1 |
23:44:55 |
rus-ger |
gen. |
делать что-либо с полной отдачей |
engagiert sein |
am |
2 |
23:41:33 |
eng-rus |
footb. |
team chemistry |
сыгранность команды |
SHUЯEY |
3 |
23:23:39 |
eng-rus |
med. |
recruitment |
набор новых испытуемых (для участия в тестировании препаратов) |
SHUЯEY |
4 |
22:27:24 |
eng-rus |
el. |
ADC by trial and error |
АЦП последовательного приближения |
Enote |
5 |
22:10:20 |
eng-rus |
med. |
palmar-plantar erythrodysesthesia |
ладонно-подошвенная эритродизестезия, акральная эритема |
dr_denver |
6 |
22:02:39 |
rus-spa |
econ. |
положение об ипотеке |
reglamento hipotecario |
babichjob |
7 |
22:02:06 |
eng-rus |
auto. |
weekend warrior |
автомобиль выходного дня, обычно более мощный и не предназначенный для повседневных поездок |
ishka |
8 |
21:44:33 |
rus-fre |
gen. |
собачий холод |
froid de chien |
Helene2008 |
9 |
21:32:25 |
rus-ger |
econ. |
основное направление деятельности |
Standbein |
am |
10 |
20:39:35 |
eng-rus |
market. |
sensitivity |
уязвимое место |
Андатра |
11 |
20:33:38 |
rus-spa |
gen. |
С новым годом! |
Próspero año nuevo! |
tats |
12 |
20:27:46 |
eng-rus |
product. |
fire sentry |
ответственный за пожарную безопасность |
Viacheslav Volkov |
13 |
20:19:24 |
rus-ita |
gen. |
масса бумаги на 1 кв.м |
grammatura |
Lisavetta |
14 |
20:16:17 |
eng-rus |
econ. |
QPR |
Соотношение цена-качество (Quality-Price Ratio) |
Андатра |
15 |
20:14:20 |
rus-ita |
gen. |
классический период |
classicita (напр., античной культуры) |
Lisavetta |
16 |
20:13:50 |
rus-ita |
gen. |
классичность, классический характер |
classicita |
Lisavetta |
17 |
20:13:05 |
rus-ger |
ceram. |
обработка обожжённых заготовок |
Hartbearbeitung |
am |
18 |
20:11:27 |
rus-ger |
ceram. |
обработка необожжённых заготовок |
Grünbearbeitung |
am |
19 |
19:16:42 |
eng-rus |
econ. |
mortgage securities |
ипотечные ценные бумаги |
WiseSnake |
20 |
18:28:51 |
eng-rus |
gen. |
in chemists |
в аптеках |
Alexander Demidov |
21 |
18:15:02 |
eng-rus |
gen. |
equivalent |
аналогичный |
Alexander Demidov |
22 |
18:07:05 |
eng-rus |
gen. |
large sections of the public |
широкие слои населения |
Alexander Demidov |
23 |
17:32:12 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевой технолог |
Lebensmitteltechniker |
lascar |
24 |
17:06:03 |
eng-rus |
product. |
metal fabrication workshop |
металлический цех |
Viacheslav Volkov |
25 |
16:59:26 |
eng-rus |
gen. |
the Civil Rights Act of 1964 |
закон "О гражданских правах", 1964г. (федеральный закон США, который запретил дискриминацию по признаку расы, веры, национального происхождения и пола, в том числе в области трудовых отношений) |
heartsease |
26 |
16:27:58 |
eng-rus |
avia. |
toilet assembly |
санузел |
KVS |
27 |
16:16:23 |
eng-rus |
gen. |
soldier |
ратник |
nicknicky777 |
28 |
16:14:05 |
eng-rus |
gen. |
it would make even a fly laugh |
курам на смех |
Anglophile |
29 |
16:11:59 |
eng-rus |
gen. |
money-box |
кубышка |
Anglophile |
30 |
16:05:25 |
eng-rus |
proverb |
don't wait for dead man's shoes |
на чужой каравай рот не разевай |
Anglophile |
31 |
16:00:25 |
eng-rus |
inf. |
apoplexy |
кондрашка |
Anglophile |
32 |
15:58:47 |
eng-rus |
proverb |
you must spoil before you spin |
первый блин комом |
Anglophile |
33 |
15:56:42 |
eng-rus |
obs. |
courtesan |
кокотка |
Anglophile |
34 |
15:56:22 |
eng-rus |
hist. |
head-band |
