1 |
23:36:34 |
rus-ger |
med. |
концепция лечения |
Therapiekonzept |
juste_un_garcon |
2 |
23:17:48 |
rus-ger |
law |
справка об отсутствии гражданства |
Bescheinigung über das Nichtbestehen der Staatsangehörigkeit |
juste_un_garcon |
3 |
23:07:11 |
rus-ger |
gen. |
глюк |
Fehler (Programmier- oder Codefehler) |
Ellanguagesolutions |
4 |
23:01:15 |
rus-ger |
sl., teen. |
глюк |
Hallis |
Ellanguagesolutions |
5 |
23:00:23 |
eng-rus |
gen. |
and this from someone who |
и это говорит тот, кто |
4uzhoj |
6 |
22:44:26 |
eng-rus |
formal |
predecessor in business |
правопредшественник |
igisheva |
7 |
22:43:21 |
rus-ger |
law |
справка об отсутствии гражданства |
Negativbescheinigung zur Staatsangehörigkeit |
juste_un_garcon |
8 |
22:40:33 |
rus-ger |
gen. |
страны Персидского залива |
Anrainerstaaten des Persischen Golfs |
ichplatzgleich |
9 |
22:36:20 |
rus-fre |
gen. |
трубчатый электрический нагреватель |
élément chauffant tubulaire |
ROGER YOUNG |
10 |
22:09:32 |
rus-lav |
law |
подавать иск |
celt prasību |
Jev_S |
11 |
21:58:58 |
rus-ita |
gen. |
проведение сделок с недвижимостью |
attivita immobiliare |
massimo67 |
12 |
21:52:53 |
rus-fre |
gen. |
придавать вкус |
donner du goût |
ROGER YOUNG |
13 |
21:49:56 |
rus-fre |
gen. |
иметь склонность к |
avoir du goût pour (qch) (к чему-л.)) |
ROGER YOUNG |
14 |
21:41:47 |
rus-fre |
gen. |
придавать вид |
donner un aspect à qch. (Tout d'abord j'hydrate sa peau avec la crème Hydrazen pour donner à sa peau un aspect naturellement glowy.- Сначала я увлажняю ее кожу кремом Hydrazen, чтобы придать коже естественный сияющий вид.) |
ROGER YOUNG |
15 |
21:07:42 |
eng-rus |
gen. |
pelleting machine |
дражировочная машина |
ROGER YOUNG |
16 |
21:00:45 |
rus-fre |
gen. |
от хозяйского глаза и конь жиреет |
l'œil du maître engraisse le cheval |
ROGER YOUNG |
17 |
20:59:57 |
rus-fre |
gen. |
смотреть во все глаза |
être tout yeux |
ROGER YOUNG |
18 |
20:59:08 |
rus-fre |
gen. |
обработать начисто |
donner de l'œil |
ROGER YOUNG |
19 |
20:55:23 |
rus-ita |
ital. |
ЗАГС |
ufficio stato civile |
tania_mouse |
20 |
20:33:08 |
rus-fre |
gen. |
конвейерная сетка |
maille de convoyeur |
ROGER YOUNG |
21 |
20:30:52 |
rus-lav |
law |
сделать подпись |
izdarīt parakstu |
Latvija |
22 |
20:28:16 |
eng-rus |
polit. |
domestic political errand |
внутриполитическое дело (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:21:24 |
eng-rus |
law |
have a legal basis |
иметь правовое основание (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
24 |
20:21:18 |
rus-ger |
inf. |
лить как из ведра |
wie aus Kübeln gießen |
Andrey Truhachev |
25 |
20:19:09 |
rus-fre |
gen. |
переносная тара |
emballage transportable |
ROGER YOUNG |
26 |
20:18:38 |
eng-rus |
gen. |
portable packaging |
переносная тара |
ROGER YOUNG |
27 |
20:16:01 |
rus-ger |
tech. |
переполнение |
Überfüllen |
Александр Рыжов |
28 |
20:11:26 |
eng-rus |
met. |
tumbler strength |
барабанная прочность (окатышей) |
Nik-On/Off |
29 |
20:11:25 |
rus-ger |
gen. |
автотрасса |
Autobahn |
Andrey Truhachev |
30 |
20:04:12 |
eng-rus |
gen. |
give rise to many questions |
вызывать много вопросов |
Andrey Truhachev |
31 |
20:03:15 |
rus-ger |
gen. |
вызывать много вопросов |
viele Fragen hervorrufen |
Andrey Truhachev |
32 |
19:50:02 |
eng-rus |
immunol. |
centrifugal filtration system |
систему центробежной фильтрации |
VladStrannik |
33 |
19:49:28 |
eng-rus |
immunol. |
alternating tangential flow filtration system |
система фильтрации с переменным тангенциальным потоком |
VladStrannik |
34 |
19:39:31 |
rus-ger |
tech. |
опасность подскальзывания |
Ausrutschgefahr |
Александр Рыжов |
35 |
19:28:47 |
rus-ger |
gen. |
с учётом |
im Hinblick auf (того, что) |
Andrey Truhachev |
36 |
19:28:13 |
rus-ger |
gen. |
учитывая, что |
im Hinblick auf (что) |
Andrey Truhachev |
37 |
19:20:19 |
rus-fre |
gen. |
паечный узел |
unité de brasage |
ROGER YOUNG |
38 |
19:12:00 |
rus-fre |
gen. |
