Scorrific |
139 |
16:56:27 |
eng-rus |
med. |
nursing infant |
ребёнок на грудном вскармливании |
Andy |
140 |
16:45:25 |
eng-rus |
gen. |
insubordination |
инсубординация (Отсутствие субординации, неповиновение строго установленным правилам.) |
Boris Gorelik |
141 |
16:43:34 |
rus |
abbr. turb. |
ПТ |
паротурбинный |
igisheva |
142 |
16:42:56 |
rus |
abbr. combust. |
ГТ |
газотурбинный |
igisheva |
143 |
16:24:15 |
rus-ger |
gen. |
протянуть больному рецепт |
dem Kranken das Rezept reichen (Er reichte dem Kranken das Rezept. Он протянул больному рецепт.) |
Sona Parova |
144 |
16:19:12 |
eng-rus |
chromat. |
dilute-and-shoot method |
разбавление и прямой ввод пробы |
Dalilah |
145 |
16:18:49 |
eng-rus |
gen. |
applicable |
возможный (в качестве условия: applicable for direct booking) |
sankozh |
146 |
16:18:03 |
eng |
abbr. mach.comp. |
ESV |
emergency shutoff valve |
igisheva |
147 |
16:05:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Investigator's Binder |
папка исследователя |
Andy |
148 |
15:49:34 |
rus |
abbr. pneum. |
ВК |
воздушный компрессор |
igisheva |
149 |
15:47:34 |
eng-rus |
gen. |
visa-requiring |
визовый («визовому» иностранцу необходимо иметь: Even more, a visa-requiring foreigner needs to be in possession of a valid Schengen visa issued by either the Netherlands or another Schengen member state.
) |
Alexander Demidov |
150 |
15:47:05 |
eng-rus |
progr. |
representation independence |
независимость представлений (функции над абстрактным типом нечувствительны к его структуре, и различные реализации этого типа могут свободно подменять друг друга (даже в рамках одной программы), не влияя на поведение этих функций) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:34:44 |
rus-ger |
topon. |
Бангкок |
Bangkok |
Лорина |
152 |
15:31:13 |
rus-ger |
fash. |
бренд одежды |
Bekleidungsmarke |
Лорина |
153 |
15:29:37 |
rus-ger |
fash. |
модный бренд |
Modemarke |
Лорина |
154 |
15:29:10 |
eng-rus |
med. |
disease exacerbation |
обострение болезни |
Andy |
155 |
15:29:03 |
eng-rus |
med. |
disease exacerbation |
обострение заболевания |
Andy |
156 |
15:26:22 |
rus-tur |
hotels |
лобби |
lobi |
Natalya Rovina |
157 |
15:25:50 |
rus-tur |
gen. |
вестибюль |
lobi |
Natalya Rovina |
158 |
15:12:11 |
eng-rus |
slang |
fancy-shmancy |
супер-пупер |
Jeminem |
159 |
15:06:08 |
eng-rus |
med. |
pattern |
типовой вариант |
amatsyuk |
160 |
14:56:34 |
rus-tur |
gen. |
идущий в ногу со временем |
çağdaş |
Natalya Rovina |
161 |
14:45:40 |
rus-tur |
gen. |
выделяться среди себе подобных |
emsallerinden ayrışmak |
Natalya Rovina |
162 |
14:44:37 |
eng |
stat. |
prevalence ratio |
PR |
iwona |
163 |
14:44:21 |
rus-tur |
gen. |
выделяться среди аналогичных |
emsallerinden ayrışmak |
Natalya Rovina |
164 |
14:43:24 |
eng |
abbr. stat. |
PR |
prevalence ratio |
iwona |
165 |
14:42:08 |
rus-tur |
gen. |
уникальный |
eşi benzeri olmayan |
Natalya Rovina |
166 |
14:41:36 |
rus-ger |
gen. |
всем привет |
hallo, alle miteinander |
Лорина |
167 |
14:40:09 |
rus-tur |
gen. |
уникальность |
emsalsizlik |
Natalya Rovina |
168 |
14:38:32 |
rus-tur |
gen. |
уникальный |
emsalsiz |
Natalya Rovina |
169 |
14:38:02 |
rus-tur |
gen. |
беспрецедентный |
emsalsiz |
Natalya Rovina |
170 |
14:37:13 |
rus-tur |
gen. |
небывалый |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
171 |
14:36:32 |
rus-tur |
gen. |
ранее не имевший аналогов |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
172 |
14:35:58 |
rus-tur |
gen. |
не имеющий аналогов |
emsali olmayan |
Natalya Rovina |
173 |
14:31:55 |
rus-ger |
gram. |
совершенное время |
vollendete Zeitform |
Евгения Ефимова |
174 |
14:30:38 |
rus-spa |
chem. |
сложный эфир |
éster |
moraamor |
175 |
14:24:19 |
eng-rus |
gen. |
fellow inmate |
другой заключённый (лицо, содержащееся в исправительном учреждении, но не обязательно в одной камере с другим заключённым – сокамерником (cellmate)) |
jodrey |
176 |
14:22:45 |
rus-heb |
theatre. |
миниатюра |
מַעֲרָכוֹן |
Баян |
177 |
14:22:14 |
rus-heb |
theatre. |
сценка |
מַעֲרָכוֹן |
Баян |
178 |
14:19:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
final safety visit |
заключительный визит для оценки безопасности |
Andy |
179 |
14:19:18 |
rus-fre |
gen. |
расходы на транспортировку |
dépenses liées au transport |
ROGER YOUNG |
180 |
14:19:00 |
rus-fre |
gen. |