кокошник (kind of head-dress worn by Russian women) |
Anglophile |
35 |
15:54:33 |
eng-rus |
obs. |
itinerant player on a lute |
кобзарь |
Anglophile |
36 |
15:52:42 |
eng-rus |
obs. |
bookworm |
книгочей |
Anglophile |
37 |
15:50:33 |
eng-rus |
gen. |
swagger |
кичиться |
Anglophile |
38 |
15:49:13 |
eng-rus |
poetic |
steel-sword |
меч-кладенец (богатырский меч, облад. необыкновенной крепостью и чудесной силой) |
Anglophile |
39 |
15:44:54 |
eng-rus |
gen. |
heathen fane |
капище |
Anglophile |
40 |
15:43:24 |
eng-rus |
OHS |
OHS |
охрана труда и промышленная безопасность (occupational health and safety) |
Viacheslav Volkov |
41 |
15:40:57 |
eng-rus |
gen. |
prebendary |
каноник |
Anglophile |
42 |
15:39:38 |
eng-rus |
gen. |
prevaricator |
казуист |
Anglophile |
43 |
15:35:57 |
eng-rus |
hist. |
horse-guardsman |
кавалергард |
Anglophile |
44 |
15:30:35 |
eng-rus |
gen. |
talk nonsense |
зарапортоваться |
Anglophile |
45 |
15:28:08 |
eng-rus |
gen. |
intercede for |
замолвить словечко (someone) |
Anglophile |
46 |
15:25:20 |
eng-rus |
gen. |
kill by too much doctoring |
залечить |
Anglophile |
47 |
15:10:58 |
eng-rus |
obs. |
short warm overcoat |
жупан (worn in the past by Poles and Ukrainians) |
Anglophile |
48 |
15:09:38 |
eng-rus |
gen. |
Wandering Jew |
вечный жид |
Anglophile |
49 |
15:00:46 |
eng-rus |
proverb |
over-zeal will damage the cause |
заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт |
Anglophile |
50 |
14:56:33 |
eng-rus |
gen. |
in debt to the armpit |
в долгу как в шёлку |
Anglophile |
51 |
14:49:10 |
eng-rus |
gen. |
player on the psaltery |
гусляр |
Anglophile |
52 |
14:46:44 |
eng-rus |
gen. |
pepper-mushroom |
груздь |
Anglophile |
53 |
14:44:02 |
eng-rus |
gen. |
over its history |
за всю историю существования (of existence) |
WiseSnake |
54 |
14:43:18 |
eng-rus |
proverb |
he who comes uncalled, unserved should sit |
незваный гость хуже татарина |
Anglophile |
55 |
14:39:28 |
eng-rus |
gen. |
gymp |
гипюр |
Anglophile |
56 |
14:33:06 |
eng-rus |
gen. |
be stony-broke |
вылететь в трубу |
Anglophile |
57 |
14:31:58 |
eng-rus |
gen. |
harass with exactions |
выжимать все соки (из кого-либо) |
Anglophile |
58 |
14:31:02 |
eng-rus |
gen. |
grind down |
выжимать все соки (из кого-либо) |
Anglophile |
59 |
14:28:54 |
eng-rus |
gen. |
vampire |
вурдалак |
Anglophile |
60 |
14:27:18 |
eng-rus |
gen. |
accede to office |
вступить в должность |
Anglophile |
61 |
14:25:26 |
eng-rus |
gen. |
draw it mild |
ври, да не завирайся |
Anglophile |
62 |
14:22:54 |
eng-rus |
gen. |
manumit |
дать вольную |
Anglophile |
63 |
14:15:22 |
eng-rus |
gen. |
price of |
цена на |
WiseSnake |
64 |
14:12:43 |
eng-rus |
gen. |
tilt at wind-mills |
сражаться с ветряными мельницами |
Anglophile |
65 |
14:11:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Gcal |
Гкалл (гигокалорий) |
Caithey |
66 |
14:09:44 |
eng-rus |
gen. |
just middling |
ни шатко ни валко |
Anglophile |
67 |
14:07:19 |
eng-rus |
gen. |
an unfortunate man would be drowned in a tea-cup |
на бедного Макара все шишки валятся |
Anglophile |
68 |
14:00:07 |
eng-rus |
gen. |
beat to a mummy |
намять бока |
Anglophile |
69 |
13:56:28 |
eng-rus |
obs. |
Chinese emperor |
богдыхан |
Anglophile |
70 |
13:48:45 |
rus-ger |
gen. |
морозный узор |
Eisblumen (на оконном стекле / am Fenster) |
Abete |
71 |