из него слова не выдавишь |
impossible d'en tirer une parole |
ROGER YOUNG |
39 |
19:11:48 |
rus-ger |
gen. |
приносить убыток |
Nachteile bringen |
Andrey Truhachev |
40 |
19:10:49 |
rus-ger |
gen. |
наносить вред |
Nachteile bringen |
Andrey Truhachev |
41 |
19:05:04 |
rus-fre |
gen. |
джем-насос |
pompe de confiture |
ROGER YOUNG |
42 |
19:04:23 |
eng-rus |
inf. |
if you don't mind |
если не трудно |
MichaelBurov |
43 |
19:04:03 |
rus-fre |
gen. |
джем-насос |
pompe à confiture |
ROGER YOUNG |
44 |
19:01:08 |
rus-fre |
gen. |
фруктовый наполнитель |
texturant fruitier |
ROGER YOUNG |
45 |
19:00:07 |
ger-ukr |
gen. |
Lebensumstände |
обставини життя |
Brücke |
46 |
18:57:46 |
rus-ger |
polit. |
в вышестоящих инстанциях |
höheren Orts |
Andrey Truhachev |
47 |
18:57:25 |
rus-ger |
med. |
максимальный выдыхаемый поток |
maximaler exspiratorischer Fluss |
paseal |
48 |
18:55:12 |
rus-ger |
gen. |
хруст в челюстном суставе |
Kieferknacken (треск) |
marinik |
49 |
18:50:45 |
rus-ger |
med. |
щёлканье в височно-нижнечелюстном суставе |
Kiefergelenkknacken (щелчки) |
marinik |
50 |
18:50:22 |
rus-ger |
med. |
хруст в височно-нижнечелюстном суставе |
Kiefergelenkknacken (треск) |
marinik |
51 |
18:50:01 |
rus-ger |
polit. |
в высших эшелонах власти |
höheren Orts |
Andrey Truhachev |
52 |
18:43:20 |
eng-rus |
immunol. |
solid phase direct biotin-avidin EIA |
твёрдофазный прямой EIA с биотином-авидином |
VladStrannik |
53 |
18:42:28 |
eng-rus |
immunol. |
surface plasmon resonance-based assay |
анализ на основе поверхностного плазмонного резонанса |
VladStrannik |
54 |
18:42:02 |
eng-rus |
immunol. |
yeast-displayed Fab library |
библиотека Fab с дрожжевым дисплеем |
VladStrannik |
55 |
18:38:58 |
eng-rus |
gen. |
fruit filler |
фруктовый наполнитель |
ROGER YOUNG |
56 |
18:37:51 |
eng-rus |
idiom. |
lick one's chops |
предвкушать (что-либо приятное) |
В.И.Макаров |
57 |
18:32:40 |
rus-ger |
econ. |
пункт доставки |
Lieferstelle (strompur.de) |
HolSwd |
58 |
18:26:18 |
rus-ger |
gen. |
естественный барьер |
natürliches Hindernis |
Andrey Truhachev |
59 |
18:23:51 |
rus-ger |
mil. |
естественная преграда |
natürliches Hindernis |
Andrey Truhachev |
60 |
18:23:36 |
rus-ger |
mil. |
мощная естественная преграда |
starkes natürliches Hindernis |
Andrey Truhachev |
61 |
18:19:45 |
rus-ger |
med. |
декстрапозиция матки |
Dextroposition des Uterus |
maxkuzmin |
62 |
18:15:43 |
eng-rus |
immunol. |
solid phase direct or indirect enzyme immunoassay |
твёрдофазный прямой или непрямой иммуноферментный анализ |
VladStrannik |
63 |
18:15:17 |
eng-rus |
immunol. |
solid phase direct-labeled sandwich assay |
твёрдофазный сэндвич-анализ прямым мечением |
VladStrannik |
64 |
18:14:53 |
eng-rus |
immunol. |
solid phase direct-labeled assay |
твёрдофазный анализ с прямым мечением |
VladStrannik |
65 |
18:14:52 |
rus-ger |
mil., artil. |
эффективная стрельба |
Wirkungsschießen |
Andrey Truhachev |
66 |
18:14:31 |
eng-rus |
immunol. |
sandwich competition assay |
конкурентный сэндвич-анализ |
VladStrannik |
67 |
17:57:17 |
eng-rus |
met. |
tumbler strength |
прочность во вращающемся барабане (ГОСТ 15137-77) |
Nik-On/Off |
68 |
17:55:58 |
eng-rus |
gen. |
within the broader population |
среди широких слоёв населения |
Андрей Уманец |
69 |
17:54:00 |
eng-rus |
UN |
access and benefit sharing |
доступ и совместное использование выгод |
jerrymig1 |
70 |
17:52:11 |
eng-rus |
gen. |
within the broader population |
в широких слоях населения |
Андрей Уманец |
71 |
17:44:25 |
rus-ger |
mil., artil. |
поражающие возможности |
Wirkungsmöglichkeiten (артиллерии) |
Andrey Truhachev |
72 |
17:43:04 |
rus-ger |
med. |
последний этап контроля перед операцией |
Team-Time-Out (Letzte Sicherheitsstufe, die ein Operationsteam vor einem Eingriff beachten muss uk-erlangen.de) |
Iper |
73 |
17:31:58 |
rus-fre |
gen. |
консистенции теста |
consistence de la pâte |
ROGER YOUNG |
74 |
17:27:53 |
rus-fre |