расходы на транспортировку |
coût du transport |
ROGER YOUNG |
181 |
14:18:48 |
rus-fre |
gen. |
расходы на транспортировку |
frais de transport |
ROGER YOUNG |
182 |
14:18:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
final safety follow-up visit |
заключительный визит последующего наблюдения для оценки безопасности |
Andy |
183 |
14:17:16 |
eng-rus |
gen. |
dewlap |
Бурда (овцеводство; складка на шее овцы: Складчатость кожи умеренная, на шее 1-2 развитые складки или развитая бурда. cntd.ru) |
MarinaHCX |
184 |
14:17:12 |
eng-rus |
gen. |
as described in Section |
в соответствии с описанием в разделе |
Andy |
185 |
14:16:57 |
eng-rus |
gen. |
emerging data |
новые данные |
Andy |
186 |
14:11:49 |
rus-ita |
law |
единственный управляющий |
amministratore unico |
zhvir |
187 |
14:11:03 |
eng-rus |
IT |
key tech |
ключевые технологии (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:09:27 |
eng-rus |
polit. |
break a foreign stranglehold |
преодолеть иностранное засилье (on ... – в ... такой-то сфере // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:08:38 |
eng-rus |
polit. |
foreign stranglehold |
иностранное засилье (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:08:26 |
rus-tur |
gen. |
не имеющий примера в прошлом |
emsali görülmemiş |
Natalya Rovina |
191 |
14:07:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
central reader |
централизованный эксперт |
Andy |
192 |
14:07:24 |
eng |
health. |
National Health and Nutrition Examination Survey |
NHANES |
iwona |
193 |
14:06:54 |
rus-ita |
law |
от имени |
p. per |
zhvir |
194 |
14:06:29 |
eng-rus |
med. |
pubertal development |
половое созревание |
Andy |
195 |
14:05:58 |
eng-rus |
med. |
Tanner stage evaluation |
оценка стадии по Таннеру |
Andy |
196 |
14:05:31 |
rus-fre |
gen. |
на сумму |
pour un montant de |
ROGER YOUNG |
197 |
13:59:57 |
eng-rus |
gen. |
third-generation musician |
музыкант в третьем поколении |
Alexey Lebedev |
198 |
13:57:39 |
rus-fre |
gen. |
кредитование под денежные поступления |
financement de comptes à recevoir |
ROGER YOUNG |
199 |
13:57:34 |
rus-tur |
gen. |
аналогичный |
emsal |
Natalya Rovina |
200 |
13:55:37 |
eng-rus |
rel., islam |
school for the interpretation of Shariah |
школа толкования исламского права |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:54:50 |
rus-fre |
gen. |
авансовый платёж |
paiement anticipé |
ROGER YOUNG |
202 |
13:54:31 |
rus-fre |
gen. |
авансовый платёж |
paiement à l'avance |
ROGER YOUNG |
203 |
13:48:49 |
eng-rus |
med. |
true sexual abstinence |
истинное половое воздержание |
Andy |
204 |
13:48:23 |
rus-fre |
gen. |
сумма в размере |
somme d'un montant de |
ROGER YOUNG |
205 |
13:43:38 |
rus-tur |
med. |
специальный метод лечения |
özellikli tedavi |
Natalya Rovina |
206 |
13:43:23 |
rus-tur |
med. |
уникальный метод лечения |
özellikli tedavi |
Natalya Rovina |
207 |
13:42:48 |
rus-tur |
med. |
профильное отделение |
özellikli birim |
Natalya Rovina |
208 |
13:41:24 |
rus-tur |
med. |
специализированные медицинские услуги |
özellikli sağlık hizmeti |
Natalya Rovina |
209 |
13:39:28 |
rus-fre |
gen. |
полная оплата |
paiement total |
ROGER YOUNG |
210 |
13:38:05 |
rus-tur |
gen. |
профильный |
özellikli |
Natalya Rovina |
211 |
13:37:54 |
rus-tur |
gen. |
специализированный |
özellikli |
Natalya Rovina |
212 |
13:36:57 |
eng-rus |
Scotl. |
yer arse in parsley |
не говори ерунды (a Scotish phrase, which means you're talking nonsense.) |
КГА |
213 |
13:31:40 |
rus-heb |
lit. |
с другой стороны |
מאידך |
Баян |
214 |
13:30:29 |
rus-heb |
gen. |
с другой стороны |
מנגד (вводн. фраза противопоставления) |
Баян |
215 |
13:29:17 |
eng-rus |
logist. |
package drop test |
испытание упаковки на падение (Упаковка сбрасывается различными способами (на углы, кромки и грани в определенном порядке).: A package drop test is a simulation of the treatment that a package holding goods may experience during shipping and handling. sofeast.com) |
Iwori |
216 |
13:24:56 |
rus-tur |
gen. |
быть в тренде |
trend olmak |
Natalya Rovina |
217 |
13:23:14 |
eng-rus |
mil. |
loose cargo test |
испытание незакрепленного груза (Испытание незакрепленного груза имитирует движения незакрепленного контейнера, когда он неоднократно сталкивается со стенками и полом четырёхстороннего корпуса (и другим грузом) по полуэллиптической траектории.