13:34:55 |
rus-fre |
build.struct. |
стяжка, скоба, скрепка |
piron |
Пума |
72 |
13:15:41 |
eng-rus |
gen. |
average distance |
средняя удалённость |
WiseSnake |
73 |
13:13:34 |
eng-rus |
gen. |
average remoteness |
средняя удалённость |
WiseSnake |
74 |
13:13:26 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
Third Parties |
третьи стороны (TP) |
Пахно Е.А. |
75 |
13:00:56 |
eng-rus |
Makarov. |
free-carried |
без обязательства нести расходы (AD) |
Alexander Demidov |
76 |
12:57:33 |
eng-rus |
dentist. |
hydrokinetic YSGG laser |
гидролазер |
MichaelBurov |
77 |
12:56:33 |
eng-rus |
dentist. |
water laser |
гидролазер |
MichaelBurov |
78 |
12:51:46 |
eng-rus |
dentist. |
ramus bone |
нижнечелюстная ветвь кости, ветвь нижней челюсти |
MichaelBurov |
79 |
12:12:49 |
eng-rus |
med. |
EDD |
Расчётная дата родов (expected delivery date) |
wrsp |
80 |
11:51:46 |
eng-rus |
dentist. |
ramus bone |
нижнечелюстная ветвь (кости) |
MichaelBurov |
81 |
11:30:05 |
eng-rus |
gen. |
Temperate continental climate |
умеренно-континентальный климат |
Caithey |
82 |
10:35:25 |
rus-ger |
gen. |
Еще чего! |
Kommt nicht in Frage! |
Helene2008 |
83 |
10:33:30 |
eng-rus |
gen. |
in the wide-wide world |
на белом свете |
Anglophile |
84 |
10:31:25 |
eng-rus |
gen. |
royalist |
белогвардеец |
Anglophile |
85 |
10:27:41 |
rus-ger |
inf. |
телевизор |
fern |
Helene2008 |
86 |
10:27:25 |
eng-rus |
gen. |
be a screech-owl |
накликать беду |
Anglophile |
87 |
10:23:18 |
eng-rus |
proverb |
a fine cage won't feed the bird |
соловья баснями не кормят |
Anglophile |
88 |
10:20:12 |
eng-rus |
proverb |
stick like a limpet to a rock |
пристать как банный лист |
Anglophile |
89 |
10:15:36 |
eng-rus |
humor. |
scamp |
архаровец |
Anglophile |
90 |
10:13:45 |
eng-rus |
arch. |
drab peasant's overcoat |
армяк |
Anglophile |
91 |
10:12:02 |
eng-rus |
gen. |
one leg of mutton helps down another |
аппетит приходит во время еды |
Anglophile |
92 |
10:10:34 |
rus-lav |
gen. |
эклектика |
eklektika |
Anglophile |
93 |
10:09:43 |
eng-rus |
gen. |
Caucasian riding horse |
аргамак |
Anglophile |
94 |
10:06:44 |
eng-rus |
gen. |
in a happy-go-lucky fashion |
на авось |
Anglophile |
95 |
9:59:27 |
rus-lav |
gen. |
экзаменатор |
eksaminators |
Anglophile |
96 |
9:57:48 |
rus-lav |
gen. |
экзаменующийся |
eksaminands |
Anglophile |
97 |
9:54:49 |
rus-lav |
gen. |
экономичность |
ekonomiskums |
Anglophile |
98 |
8:33:50 |
eng-rus |
gen. |
buddy up to |
обращаться запанибрата (He was buddying up to the political bosses.) |
Sweetlana |
99 |
8:21:27 |
eng-rus |
gen. |
provoke interest |
заинтересовать |
Sweetlana |
100 |
6:11:45 |
eng-rus |
gen. |
outside-of-office relationships |
круг общения вне работы |
Sweetlana |
101 |
3:41:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sized salt |
калиброванная соль |
Yakov |
102 |
3:31:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
return permeability |
обратная проницаемость |
Yakov |
103 |
3:27:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Amott Wettability Indices |
показатели смачиваемости по Amott |
Yakov |
104 |
3:16:41 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Drilling Fluid Graphics |
DFG (графическое ПО компании Boroid для оптимизации бурового растовора) |
Yakov |
105 |
3:13:11 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
PP |