gen. |
глюкозный сироп |
sirop de glucose |
ROGER YOUNG |
75 |
17:26:23 |
rus-fre |
gen. |
полимерная основа |
base polymère |
ROGER YOUNG |
76 |
17:25:59 |
rus-heb |
cloth. |
молния |
'ריצ'רץ (тип застёжки) |
Баян |
77 |
17:25:34 |
rus-heb |
cloth. |
змейка |
רוכסן (тип застёжки) |
Баян |
78 |
17:25:27 |
rus-heb |
cloth. |
молния |
רוכסן (тип застёжки) |
Баян |
79 |
17:24:55 |
rus-heb |
cloth. |
змейка |
'ריצ'רץ (тип застёжки) |
Баян |
80 |
17:22:40 |
rus-ger |
mil. |
разветвлённый |
ausgebaut (система траншей) |
Andrey Truhachev |
81 |
17:22:13 |
rus-ger |
mil. |
развитый |
ausgebaut (система траншей) |
Andrey Truhachev |
82 |
17:21:53 |
rus-fre |
gen. |
жевательная основа |
base de gomme à mâcher |
ROGER YOUNG |
83 |
17:21:06 |
eng-rus |
hist. |
valid student |
действительный студент |
Tamerlane |
84 |
17:19:43 |
rus-heb |
cloth. |
репейник |
'סקוץ (вид застёжки, разг.) |
Баян |
85 |
17:19:32 |
rus-heb |
cloth. |
липучка |
'סקוץ (вид застёжки, разг.) |
Баян |
86 |
17:19:10 |
rus-heb |
cloth. |
липучка |
ולקרו (вид застёжки) |
Баян |
87 |
17:19:04 |
rus-heb |
cloth. |
репейник |
ולקרו (вид застёжки) |
Баян |
88 |
17:18:42 |
rus-heb |
cloth. |
репейник |
צַמְדָּן (вид застёжки) |
Баян |
89 |
17:18:37 |
rus-heb |
cloth. |
липучка |
צַמְדָּן (вид застёжки) |
Баян |
90 |
17:15:44 |
eng-rus |
econ. |
labour |
трудозатраты |
MichaelBurov |
91 |
17:15:22 |
eng-rus |
math. |
buddhabrot |
буддаброт (wikipedia.org) |
AugustSeneca |
92 |
17:12:59 |
eng-rus |
math. |
Mandelbrot set |
множество Мандельброта (wikipedia.org) |
AugustSeneca |
93 |
17:07:58 |
eng-rus |
product. |
MFR STD |
стандарт изготовителя (manufacturer standard) |
ammeliette |
94 |
17:05:54 |
rus-ger |
book. |
план |
Vorhaben |
Bedrin |
95 |
17:01:11 |
eng-rus |
archit. |
livable public space |
приемлемое для проживания социальное пространство |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:57:19 |
eng-rus |
patents. |
in at least one embodiment |
в по меньшей мере одном варианте осуществления (в по меньшей мере – патентный стиль письма.) |
VladStrannik |
97 |
16:53:37 |
rus-ger |
med. |
однородная визуализация |
homogene Darstellung |
maxkuzmin |
98 |
16:53:30 |
eng-rus |
gen. |
mixed bag |
разношёрстная публика |
Abysslooker |
99 |
16:52:54 |
eng-rus |
gen. |
mixed bag |
разношёрстная компания |
Abysslooker |
100 |
16:52:41 |
eng-rus |
tech. |
threaded insert |
футорка |
Баян |
101 |
16:43:38 |
eng-rus |
gen. |
features |
основные характеристики |
zhvir |
102 |
16:36:40 |
eng-rus |
immigr. |
Certificate corroborating that a/the person is registered as a national/citizen of |
справка о регистрации личности гражданином |
Oleksandr Spirin |
103 |
16:35:44 |
rus-spa |
tech. |
ошибка монтажа |
error de cableado (проводки) |
Baykus |
104 |
16:34:34 |
eng-ukr |
immigr. |
certificate corroborating that a/the person is registered as a Ukrainian national/citizen of Ukraine |
довідка про реєстрацію особи громадянином України (Довідка, яку видає ДМС після набуття громадянства до видачи паспорта) |
Oleksandr Spirin |
105 |
16:30:58 |
rus-spa |
tech. |
обрыв в цепи |
circuito abierto |
Baykus |
106 |
16:27:36 |
eng-rus |
genet. |
bio-layer interferometry-based assay |
анализ на основе интерферометрии на биологическом слое |
VladStrannik |
107 |
16:27:06 |
eng-rus |
genet. |
anti-TREM2 binding domain |
домен, связывающий TREM2 |
VladStrannik |
108 |
16:26:02 |
eng-rus |
biochem. |
bulge on the minimum CRISPR repeat side of the duplex |
выпетливание на стороне дуплекса с минимальным повтором CRISPR |
VladStrannik |
109 |
16:24:52 |
eng-rus |
physiol. |
average decrease in fatigue severity scale score |
среднее снижение показателя по шкале выраженности утомляемости |
VladStrannik |
110 |
16:22:24 |
rus-ita |
med. |
стихийные бедствия |
eventi calamitosi |
Olguccia |
111 |
16:18:32 |
eng-rus |
fig. |
etch in memory |
врезаться в память |
bluesmachine |
112 |
16:16:14 |
eng-rus |
biochem. |