) |
Iwori |
218 |
13:21:06 |
rus-fre |
gen. |
скидка на |
remise sur |
ROGER YOUNG |
219 |
13:21:03 |
rus-tur |
gen. |
трендовый стиль дизайна |
trend dizayn stili |
Natalya Rovina |
220 |
13:19:37 |
rus-fre |
gen. |
получить скидку |
obtenir un rabais |
ROGER YOUNG |
221 |
13:19:24 |
rus-fre |
gen. |
получить скидку |
obtenir la remise |
ROGER YOUNG |
222 |
13:19:09 |
rus-fre |
gen. |
получить скидку |
obtenir une réduction |
ROGER YOUNG |
223 |
13:18:57 |
rus-fre |
gen. |
получить скидку |
avoir une réduction |
ROGER YOUNG |
224 |
13:15:52 |
rus-tur |
gen. |
трендовые модели обуви |
trend ayakkabı modelleri |
Natalya Rovina |
225 |
13:14:39 |
eng |
abbr. progr. |
SMMU |
System Memory Management Unit |
vasuk |
226 |
13:13:27 |
eng |
abbr. progr. |
LCRU |
Local Clock and Reset Unit |
vasuk |
227 |
13:13:11 |
rus-tur |
gen. |
трендовый цвет года |
yılın trend rengi |
Natalya Rovina |
228 |
13:12:58 |
eng-rus |
polym. |
drum peel test |
метод испытания на расслаивание с намоткой на барабан (Процедура для определения сопротивления отслаиванию адгезионных связей между относительно гибким слоем и относительно жестким слоем ПК.) |
Iwori |
229 |
13:12:16 |
rus-tur |
gen. |
трендовый центр города |
şehrin trend merkezi |
Natalya Rovina |
230 |
13:11:29 |
rus-tur |
gen. |
трендовый |
trend |
Natalya Rovina |
231 |
13:11:22 |
rus-tur |
gen. |
тренд |
trend |
Natalya Rovina |
232 |
13:09:05 |
eng-rus |
pharma. |
batch formulation |
состав на серию (лекарственного препарата pharmacopoeia.ru) |
paseal |
233 |
13:08:50 |
eng-rus |
med. |
compounding |
экстемпоральная рецептура |
amatsyuk |
234 |
13:07:14 |
rus-tur |
gen. |
совершенно новое |
yepyeni |
Natalya Rovina |
235 |
13:07:08 |
eng-rus |
med. |
compounding |
приготовление препаратов по рецепту |
amatsyuk |
236 |
13:02:45 |
eng |
rel., islam |
fatwah |
fatwa |
'More |
237 |
12:55:51 |
eng-rus |
gen. |
non-obligatorily |
необязательно (редк.) |
Phyloneer |
238 |
12:55:23 |
eng-rus |
gen. |
eLearning |
электронный курс обучения |
sankozh |
239 |
12:52:29 |
eng-rus |
gen. |
may not do something |
необязательно (делать что-либо) |
Phyloneer |
240 |
12:52:14 |
eng-rus |
gen. |
achieve a mission |
осуществлять миссию |
sankozh |
241 |
12:51:13 |
eng-rus |
gen. |
as a result of the foregoing |
с учётом вышесказанного (As a result of the foregoing, Telefónica does not hold, directly or indirectly, any interest in TELCO as of December 31, 2015.) |
aldrignedigen |
242 |
12:50:15 |
eng-rus |
demogr. |
demographic aging |
демографическое старение (Demographic aging is a modern phenomenon: never before has there been a society that was old, although within societies there were some old individuals.) |
aldrignedigen |
243 |
12:49:45 |
eng-rus |
invect. |
douchebag |
козёл |
April May |
244 |
12:48:12 |
rus-tur |
gen. |
улыбчивый |
güleryüzlü |
Natalya Rovina |
245 |
12:45:15 |
eng-rus |
pharma. |
Reconstitution Time |
время получения восстановленного препарата (формулировка соотв. показателя в спецификации pharmacopoeia.ru) |
paseal |
246 |
12:42:01 |
eng-rus |
gen. |
prepare oneself |
собираться (с духом) |
Abysslooker |
247 |
12:41:46 |
eng-rus |
gen. |
prepare oneself |
сосредотачиваться |
Abysslooker |
248 |
12:34:38 |
rus-tur |
psychol. |
личный миф |
kişisel efsane (Миф о собственной исключительности) |
Natalya Rovina |
249 |
12:34:03 |
rus-tur |
psychol. |
подростковый эгоцентризм |
ergen benmerkezliliği |
Natalya Rovina |
250 |
12:33:14 |
rus-tur |
psychol. |
воображаемая аудитория |
hayali izleyici |
Natalya Rovina |
251 |
12:32:44 |
eng-rus |
O&G |
external displacement |
видимый объём (работы на гибкой трубе) |
tat-konovalova |
252 |
12:30:41 |
eng-rus |
rel., islam |
tariqah |
этап духовного совершенствования (в суфизме, состоящий движении по ступеням самосовершенствования (укрощение плоти и облагораживание своего эго, стремление к искренности, самоанализу и самоотчёту, что предохраняет от впадения в тот или иной порок, от совершения духовного проступка) через содружество с духовным наставником, с целью достижения финала духовного самосовершенствования личности (хакиката, другими словами, просветления): ясного умозрения Бога, внутреннего сосредоточения на Боге, непосредственного, целостного и полного постижения Его истины, природы действительности, а также полного освобождения от всякого неверия, принятие без малейших сомнений всех составных частей исповедания веры) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:24:36 |