pore pressure |
Yakov |
106 |
3:01:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shale stabilizer |
ингибитор глинистых сланцев |
Yakov |
107 |
2:58:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reactive shale |
активные глинистые сланцы |
Yakov |
108 |
2:55:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
stuck zone |
зона прихвата (бурового инструмента) |
Yakov |
109 |
2:53:44 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Pose Little Or NO Risk |
PLONOR (создающие незначительный или нулевой риск для окружающей среды) |
Yakov |
110 |
2:48:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
squeeze pressure |
давление продавки |
Yakov |
111 |
2:47:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
interwell cross-flow |
межскважинный переток |
Yakov |
112 |
2:16:41 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
DFG |
Drilling Fluid Graphics (графическое ПО компании Boroid для оптимизации бурового растовора) |
Yakov |
113 |
1:53:44 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
PLONOR |
Pose Little Or NO Risk (создающие незначительный или нулевой риск для окружающей среды) |
Yakov |
114 |
1:03:12 |
eng-rus |
dentist. |
water laser |
водный лазер |
MichaelBurov |
115 |
0:57:29 |
eng-rus |
dentist. |
Fischer bur |
бор от Фишера |
MichaelBurov |
116 |
0:54:36 |
eng-rus |
dentist. |
monocortical block |
монокортикальный блок |
MichaelBurov |
117 |
0:53:32 |
eng-rus |
dentist. |
monocortical |
монокортикальный |
MichaelBurov |
118 |
0:39:25 |
eng-rus |
dentist. |
hydrokinetic dentistry laser |
гидрокинетический стоматологический лазер |
MichaelBurov |
119 |
0:08:37 |
eng-rus |
econ. |
recruiting agency |
рекрутинговое агентство |
dimock |
120 |
0:08:36 |
eng-rus |
econ. |
qualifying share |
квалифицированная акция |
dimock |
121 |
0:08:35 |
eng-rus |
econ. |
property capital |
собственный капитал |
dimock |
122 |
0:08:34 |
eng-rus |
econ. |
procuration endorsement |
представительский индоссамент |
dimock |
123 |
0:08:33 |
eng-rus |
econ. |
price celling |
потолок цен |
dimock |
124 |
0:08:32 |
eng-rus |
econ. |
physical wear of fixed assets |
физический износ основных фондов |
dimock |
125 |
0:08:31 |
eng-rus |
econ. |
participating preference share |
привилегированная акция с участием |
dimock |
126 |
0:08:30 |
eng-rus |
econ. |
origin certificate |
свидетельство о происхождении |
dimock |
127 |
0:08:29 |
eng-rus |
econ. |
open-end investment trust |
открытый фонд |
dimock |
128 |
0:08:28 |
eng-rus |
econ. |
non-tariff restrict |
нетарифное ограничение |
dimock |
129 |
0:08:27 |
eng-rus |
econ. |
net assets |
активы нетто |
dimock |
130 |
0:08:26 |
eng-rus |
econ. |
mortgage housing credit |
ипотечное жилищное кредитование |
dimock |
131 |
0:08:25 |
eng-rus |
econ. |
minor trend |
второстепенная тенденция |
dimock |
132 |
0:08:24 |
eng-rus |
econ. |
master franchise agreement |
соглашение о франчайзинге с управляющим |
dimock |
133 |
0:08:23 |
eng-rus |
econ. |
manipulated consumer |
манипулированный потребитель |
dimock |
134 |
0:08:22 |
eng-rus |
econ. |
liquidity index |
показатель ликвидности |
dimock |
135 |
0:08:21 |
eng-rus |
econ. |
leasing |
договор аренды |
dimock |
136 |
0:08:20 |
eng-rus |
econ. |
juridical bunching |
юридическое "букетирование" |
dimock |
137 |
0:08:19 |
eng-rus |
econ. |
investment list |
инвестиционный лист |