bis-phosphorylated |
бисфосфорилированный |
VladStrannik |
113 |
16:15:40 |
ger |
mil. |
St.Pkt. |
Stützpunkt |
Andrey Truhachev |
114 |
16:05:26 |
eng-rus |
bible.term. |
skillful hunter |
человек, искусный в звероловстве |
browser |
115 |
16:03:54 |
eng-rus |
bible.term. |
all the nations of the earth |
все народы земные |
browser |
116 |
16:02:38 |
eng-rus |
bible.term. |
Gerar |
Герар |
browser |
117 |
15:59:54 |
eng-rus |
bible.term. |
stew of lentils |
кушанье из чечевицы |
browser |
118 |
15:59:25 |
rus-fre |
gen. |
оптовая упаковка |
emballage en gros |
ROGER YOUNG |
119 |
15:55:45 |
eng-rus |
bible.term. |
birthright |
первородство |
browser |
120 |
15:55:14 |
rus-heb |
tools |
накидной гаечный ключ |
מפתח ברגים סגור |
Баян |
121 |
15:54:49 |
rus-heb |
tools |
рожковый гаечный ключ |
מפתח ברגים פתוח |
Баян |
122 |
15:53:54 |
eng-rus |
bible.term. |
mild man, dwelling in tents |
человек кроткий, живущий в шатрах |
browser |
123 |
15:53:51 |
eng-rus |
pharma. |
allergen extract |
аллергенный экстракт |
capricolya |
124 |
15:53:32 |
rus-ger |
cook. |
крепкий спиртной напиток |
starkes alkoholisches Getränk |
Andrey Truhachev |
125 |
15:53:17 |
rus-ger |
cook. |
крепкий алкогольный напиток |
starkes alkoholisches Getränk |
Andrey Truhachev |
126 |
15:52:40 |
eng-rus |
bible.term. |
man of the field |
человек полей |
browser |
127 |
15:52:25 |
rus |
Russia |
Росздравнадзор |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития (прежнее название) |
4uzhoj |
128 |
15:51:56 |
rus |
Russia |
Росздравнадзор |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения (название по сост. на 2019 год) |
4uzhoj |
129 |
15:51:44 |
rus-ger |
cook. |
крепкий алкогольный напиток |
hochprozentiges Getränk |
Andrey Truhachev |
130 |
15:51:06 |
rus-heb |
tools |
накидной гаечный ключ |
מפתח טבעת |
Баян |
131 |
15:50:55 |
rus-ger |
cook. |
крепкий спиртной напиток |
hochprozentiges Getränk |
Andrey Truhachev |
132 |
15:48:48 |
rus-fre |
gen. |
узел передачи |
noeud de transmission |
ROGER YOUNG |
133 |
15:48:43 |
eng-rus |
cook. |
strong alcoholic drink |
крепкий алкогольный напиток |
Andrey Truhachev |
134 |
15:44:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Naphish |
Нафиш |
browser |
135 |
15:44:08 |
eng-rus |
bible.term. |
Jetur |
Иетур |
browser |
136 |
15:43:45 |
rus-ger |
inf. |
крепкий алкогольный напиток |
Hochprozentiges |
Andrey Truhachev |
137 |
15:43:22 |
eng-rus |
bible.term. |
Tema |
Фема |
browser |
138 |
15:43:05 |
rus-ger |
inf. |
крепкий алкоголь |
Hochprozentiges |
Andrey Truhachev |
139 |
15:42:30 |
rus-ita |
med. |
пульс на лучевой артерии |
polso radiale |
Olguccia |
140 |
15:41:55 |
eng-rus |
bible.term. |
Massa |
Масса (имя потомка Авраама) |
browser |
141 |
15:41:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Dumah |
Дума |
browser |
142 |
15:40:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Mishma |
Мишма |
browser |
143 |
15:39:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Mibsam |
Мивсам |
browser |
144 |
15:37:58 |
eng-rus |
bible.term. |
Nebajoth |
Наваиоф |
browser |
145 |
15:37:55 |
rus-ger |
gen. |
высокоградусный спирт |
hochprozentiger Alkohol |
Andrey Truhachev |
146 |
15:35:36 |
eng-rus |
station. |
ring binder |
папка-регистратор (канцелярская папка с арочным механизмом) |
4uzhoj |
147 |
15:35:00 |
eng-rus |
gen. |
high-proof alcohol |
крепкий алкоголь |
Andrey Truhachev |
148 |
15:26:43 |
rus-ger |
jarg. |
крепкий алкоголь |
hartes Zeug |
Andrey Truhachev |
149 |
15:24:42 |
eng-rus |
jarg. |
hard stuff |
сильный наркотик |
Andrey Truhachev |
150 |
15:23:46 |
rus-fre |
gen. |
подвод коммуникаций |
viabilisation |
ROGER YOUNG |
151 |
15:23:25 |
rus-ger |
sl., drug. |
сильный наркотик |
Hard stuff |
Andrey Truhachev |
152 |
15:20:41 |
rus-ger |
sl., drug. |
сильные наркотики |
harte Drogen |
Andrey Truhachev |
153 |
15:20:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
hard drugs |
сильные наркотики |