eng-rus |
gen. |
shuffle |
плестись (медленно, устало идти) |
Abysslooker |
254 |
12:24:13 |
rus-tur |
gen. |
почувствовать собственную исключительность |
kendini ayrıcalıklı hissetmek |
Natalya Rovina |
255 |
12:21:08 |
eng-rus |
gen. |
jail prisoner |
заключённный СИЗО |
jodrey |
256 |
12:19:58 |
eng-rus |
gen. |
remand prisoner |
заключённый СИЗО (remand – британский вариант СИЗО, в случае с американским вариантом будет использовано jail (jail prisoner) ldoceonline.com) |
jodrey |
257 |
12:19:47 |
rus-ger |
tech. |
штабелеразборщик |
англ. Reclaimer (в пару к Stacker – штабелеукладчик) |
q3mi4 |
258 |
12:19:42 |
rus-tur |
gen. |
заставить почувствовать привилегированность |
ayrıcalıklı hissettirmek |
Natalya Rovina |
259 |
12:17:42 |
eng-rus |
gen. |
catch up to |
сказываться (The long day has caught up to him.) |
Abysslooker |
260 |
12:16:36 |
rus-tur |
gen. |
почувствовать свою привилегированность |
kendini ayrıcalıklı hissetmek |
Natalya Rovina |
261 |
12:16:20 |
rus |
microbiol. |
для МБЦ |
для микробиологических целей |
VicTur |
262 |
12:15:27 |
rus-tur |
gen. |
привилегированный уровень обслуживания |
ayrıcalıklı hizmet |
Natalya Rovina |
263 |
12:13:27 |
eng-rus |
gen. |
detention centre |
СИЗО |
jodrey |
264 |
12:13:17 |
eng-rus |
gen. |
detention center |
СИЗО |
jodrey |
265 |
12:13:05 |
eng-rus |
gen. |
remand centre |
СИЗО |
jodrey |
266 |
12:12:07 |
rus-tur |
gen. |
принадлежать к кругу избранных |
seçkinler tabakasına ait olmak |
Natalya Rovina |
267 |
12:10:48 |
rus-ger |
cook. |
лапша с капустой |
Krautnudeln (ddr-rezepte.net) |
Andrey Truhachev |
268 |
12:09:57 |
eng-rus |
gen. |
youth detention centre |
воспитательная колония, воспитательно-трудовая колония, колония для несовершеннолетних |
jodrey |
269 |
12:09:27 |
rus-tur |
gen. |
оказаться в числе избранных |
seçkinlerin arasına girmek |
Natalya Rovina |
270 |
12:08:07 |
eng-rus |
gen. |
minimum security prison |
исправительно-трудовая колония, ИТК |
jodrey |
271 |
12:07:56 |
rus-tur |
gen. |
избранная публика |
seçkin kitle |
Natalya Rovina |
272 |
12:07:34 |
eng-rus |
gen. |
open prison |
исправительно-трудовая колония, ИТК |
jodrey |
273 |
12:06:12 |
rus-tur |
obs. |
избранный |
güzide |
Natalya Rovina |
274 |
12:05:32 |
rus-tur |
gen. |
избранный |
seçilmiş |
Natalya Rovina |
275 |
12:05:09 |
rus-tur |
gen. |
избранные произведения |
seçilmiş eserler |
Natalya Rovina |
276 |
12:05:03 |
eng-rus |
gen. |
segregation cell, seg cell, SHU cell, the hole |
карцер |
jodrey |
277 |
12:03:29 |
eng-rus |
gen. |
segregation unit, seg, special housing unit, SHU |
штрафной изолятор, ШИЗО |
jodrey |
278 |
11:58:40 |
eng-rus |
gen. |
any milled or ground matter in general |
мел |
Vadim Rouminsky |
279 |
11:58:14 |
rus-tur |
gen. |
избранное общество |
seçkin toplum |
Natalya Rovina |
280 |
11:58:07 |
eng-rus |
law |
business associates agreement |
договор делового партнёрства (amazon.com) |
Liliash |
281 |
11:57:18 |
eng-rus |
law |
business associates agreement |
соглашение о деловом партнёрстве (dropbox.com) |
Liliash |
282 |
11:57:06 |
rus-tur |
econ. |
привилегированная акция |
imtiyazlı hisse senedi |
Natalya Rovina |
283 |
11:52:58 |
eng-rus |
el. |
electronics engineer |
специалист по радиоэлектронике (с квалификацией выше техника) |
Phyloneer |
284 |
11:48:06 |
rus-fre |
gen. |
специализироваться на |
se spécialise à |
ROGER YOUNG |
285 |
11:47:52 |
eng-rus |
law |
normative act |
нормативно-правовой акт |
Phyloneer |
286 |
11:47:43 |
rus-gre |
bible.term. |
Царство Небесное |
η βασιλεία των ουρανών |
dbashin |
287 |
11:47:21 |
rus-ger |
med. |
траволечение |
Kräutertherapie |
Andrey Truhachev |
288 |
11:45:49 |
eng-rus |
med. |
herbal therapy |
лечение травами |
Andrey Truhachev |
289 |
11:44:48 |
eng-rus |
med. |
herbal therapy |
траволечение |
Andrey Truhachev |
290 |
11:44:26 |
eng-rus |
tech. |
serviceable equipment |
исправное оборудование |
maystay |
291 |
11:39:26 |
rus-tur |
gen. |
привилегированное положение |