dimock |
138 |
0:08:18 |
eng-rus |
econ. |
interest rate cape |
процентный "кэп" |
dimock |
139 |
0:08:17 |
eng-rus |
econ. |
inflation waiting |
инфляционные ожидания |
dimock |
140 |
0:08:16 |
eng-rus |
econ. |
import substitution |
замещение импорта |
dimock |
141 |
0:08:15 |
eng-rus |
econ. |
hire contract |
договор проката |
dimock |
142 |
0:08:14 |
eng-rus |
econ. |
guarantee credit |
гарантированный кредит |
dimock |
143 |
0:08:13 |
eng-rus |
econ. |
gold clause |
условие "золото" |
dimock |
144 |
0:08:12 |
eng-rus |
econ. |
free auction |
свободный торг |
dimock |
145 |
0:08:11 |
eng-rus |
econ. |
floating exchange rate |
свободный обменный курс |
dimock |
146 |
0:08:10 |
eng-rus |
econ. |
first mortgage |
первая ипотека |
dimock |
147 |
0:08:09 |
eng-rus |
econ. |
family of funds |
семья фондов |
dimock |
148 |
0:08:08 |
eng-rus |
econ. |
exchanging currency market |
биржевой валютный рынок |
dimock |
149 |
0:08:07 |
eng-rus |
econ. |
enterprise balance |
баланс предприятия |
dimock |
150 |
0:08:06 |
eng-rus |
econ. |
early-bid price |
цена проникновения |
dimock |
151 |
0:08:05 |
eng-rus |
econ. |
discount without recourse |
безапелляционный дисконт |
dimock |
152 |
0:08:04 |
eng-rus |
econ. |
differentiate marketing |
дифференцированный маркетинг |
dimock |
153 |
0:08:03 |
eng-rus |
econ. |
deficit spending |
затратный бюджет |
dimock |
154 |
0:08:02 |
eng-rus |
econ. |
decentralisation |
децентрализация |
dimock |
155 |
0:08:01 |
eng-rus |
econ. |
creditor's committee |
комитет кредиторов |
dimock |
156 |
0:08:00 |
eng-rus |
econ. |
coupon profit |
купонный доход |
dimock |
157 |
0:07:59 |
eng-rus |
econ. |
cornering market |
скупка рынка |
dimock |
158 |
0:07:58 |
eng-rus |
econ. |
consumer credit |
потребительский спрос |
dimock |
159 |
0:07:57 |
eng-rus |
econ. |
confirmation |
уведомление |
dimock |
160 |
0:07:56 |
eng-rus |
econ. |
commission contract |
договор поручения |
dimock |
161 |
0:07:55 |
eng-rus |
econ. |
club principle |
принцип "клуба" |
dimock |
162 |
0:07:54 |
eng-rus |
econ. |
clandestine collusion |
тайный сговор |
dimock |
163 |
0:07:53 |
eng-rus |
econ. |
central-office company |
головная фирма |
dimock |
164 |
0:07:52 |
eng-rus |
econ. |
capital appreciation |
повышение цены капитала |
dimock |
165 |
0:07:51 |
eng-rus |
econ. |
broad market |
широкий рынок |
dimock |
166 |
0:07:50 |
eng-rus |
econ. |
blanket assignment |
генеральная доверенность |
dimock |
167 |
0:07:49 |
eng-rus |
econ. |
bill broker |
биль-брокер |
dimock |
168 |
0:07:48 |
eng-rus |
econ. |
banking document |
банковский документ |
dimock |
169 |
0:07:47 |
eng-rus |
econ. |
average revenue product |
средняя выручка фактора |
dimock |
170 |
0:07:46 |
eng-rus |
econ. |
assented intervention |
согласованная интервенция |
dimock |
171 |
0:07:45 |
eng-rus |
econ. |
alternative check |
альтернативный чек |
dimock |
172 |
0:07:44 |
eng-rus |
econ. |
aggregated rebate |
скидка по совокупному объёму |
dimock |
173 |
0:07:43 |
eng-rus |
econ. |
accounting document |
учётный документ |
dimock |
174 |
0:07:42 |
eng-rus |
econ. |
Scanlon plan |
система Скенлона |
dimock |
175 |
0:07:41 |
eng-rus |
econ. |
Giffen good |
товар Гиффена |
dimock |
176 |
0:07:40 |
eng-rus |
econ. |
A-category |
категория А |
dimock |
177 |
0:07:39 |
eng-rus |
econ. |
A-D |
рост-падение |
dimock |