Andrey Truhachev |
154 |
15:19:31 |
rus-ita |
gen. |
переулок |
v.lo (vicolo) |
massimo67 |
155 |
15:19:23 |
eng-rus |
jarg. |
hard stuff |
сильные наркотики (hard drugs) |
Andrey Truhachev |
156 |
15:15:31 |
rus-fre |
gen. |
фасовщик |
empaqueteur |
ROGER YOUNG |
157 |
15:13:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plant |
АЭС |
Vorontsov |
158 |
15:13:13 |
eng-rus |
idiom. |
go big or go home! |
всё или ничего |
Andrey Truhachev |
159 |
15:10:47 |
rus-ger |
idiom. |
была не была! |
ganz oder gar nichts! |
Andrey Truhachev |
160 |
15:10:20 |
rus-ger |
idiom. |
всё или ничего! |
ganz oder gar nichts! |
Andrey Truhachev |
161 |
15:07:52 |
eng-rus |
auto. |
allergy-friendly |
гипоаллергенный (материал отделки салона) |
translator911 |
162 |
15:05:52 |
rus-fre |
gen. |
групповое упаковывание |
emballage en groupe |
ROGER YOUNG |
163 |
15:05:27 |
rus-fre |
gen. |
групповая тара |
emballage groupé |
ROGER YOUNG |
164 |
15:04:16 |
rus-fre |
gen. |
групповая тара |
emballage multiple |
ROGER YOUNG |
165 |
15:01:19 |
rus-fre |
gen. |
групповая тара |
emballage collectif |
ROGER YOUNG |
166 |
14:59:18 |
eng-rus |
formal |
apply for something |
испрашивать (что-либо) |
igisheva |
167 |
14:59:04 |
rus-spa |
gen. |
кратность воздухообмена |
tasa de intercambio de aire |
spanishru |
168 |
14:54:19 |
rus-ger |
mil. |
наблюдательный пункт тяжёлого оружия |
Beobachtungsstelle der schweren Waffen (иначе:тяжелого оружия пехоты) |
Andrey Truhachev |
169 |
14:52:17 |
eng-rus |
gen. |
cartoning machine |
картонатор |
ROGER YOUNG |
170 |
14:51:42 |
rus-fre |
gen. |
картонатор |
machine étuyeuse |
ROGER YOUNG |
171 |
14:51:21 |
rus-fre |
gen. |
картонатор |
machine d'encartonnage |
ROGER YOUNG |
172 |
14:48:35 |
eng-rus |
engin. |
fit as standard |
входить в стандартную комплектацию (fitted as – входят в) |
translator911 |
173 |
14:47:15 |
rus-ger |
inf. |
крепкий алкоголь |
scharfe Sachen |
Andrey Truhachev |
174 |
14:46:09 |
rus-ger |
inf. |
пить крепкий алкоголь |
scharfe Sachen trinken |
Andrey Truhachev |
175 |
14:44:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lead storekeeper |
старший кладовщик |
Yeldar Azanbayev |
176 |
14:43:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lead storekeeper |
ведущий специалист складского хозяйства |
Yeldar Azanbayev |
177 |
14:43:41 |
eng-rus |
inf. |
drink the hard stuff |
пить крепкий алкоголь |
Andrey Truhachev |
178 |
14:42:25 |
rus-fre |
gen. |
отводящий транспортер |
сonvoyeur d'évacuation |
ROGER YOUNG |
179 |
14:42:04 |
rus-fre |
gen. |
отводящий транспортер |
сonvoyeur de sortie |
ROGER YOUNG |
180 |
14:41:50 |
rus-spa |
gen. |
инновационный метод |
método innovador |
spanishru |
181 |
14:41:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loader driver |
водитель погрузчика |
Yeldar Azanbayev |
182 |
14:32:03 |
rus-ger |
idiom. |
играть по-крупному |
aufs Ganze gehen |
Andrey Truhachev |
183 |
14:30:51 |
rus |
abbr. O&G |
ККД |
кривая капиллярного давления |
lxu5 |
184 |
14:29:53 |
rus-spa |
microbiol. |
капсульный полисахарид |
polisacárido capsular |
spanishru |
185 |
14:27:17 |
eng-rus |
busin. |
agency agreement |
агентский договор (основные отличия агентского договора от договора поручения заключаются в
следующем. Во-первых, поверенный по договору поручения действует только
от имени доверителя и за его счет, по агентскому же договору агент
может действовать как от имени принципала и за его счет, так и от своего
имени, но за счет принципала. Во-вторых, агентский договор охватывает
более широкий круг отношений. Если поверенный может выполнять и другие
юридические действия (напр., заключать договоры, оформлять таможенные
документы и т.п.), то агент вправе совершать юридические и действия
фактического характера (действия, не создающие правоотношений принципала
с третьими лицами). Например, агент может проводить рекламные компании,
информировать принципала о конъюнктуре товарных рынков и т. д.