ayrıcalıklı konum |
Natalya Rovina |
292 |
11:29:56 |
rus-tur |
gen. |
привилегированный класс |
ayrıcalıklı sınıf |
Natalya Rovina |
293 |
11:29:06 |
rus-tur |
gen. |
привилегированное положение |
ayrıcalıklı statüs |
Natalya Rovina |
294 |
11:28:01 |
rus-tur |
gen. |
тот, кто занимает привилегированное положение |
ayrıcalıklı statüsü olan |
Natalya Rovina |
295 |
11:26:54 |
eng-rus |
Cypr. |
AIS |
Служба регистрации иностранных граждан и иммиграции (в полиции; сокр. от Aliens and Immigration Service) |
webber |
296 |
11:25:47 |
rus-tur |
gen. |
привилегированный |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
297 |
11:25:33 |
rus-tur |
gen. |
пользующийся привилегиями |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
298 |
11:25:17 |
rus-tur |
gen. |
имеющий привилегии |
ayrıcalığı olan |
Natalya Rovina |
299 |
11:25:10 |
rus-ger |
gen. |
взахлёб |
ohne Punkt und Komma reden (рассказывать о чем-то взахлёб) |
SRES** |
300 |
11:24:32 |
rus-tur |
gen. |
привилегированный |
ayrıcalıklı |
Natalya Rovina |
301 |
11:24:14 |
rus-tur |
gen. |
имеющий привилегии |
ayrıcalıklı |
Natalya Rovina |
302 |
11:15:30 |
rus-tur |
gen. |
проявлять неодинаковое отношение |
ayrım gözetmek |
Natalya Rovina |
303 |
11:14:57 |
eng-rus |
med. |
generalised anxiety disorder |
нейроциркуляторна дистония (researchgate.net) |
Lifestruck |
304 |
11:14:35 |
rus-tur |
gen. |
различие |
fark |
Natalya Rovina |
305 |
11:14:20 |
rus-tur |
gen. |
различие |
ayrım |
Natalya Rovina |
306 |
11:13:11 |
rus-tur |
gen. |
дискриминация |
ayırım |
Natalya Rovina |
307 |
11:11:36 |
rus-tur |
gen. |
избирательный подход |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
308 |
11:09:12 |
rus-tur |
gen. |
разграничение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
309 |
11:08:59 |
rus-tur |
gen. |
установление различий разграничений |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
310 |
11:08:10 |
eng-rus |
nautic. |
mate's receipt |
расписка помощника капитана (A Mate's receipt (MR) is a receipt issued and signed by the chief mate of the ship for goods received on board. cultofsea.com) |
elena.sklyarova1985 |
311 |
11:07:49 |
rus-tur |
gen. |
небеспристрастность |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
312 |
11:07:28 |
rus-fre |
gen. |
согласовано |
pour bon accord |
ROGER YOUNG |
313 |
11:07:08 |
rus-tur |
gen. |
проявлять неодинаковое отношение |
ayrımcılık gözetlemek |
Natalya Rovina |
314 |
11:06:31 |
rus-tur |
gen. |
проявление неодинакового отношения |
ayrımcılık gözetleme |
Natalya Rovina |
315 |
11:06:01 |
rus-tur |
gen. |
пристрастие |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
316 |
11:05:19 |
rus-tur |
gen. |
пристрастие |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
317 |
11:04:35 |
rus-tur |
gen. |
предвзятое отношение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
318 |
11:04:06 |
rus-tur |
gen. |
неодинаковое отношение |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
319 |
11:03:45 |
rus-tur |
gen. |
различный подход |
ayrımcılık |
Natalya Rovina |
320 |
11:03:18 |
rus-tur |
gen. |
создание дискриминационных условий |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
321 |
11:01:08 |
rus-tur |
econ. |
ценовая дискриминация |
fiyatta ayırımcılık yapma |
Natalya Rovina |
322 |
10:58:01 |
rus-fre |
gen. |
перечень вопросов |
liste de questions |
ROGER YOUNG |
323 |
10:58:00 |
rus-tur |
h.rghts.act. |
дискриминация |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
324 |
10:57:33 |
rus-tur |
gen. |
дискриминация |
ayırımcılık |
Natalya Rovina |
325 |
10:57:30 |
eng-rus |
gen. |
be warned |
имейте в виду |
April May |
326 |
10:55:41 |
rus-tur |
gen. |
разделение |
tefrik etme |
Natalya Rovina |
327 |
10:54:34 |
rus-tur |
gen. |
выделение |
ayırma |
Natalya Rovina |
328 |
10:54:01 |
rus-tur |
gen. |
разделение |
ayırma |
Natalya Rovina |
329 |
10:50:27 |
rus-tur |
gen. |
особое отношение |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
330 |
10:48:02 |
rus-tur |
law |
прерогатива |
yetki |
Natalya Rovina |
331 |
10:40:03 |
rus-tur |
gen. |
оказывать особое отношение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
332 |
10:39:25 |
rus-tur |
gen. |
оказывать особое отношение |
kayırmak |
Natalya Rovina |
333 |
10:39:06 |
eng-rus |
gen. |
bob cut |
каре (A bob cut, also known as a bob, is a short- to medium-length haircut, in which the hair is typically cut straight around the head at about jaw-level, often with a fringe at the front. The standard bob is normally cut either between or just below the tips of the ears, and well above the shoulders. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
334 |
10:38:02 |
rus-tur |
inf. |
давать поблажки |
kayırmak (birini) |
Natalya Rovina |
335 |
10:31:22 |
rus-tur |
inf. |
давать поблажку |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
336 |
10:31:05 |
rus-tur |
gen. |
отдавать преимущество |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
337 |
10:30:52 |
rus-tur |
gen. |
оказывать предпочтение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
338 |
10:30:29 |
rus-tur |
gen. |
отдавать предпочтение |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
339 |
10:30:17 |
rus-tur |
gen. |
давать преимущество |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
340 |
10:30:08 |
rus-tur |
gen. |
давать привилегию |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
341 |
10:29:58 |
rus-tur |
gen. |
предоставлять привилегии |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
342 |
10:29:47 |
rus-tur |
gen. |
предоставлять преимущества |
ayrıcalık tanımak |
Natalya Rovina |
343 |
10:29:13 |
rus-tur |
gen. |
оказывать предпочтение |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
344 |
10:28:41 |
rus-tur |
gen. |
отдавать предпочтение |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
345 |
10:27:49 |
rus-tur |
inf. |
давать поблажку |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
346 |
10:27:24 |
rus-tur |
gen. |
предоставлять преимущества |
ayrıcalık gözetmek |
Natalya Rovina |
347 |
10:26:17 |
rus-fre |
gen. |
ознакомить с |
faire connaître qqch à qqn |
ROGER YOUNG |
348 |
10:23:36 |
rus-fre |
gen. |
ознакомить с |
mettre qn au fait de qch |
ROGER YOUNG |
349 |
10:23:35 |
rus-tur |
inf. |
поблажка |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
350 |
10:22:06 |
rus-tur |
gen. |
эксклюзив |
imtiyaz |
Natalya Rovina |
351 |
10:20:47 |
rus-tur |
gen. |
привилегия |
ayrıcalık |
Natalya Rovina |
352 |
10:04:47 |
rus-gre |
gen. |
племянница |
ανιψιά |
dbashin |
353 |
10:04:15 |
rus-gre |
gen. |
племянник |
ανιψιός |
dbashin |
354 |
9:59:49 |
rus-fre |
gen. |
узнать цену |
découvrir la valeur |
ROGER YOUNG |
355 |
9:59:26 |
rus-fre |
gen. |
узнать цену |
savoir la valeur |
ROGER YOUNG |
356 |
9:38:12 |
rus-gre |
gen. |
племянница |
ανεψιά |
dbashin |
357 |
9:37:54 |
rus-gre |
gen. |
племянник |
ανεψιός |
dbashin |
358 |
9:23:28 |
eng-rus |
law |
terminate the agreement by written notice |
прекратить действие соглашения на основании письменного уведомления (Пример из книги Д.И.Ермоловича "Русско-английский перевод") |
Vera3333 |
359 |
9:05:10 |
rus-ger |
gen. |
ручка-профиль |
Griffprofil |
dolmetscherr |
360 |
8:57:36 |
eng-rus |
expl. |
hot-needle test |
испытание горячей иглой (Быстрое точечное нагревание первичного ВВ для определения его детонационных характеристик.: The hot-needle test, in which the material is touched with a preheated needle, is thuswell suited to identify the true performance of a primary explosive concerning its DDT. core.ac.uk) |
Iwori |
361 |
8:27:00 |
eng-rus |
India |
NIC code |
Код по национальной производственной классификации (National Industrial Classification code – Индия cleartax.in) |
Sergey.Cherednichenko |
362 |
8:24:30 |
eng-rus |
India |
NIC |
национальная производственная классификация (National Industrial Classification – Индия cleartax.in) |
Sergey.Cherednichenko |
363 |
7:54:03 |
eng-rus |
law |
execute the agreement |
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностей (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us) |
ART Vancouver |
364 |
7:51:56 |
eng-rus |
busin. |
close one's business |
закрыть компанию ("If you are planning to close your business, there are a few things you should consider, such as notifying Canada Revenue Agency (CRA), filing a final tax return, paying any outstanding tax amounts, and financing your succession planning."