) |
Moonranger |
186 |
14:26:28 |
rus-fre |
gen. |
картонная тара |
récipient en carton |
ROGER YOUNG |
187 |
14:25:47 |
rus-ger |
idiom. |
работать на грани фола |
aufs Ganze gehen |
Andrey Truhachev |
188 |
14:23:56 |
rus-ger |
idiom. |
пойти ва-банк |
aufs Ganze gehen |
Andrey Truhachev |
189 |
14:17:43 |
eng-rus |
el. |
insulated cable clamp |
кабельный зажим с изоляцией |
Maxim Sh |
190 |
14:13:27 |
eng-rus |
el. |
cavity diameter |
диаметр отверстия для крепления клеммы |
Maxim Sh |
191 |
14:07:59 |
rus-spa |
med. |
клетки крови |
células sanguíneas |
spanishru |
192 |
14:07:56 |
eng-rus |
busin. |
proforma invoice |
счёт-оферта |
Metitella |
193 |
14:05:20 |
eng-rus |
gen. |
infollution |
загрязнение информационной среды (info pollution) |
SWexler |
194 |
14:05:15 |
rus-ger |
road.constr. |
устраивать вираж на повороте |
die Kurve überhöhen (Kurve mit Neigung nach innen bauen) |
Andrey Truhachev |
195 |
14:04:12 |
eng-rus |
road.constr. |
superelevate a curve |
устраивать вираж на повороте |
Andrey Truhachev |
196 |
14:01:59 |
rus-spa |
med. |
паротит |
parotiditis |
spanishru |
197 |
14:01:50 |
rus-ger |
road.constr. |
строить с наклоном внутрь |
überhöhen (о вираже): Kurve mit Neigung nach innen bauen) |
Andrey Truhachev |
198 |
13:57:40 |
rus-spa |
med. |
антистафилококковый |
antiestafilocócico |
spanishru |
199 |
13:57:26 |
eng-rus |
electric. |
electric hook up |
электрическое подключение |
marina879 |
200 |
13:55:20 |
rus-ger |
polit. |
возможность сближения |
Annäherungsmöglichkeit (die darin ei n e Annäherungsmöglichkeit a n d as nordkoreanische Regime sieht.) |
Andrey Truhachev |
201 |
13:47:54 |
rus-ger |
road.constr. |
уклон внутрь |
Neigung nach innen |
Andrey Truhachev |
202 |
13:47:28 |
rus-ger |
road.constr. |
наклон внутрь |
Neigung nach innen |
Andrey Truhachev |
203 |
13:43:51 |
rus-spa |
med. |
герпес |
herpes |
spanishru |
204 |
13:40:34 |
rus-spa |
med. |
вакцина против клещевого энцефалита |
vacuna contra la encefalitis transmitida por garrapatas |
spanishru |
205 |
13:39:07 |
rus-spa |
med. |
вакцина против жёлтой лихорадки |
vacuna contra la fiebre amarilla |
spanishru |
206 |
13:37:29 |
rus-spa |
med. |
антирабическая вакцина |
vacuna antirrábica |
spanishru |
207 |
13:37:11 |
rus-ger |
road.constr. |
строить вираж с наклоном внутрь |
die Kurve überhöhen (Kurve mit Neigung nach innen bauen) |
Andrey Truhachev |
208 |
13:31:27 |
eng-rus |
auto. |
torque lock |
храповик трансмиссионного тормоза |
Eugene_Chel |
209 |
13:31:16 |
eng-rus |
road.constr. |
superelevate a curve |
строить вираж с наклоном внутрь |
Andrey Truhachev |
210 |
13:29:15 |
rus-spa |
immunol. |
изоэлектрофокусирование |
isoelectroenfoque |
spanishru |
211 |
13:19:41 |
eng-rus |
gen. |
performance review |
оценка персонала |
Ремедиос_П |
212 |
13:19:17 |
rus-spa |
pharm. |
счетчик Культера |
contador Coulter |
spanishru |
213 |
13:12:56 |
rus-spa |
pharm. |
флуориметрия |
espectroscopía de fluorescencia |
spanishru |
214 |
13:12:04 |
rus-spa |
pharm. |
флуориметрия |
fluorimetría |
spanishru |
215 |
13:10:00 |
rus-spa |
pharm. |
UV-спектрометрия |
espectrometría UV-visible |
spanishru |
216 |
13:03:56 |
eng-rus |
gen. |
involuntary turnover |
принудительная текучесть персонала |
Ремедиос_П |
217 |
13:00:24 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IOC |
independent operating company |
Aleks_Teri |
218 |
12:54:49 |
eng-rus |
gen. |
voluntary turnover |
добровольная текучесть персонала |
Ремедиос_П |
219 |
12:54:20 |
rus-ger |
met.work. |
дисперсионно-упрочненный |
ausscheidungshartbar |
ArtShow |
220 |
12:50:11 |
eng-rus |
comp. |
shortcut icon |
пиктограмма быстрого доступа |
pvconst |
221 |
12:49:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
immune suppressed tumor |
опухоль, оказывающая иммуносупрессивное действие (см. обсуждение на proz) |
Wolfskin14 |
222 |
12:48:31 |
eng-rus |
idiom. |
go the whole hog |
идти до конца (if you are redecorating one room, why not go the whole hog and paint the entire house?) |
Andrey Truhachev |
223 |
12:43:53 |
rus-spa |
Russia |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития |
Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo Social (прежнее название) |
spanishru |
224 |
12:40:45 |
rus-ita |