canadabusiness.ca) |
ART Vancouver |
365 |
7:48:36 |
eng-rus |
gen. |
vigorous demand |
большой спрос |
Ремедиос_П |
366 |
7:48:24 |
eng-rus |
formal |
marry |
зарегистрировать чей-либо брак (Neil and Ellen Perkins were married at a country house hotel by Malcolm Jones, of Lancashire county council register office. – брак зарегистрировал) |
ART Vancouver |
367 |
7:46:51 |
rus-ger |
gen. |
выравнивающий профиль |
Ausgleichsprofil |
dolmetscherr |
368 |
7:43:44 |
eng-rus |
idiom. |
real deal |
замечательный человек (THE ~: A person or thing who is genuinely superior or impressive in some regard and is therefore worthy of appreciation or respect.: Following a private meeting Nov. 19, 2016, President-elect Donald Trump calls retired 4-star Gen. James Mattis 'the real deal': "All I can say is, he is the real deal. He's the real deal. He's a just a brilliant, wonderful man." thefreedictionary.com) |
ART Vancouver |
369 |
7:39:36 |
eng-rus |
gen. |
go silent |
замолчать (His Twitter account went silent.) |
ART Vancouver |
370 |
7:39:01 |
eng-rus |
gen. |
go silent |
замолкать (My phone goes silent by itself, the ringer just stops working at random.) |
ART Vancouver |
371 |
7:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
be up to sth |
замышлять ("And you want me to get something on this man Vannier?" "I want to find out what he is up to." "Oh. Is he up to something?" "I think he is. I don't know what." • "That's a smart ruthless woman, Marlowe. Whatever she's got you doing, it's not what she says. She's up to something. Watch your step." (Raymond Chandler))
) |
ART Vancouver |
372 |
7:36:48 |
eng-rus |
formal |
perform activities |
заниматься деятельностью (the professional activities which may be performed by persons other than nurses | to determine the professional activities that nurses may perform | Any person performing professional activities under this Regulation must perform them in compliance with the ethical obligations applicable to members of the Order. gouv.qc.ca) |
ART Vancouver |
373 |
7:26:38 |
eng-rus |
inf. |
hush-hush |
шито-крыто |
ART Vancouver |
374 |
6:30:05 |
eng-rus |
gen. |
double football |
золотой дубль (Выигрыш одной командой в одном футбольном сезоне чемпионата и кубка своей страны.) |
КГА |
375 |
6:28:50 |
eng-rus |
O&G |
data sheet |
технический паспорт |
Madi Azimuratov |
376 |
6:24:17 |
eng-rus |
gen. |
groping |
нащупывание |
Побеdа |
377 |
6:16:25 |
eng-rus |
gen. |
relying on |
благодаря (чему-либо) |
Ying |
378 |
6:11:48 |
eng-rus |
oil |
DED |
рабочая документация (Detailed Engineering Design) |
Madi Azimuratov |
379 |
6:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave footprints on |
заследить (I sure wish certain people would stop defecating on my entries!) |
Gruzovik |
380 |
6:08:18 |
eng-rus |
O&G |
Detailed Engineering Design |
рабочая документация (DED) |
Madi Azimuratov |
381 |
5:52:02 |
eng-rus |
med. |
incidental finding |
случайное обнаружение |
Lifestruck |
382 |
4:01:54 |
eng-rus |
med. |
chronicity of disease |
хронический характер заболевания |
Olga47 |
383 |
3:55:49 |
eng-rus |
|
Never occurred to me |
я не думал об этом |
ART Vancouver |
384 |
2:57:06 |
eng |
anaesthes. |
NUTRIC score |
Nutrition Risk in the Critically Ill (Score identifies critically ill patients who can benefit from nutrition therapy.) |
Ying |
385 |
2:55:39 |
eng-rus |
anaesthes. |
hypercatabolic state |
гиперкатаболизм |
Ying |
386 |
2:50:46 |
eng |
abbr. anaesthes. |
ISCCM |
Indian Society of Critical Care Medicine |
Ying |
387 |
2:33:54 |
eng-rus |
traf.contr. |
pedestrian bridge |
мостовой переход (равнозначно применяются оба термина: Burnaby planning for pedestrian bridge over Highway 1. The City of Burnaby is planning to build a pedestrian overpass over Highway 1 to better connect the city's parks. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
388 |
2:33:44 |
eng-rus |
traf.contr. |
pedestrian overpass |
мостовой переход (равнозначно применяются оба термина: Burnaby planning for pedestrian bridge over Highway 1. The City of Burnaby is planning to build a pedestrian overpass over Highway 1 to better connect the city's parks. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
389 |
1:46:52 |
rus-ita |
fig. |
робкий и застенчивый человек |
mammola |
Avenarius |
390 |
1:35:08 |
rus-ita |
fig. |
фарс |
messinscena (il rapimento era solo una messinscena) |
Avenarius |
391 |
1:34:41 |
rus-ita |
fig. |
притворство |
messinscena |
Avenarius |
392 |
1:26:18 |
eng-rus |
med. |
dermatologic system |
кожа и придатки кожи |
Andy |
393 |
1:20:17 |
eng-rus |
scient. |
manufactured materials |
материалы промышленного изготовления (The former director of the CIA, John Brennan, recently acknowledged that some of the unexplained aerial phenomena captured in military videos are genuinely puzzling and could represent a different form of life, Elizondo reported. Regarding the so-called "metamaterials" (anomalous manufactured materials allegedly found at UFO crash sites), Elizondo noted that researcher Jacques Vallee recently confirmed in The Phenomenon documentary that such materials are being analyzed and have a very unusual isotopic structure. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