gen. |
должностное лицо, ответственное за выдачу документов |
addetto al rilascio |
zhvir |
225 |
12:39:08 |
rus-spa |
microbiol. |
панель кокцидиоза кроликов |
Panel coccidios conejos |
skabanova.exopol |
226 |
12:35:17 |
rus-ger |
construct. |
надстраивать |
überhöhen (плотину): höher bauen; einen Damm überhöhen: см. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
227 |
12:32:45 |
eng-rus |
gen. |
considering that |
при том обстоятельстве, что |
Abysslooker |
228 |
12:31:46 |
eng-rus |
uncom. |
drive someone batty |
бесить (What drives me batty is when people say "I took the frozen steak out of the freezer to dethaw it.") |
4uzhoj |
229 |
12:31:05 |
rus-lav |
law |
орудие пытки |
spīdzināšanas rīks |
Latvija |
230 |
12:11:45 |
rus-fre |
gen. |
в заданном весовом диапазоне |
dans la plage de poids donnée |
ROGER YOUNG |
231 |
12:11:10 |
rus-ita |
gen. |
справка о выдаче диплома |
certificato di laurea |
zhvir |
232 |
12:09:18 |
rus-fre |
gen. |
по запредельно высокой цене |
à prix d'or |
mphto |
233 |
12:04:52 |
rus-ita |
gen. |
отдел студенческих услуг |
area servizi agli studentie dottoranti |
zhvir |
234 |
11:50:57 |
eng-rus |
gen. |
get it over and done with |
покончить раз и навсегда |
Abysslooker |
235 |
11:50:16 |
eng-rus |
ichtyol. |
nursery period |
нагульный период |
Olga_ptz |
236 |
11:46:29 |
rus-fre |
gen. |
подвергаться |
encourìr (штрафам) |
Mec |
237 |
11:44:29 |
eng-rus |
gen. |
school entrance form |
заявление на поступление в школу (to fill out a school entrance form) |
Taras |
238 |
11:43:35 |
eng-rus |
gen. |
school entrance form |
заявление о зачислении в школу |
Taras |
239 |
11:35:58 |
eng-rus |
inf. |
no matter! |
не беда! |
Abysslooker |
240 |
11:29:04 |
fre |
abbr. |
LFI |
La France insoumise (партия социалистов-демократов левого толка) |
Slawjanka |
241 |
11:27:08 |
eng-rus |
nautic. |
OPNAV Bulletin |
БОНИ (бюллетень оперативно-навигационной информации) |
hissking |
242 |
11:25:17 |
rus |
abbr. account. |
ЧТС |
часовая тарифная ставка |
Пума |
243 |
11:08:14 |
eng-rus |
immunol. |
T cell immunoglobulin and mucin protein 3 |
белок 3, содержащий домены T-клеточного иммуноглобулина и муцина |
VladStrannik |
244 |
11:07:19 |
rus-fre |
auto. |
oборот привода |
vitesse de rotation de l'arbre d'entrainement (tr/min) |
ROGER YOUNG |
245 |
11:06:37 |
rus-fre |
gen. |
постгарантийное обслуживание |
service après-garantie |
ROGER YOUNG |
246 |
11:06:08 |
eng-rus |
immunol. |
programmed death-1 protein |
белок 1 запрограммированной клеточной смерти |
VladStrannik |
247 |
10:54:31 |
rus-ger |
met.work. |
ниталь |
Nital (травильный раствор для стали) |
ArtShow |
248 |
10:45:32 |
rus-ger |
tech. |
эталонное измерение |
Meistermessung |
Dominator_Salvator |
249 |
10:44:39 |
eng-rus |
nautic. |
OPNAV Bulletin |
бюллетень оперативно-навигационной информации (БОНИ) |
hissking |
250 |
10:44:01 |
rus-ger |
tech. |
эталонная деталь |
Meisterteil |
Dominator_Salvator |
251 |
10:42:48 |
eng-rus |
engin. |
stuck preventing |
противозадирный (состав, паста) |
translator911 |
252 |
10:39:31 |
rus-spa |
health. |
Грипп А |
influenza A |
skabanova.exopol |
253 |
10:38:06 |
rus-ita |
gen. |
стужа |
freddo |
gorbulenko |
254 |
10:37:46 |
rus-spa |
biol. |
подтип |
subtipado de |
skabanova.exopol |
255 |
10:36:24 |
rus-fre |
gen. |
проходить санитарную обработку |
subir le traitement sanitaire |
ROGER YOUNG |
256 |
10:28:26 |
eng-rus |
immunol. |
antibody conjugate |
конъюгат на основе антитела |
VladStrannik |
257 |
10:24:38 |
rus-fre |
gen. |
насос-дозатор |
pompe doseuse |
ROGER YOUNG |
258 |
10:15:08 |
rus-fre |
gen. |
бункер-накопитель |
trémie de stockage |
ROGER YOUNG |
259 |
10:10:18 |
rus-fre |
gen. |
цикл смешивания |
cycle de mélangeage |
ROGER YOUNG |
260 |
10:03:46 |
eng-rus |
winemak. |
finishing |
последние стадии обработки (вина) |
baletnica |
261 |
9:57:37 |
rus-ukr |
gen. |
создавать |
утворювати |
Yerkwantai |
262 |
9:57:11 |
rus-ukr |
gen. |
сопровождать |
супроводжувати |
Yerkwantai |
263 |
9:56:51 |
rus-ger |
med. |
кривая мочеиспускания |
Harnstrahlkurve |
paseal |
264 |
9:56:25 |
rus-ukr |
gen. |
экстракт |
екстракт |
Yerkwantai |
265 |
9:56:04 |
rus-ukr |
gen. |
простудный |
застудний |
Yerkwantai |
266 |
9:55:42 |
eng-rus |
med. |
perfusion solution |
перфузионный раствор |
Liolichka |
267 |
9:54:56 |
rus-ukr |
gen. |
стимулировать |
стимулювати |
Yerkwantai |
268 |
9:54:20 |
rus-ukr |
gen. |
раздражение |
подразнення |
Yerkwantai |
269 |
9:53:15 |
rus-ukr |
gen. |
взболтать |
збовтати |
Yerkwantai |
270 |
9:51:39 |
rus-ukr |
gen. |
принимать |
приймати |
Yerkwantai |
271 |
9:51:18 |
rus-ukr |
gen. |
наследственный |
спадковий |
Yerkwantai |
272 |
9:50:50 |
rus-ukr |
gen. |
применять |
застосовувати |
Yerkwantai |
273 |
9:47:48 |
rus-ukr |
gen. |
образование |
утворення |
Yerkwantai |
274 |
9:45:18 |
rus-ukr |
gen. |
избыток |
надлишок |
Yerkwantai |
275 |
9:44:57 |
rus-ukr |
gen. |
курильщик |
курець |
Yerkwantai |
276 |
9:44:36 |
rus-ukr |
gen. |
дыхательный |
дихальний |
Yerkwantai |
277 |
9:44:03 |
rus-ukr |
med. |
воспалительный |
запальний |
Yerkwantai |
278 |
9:43:41 |
rus-ukr |
med. |
кашель |
кашель |
Yerkwantai |
279 |
9:43:10 |
rus-ukr |
gen. |
суточный |
добовий |
Yerkwantai |
280 |
9:42:35 |
rus-ukr |
med. |
моча |
сеча |
Yerkwantai |
281 |
9:42:01 |
rus-ukr |
biol. |
почка |
нирка (орган) |
Yerkwantai |
282 |
9:41:16 |
rus-ita |
tech. |
технологический газ |
gas di processo |
massimo67 |
283 |
9:30:44 |
eng-rus |
build.struct. |
fabricated corrugated structural steel |
сборные металлические гофрированные конструкции (СМГК – несущие конструкции в форме труб, сформированные изогнутыми листами гофрированного металлопроката с отверстиями по периметру и соединённые между собой болтами. Применимы при дорожном строительстве.) |
InnaMorozova |
284 |
9:14:50 |
eng-rus |
automat. |
rotating paddle level switch |
вращающееся лопаточное реле уровня (ссылка ) |
vulpes |
285 |
9:00:04 |
rus-ger |
law |
добровольное согласие |
freiwillige Zustimmung |
dolmetscherr |
286 |
8:31:28 |
eng-rus |
gen. |
widely documented |
подтверждается многочисленными документами |
Джозеф |
287 |
8:21:58 |
eng-rus |
gen. |
well documented |
подтверждающийся многочисленными документами |
Джозеф |
288 |
7:46:49 |
eng-rus |
idiom. |
we all belong here |
здесь все свои |
Ivan Pisarev |
289 |
7:21:33 |
rus-ger |
law |
подготовительное производство |
Vorbereitungsverfahren |
dolmetscherr |
290 |
6:48:06 |
rus-ger |
el. |
индикатор режима работы |
Betriebsartanzeige |
Dominator_Salvator |
291 |
6:19:02 |
rus-ger |
el. |
счётчик положения |
Positionszähler |
Dominator_Salvator |
292 |
5:18:24 |
eng-rus |
gen. |
split a bill |
разделить расходы по оплате счета |
sankozh |
293 |
4:42:52 |
eng-rus |
busin. |
withdrawal of accreditation |
отзыв аккредитации |
Ying |
294 |
4:37:50 |
eng-rus |
busin. |
denial of accreditation |
отказ в аккредитации |
Ying |
295 |
2:56:43 |
rus-spa |
law |
судебное предписание |
auto |
Lika1023 |
296 |
2:49:05 |
eng-rus |
slang |
frostie |
бутылочка холодного пивка |
collegia |
297 |
2:14:58 |
rus-spa |
tech. |
зажимное полукольцо |
abrazadera |
ines_zk |
298 |
2:13:19 |
rus-spa |
gen. |
вставка |
inserto |
ines_zk |
299 |
2:01:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas treatment |
газоподготовка |
ВосьМой |
300 |
1:58:26 |
ger |
gen. |
kA |
keine Angabe |
paseal |
301 |
1:47:00 |
rus-ger |
med. |
вирус гепатита дельта |
Hepatitis delta virus |
paseal |
302 |
1:46:10 |
ger |
abbr. med. |
HDV |
Hepatitis delta virus |
paseal |
303 |
1:43:43 |
rus-fre |
sport. |
футбольная форма |
tenue de foot |
sophistt |
304 |
1:43:36 |
rus-ger |
med. |
лабораторные параметры |
Laboridents |
paseal |
305 |
1:40:41 |
eng-rus |
cloth. |
velcro fastened |
на липучке (velcro fastened cuffs) |
YOZ |
306 |
1:34:16 |
rus-ger |
met. |
блок питания |
Speisung |
GrishaNechaev |
307 |
1:30:46 |
eng-rus |
hydr. |
water management asset |
гидротехническое сооружение |
transler |
308 |
1:28:11 |
eng-rus |
med. |
prognose |
прогнозировать (что-либо) OED: to make a prognosis of, ORIGIN: Back-form. from "prognosis", after 'diagnose'.) |
Sjoe! |
309 |
1:10:03 |
eng-rus |
slang |
oil |
пиво (oil также в составе словосочетаний, напр., oil of barley) |
collegia |
310 |
0:39:16 |
rus-ger |
gen. |
эдвайзер |
Berater (консультант) |
Лорина |
311 |
0:30:31 |
eng-rus |
busin. |
business organization |
деловая организация |
yerbolka |
312 |
0:14:17 |
rus-ger |
law |
дата выдачи |
Tag der Ausstellung |
SKY |