394 |
1:19:04 |
rus-ita |
|
возвышаться |
ergersi (al centro della piazza si erge l’obelisco) |
Avenarius |
395 |
1:17:13 |
rus-ger |
|
система обеспечения старости |
Versorgungswerk |
SKY |
396 |
1:16:25 |
rus-ger |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
Abschluss-Qualifikationsarbeit |
SKY |
397 |
1:15:47 |
rus-ita |
|
выситься |
ergersi |
Avenarius |
398 |
1:15:34 |
rus-ger |
|
котёнок |
Katzenjunges |
SKY |
399 |
1:15:06 |
rus-ger |
mus. |
музыкальное училище |
Musikfachschule |
SKY |
400 |
1:14:35 |
rus-ger |
cardiol. |
амплитуда раскрытия |
Öffnungsamplitude |
SKY |
401 |
1:13:47 |
rus-ger |
soviet. |
трудовая армия |
Arbeitsarmee |
SKY |
402 |
1:04:40 |
rus-ita |
|
отряд |
drappello (вооруженный) |
Avenarius |
403 |
1:03:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
S-protein |
белок-шип |
MichaelBurov |
404 |
1:02:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
spike protein |
белок-шип |
MichaelBurov |
405 |
1:02:16 |
eng-rus |
|
snapped off |
обломанный (о верхушке: Eyewitnesses in Pentyrch saw large UFOs in the air at the same time and later investigated evidence of snapped off trees, scorch marks, magnetic anomalies and other evidence in Smilog Woods. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
406 |
0:53:13 |
eng-rus |
microbiol. |
nido virus |
нидовирус |
MichaelBurov |
407 |
0:51:38 |
eng-rus |
microbiol. |
nidovirus |
нидовирус |
MichaelBurov |
408 |
0:46:54 |
eng-rus |
busin. explan. |
sales mission |
поездка делегации представителей бизнеса в зарубежное государство с целью выхода на его рынок, продвижения своей продукции, услуг, технологий (отличается от trade mission (США) – торговой миссии (постоянного "представительства" американского бизнеса в стране или регионе)) |
'More |
409 |
0:46:12 |
eng-rus |
formal |
proceed away |
удалиться (According to Amy, what the controller learned when he had a higher clearance several years after the '62 incident was that "an unidentified spacecraft came in at twice Ranger's speed at that point, blew Ranger to smithereens, and then proceeded away at 10,000 miles per hour." NASA kept this quiet to avoid negative public reaction, he told her. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
410 |
0:45:48 |
rus-ita |
fig. |
временно располагаться |
accamparsi (si è accampato a casa mia e non se ne va più) |
Avenarius |
411 |
0:41:41 |
rus-ita |
|
устанавливать палатки |
accamparsi (accamparsi in una pineta) |
Avenarius |
412 |
0:40:49 |
eng-rus |
dog. |
New Guinea singing dog |
новогвинейская поющая собака |
MichaelBurov |
413 |
0:32:10 |
eng-rus |
market. |
sales mission |
зарубежная бизнес-миссия (чаще "бизнес миссия", редко "миссия по продажам", "миссия продаж" multitran.com) |
'More |
414 |
0:25:05 |
eng-rus |
market. hotels |
sales mission |
бизнес-миссия (часто в гостиничной отрасли) поездка делегации бизнесменов представителей отрасли или крупной компании) в другую страну с целью продвижения своих товаров или услуг, установления деловых контактов и заключения повышения продаж. Как правило, в рамках бизнес-миссии проводятся разнообразные мероприятия – презентации, семинары, тренинги, личные встречи бизнесменов и т.п.: В 2019 году при содействии Центра поддержки экспорта субъекты МСП, заинтересованные в продвижении своей продукции на зарубежный рынок, приняли участие в 10 международных выставках и 5 бизнес-миссиях. // The Sales Mission, held from February 26th to March 1st, targeted key trade representatives in Manchester and London through presentations, training sessions and meetings. The mission is part of SPTO's marketing and promotional campaigns in the long haul markets of UK and Europe.) |
'More |
415 |
0:18:25 |
eng-rus |
sport. |
huff |
прозевать (как в шашках, шахматах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
416 |
0:17:07 |
eng-rus |
sport. |
huff |
профукать |
Vadim Rouminsky |
417 |
0:15:07 |
eng-rus |
idiom. |
blow to smithereens |
разнести на мелкие кусочки (According to Amy, what the controller learned when he had a higher clearance several years after the '62 incident was that "an unidentified spacecraft came in at twice Ranger's speed at that point, blew Ranger to smithereens, and then proceeded away at 10,000 miles per hour." NASA kept this quiet to avoid negative public reaction, he told her. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
418 |
0:09:31 |
eng-rus |
media. |
official story |
официальная версия (инцидента, аварии: The official NASA story is that Ranger 3 suffered "a series of malfunctions, principally with the spacecraft's guidance system that sent the spacecraft hurtling past the moon at much higher speeds than planned." A retired NASA JPL Flight Controller said that is a cover story made up to hide a UFO attack on Ranger 3 (...) – согласно официальной версии / в официальном изложении coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
419 |
0:05:19 |
eng-rus |
idiom. |
come down the pike |
идти (it's coming down the pike – к этому всё идёт) |
ART Vancouver |