1 |
23:55:12 |
eng-rus |
drug.name |
milnacipran |
милнаципран (антидепрессант группы селективных ингибиторов обратного захвата серотонина и норадреналина/норэпинефрина) |
q3mi4 |
2 |
23:52:45 |
eng-rus |
progr. |
Java programming language |
язык программирования Java |
ssn |
3 |
23:47:11 |
eng-rus |
progr. |
name of the new thread group |
имя новой группы потоков |
ssn |
4 |
23:40:24 |
eng-rus |
progr. |
thread groups |
группы потоков |
ssn |
5 |
23:39:45 |
eng-rus |
progr. |
thread group |
группа потоков |
ssn |
6 |
23:35:54 |
eng-rus |
progr. |
daemon threads |
потоковые демоны |
ssn |
7 |
23:34:49 |
eng-rus |
progr. |
daemon thread |
потоковый демон (демон представляет собой поток, единственным предназначением которого является обслуживание других потоков. Примером может служить поток таймера, который через определенные интервалы времени посылает сигналы другим потокам. Если в данной программе запущенными остаются только потоковые демоны, то такая программа завершает работу, т.к. продолжать её просто не имеет смысла) |
ssn |
8 |
23:24:34 |
eng-rus |
progr. |
dead threads |
остановленные потоки |
ssn |
9 |
23:24:04 |
eng-rus |
ecol. |
release of noise |
шумовые выбросы |
ambassador |
10 |
23:23:58 |
eng-rus |
progr. |
dead thread |
остановленный поток |
ssn |
11 |
23:16:48 |
eng-rus |
progr. |
moving out of a blocked state |
выход из блокированного состояния (для потока) |
ssn |
12 |
23:14:03 |
rus-ger |
cust. |
Всемирная таможенная организация |
Weltzollorganisation |
abadonna_dm |
13 |
23:06:15 |
eng-rus |
gen. |
Yale Centre for Environment Law and Policy |
Йельский центр природоохранного законодательства и политики |
Taras |
14 |
22:59:44 |
rus-ger |
gen. |
соответствующий стандартам |
Regelgerecht |
abadonna_dm |
15 |
22:58:30 |
eng-rus |
gen. |
carry on! |
валяй! |
linton |
16 |
22:58:28 |
eng-rus |
med. |
tubular proteinuria |
канальцевая протеинурия |
Александр Стерляжников |
17 |
22:58:14 |
eng-rus |
agric. |
secondary maximum contaminant level |
вторичный максимально допустимый уровень загрязнений (SMCL; ВМДУ) |
Allin |
18 |
22:54:55 |
eng-rus |
gen. |
one of the other |
другой |
linton |
19 |
22:46:45 |
eng-rus |
progr. |
blocked threads |
блокированные потоки |
ssn |
20 |
22:46:37 |
eng-rus |
gen. |
trace |
установить владельца |
linton |
21 |
22:46:13 |
eng-rus |
progr. |
blocked thread |
блокированный поток |
ssn |
22 |
22:46:04 |
eng-rus |
gen. |
trace |
выяснить, чья вещь |
linton |
23 |
22:43:07 |
eng-rus |
gen. |
lead nowhere |
заводить в тупик |
linton |
24 |
22:42:54 |
eng-rus |
progr. |
top priority runnable thread |
запущенный поток высокого приоритета |
ssn |
25 |
22:27:57 |
eng-rus |
gen. |
or something |
или вроде того |
linton |
26 |
22:25:17 |
eng-rus |
gen. |
or something |
что-нибудь типа (lemonade or something – что-нибудь типа лимонада) |
linton |
27 |
22:16:40 |
rus-ger |
gen. |
кухонные весы |
Haushaltswaage |
sicura |
28 |
22:14:45 |
eng-rus |
gen. |
or something |
или ещё что |
linton |
29 |
22:12:15 |
eng-rus |
gen. |
think hard |
крепко задуматься |
linton |
30 |
22:07:32 |
rus-ita |
tech. |
кулачковая панель |
scheda della camma |
Rossinka |
31 |
22:04:35 |
rus-ger |
gen. |
скиния |
Mischkan |
AlexandraM |
32 |
22:01:47 |
eng-rus |
inf. |
freaking |
долбаный (adj. used as a euphemism for "fucking" and "frigging": I'm going out of my freaking mind!) |
Taras |
33 |
22:00:36 |
eng-rus |
gen. |
I never thought of that |
об этом-то я и не подумал! |
linton |
34 |
21:57:04 |
eng-rus |
gen. |
once |
переводится деепричастным оборотом (Оnce he was there, he... – Оказавшись там, он...) |
linton |
35 |
21:45:41 |
eng-rus |
gen. |
give someone a little push |
легонько толкнуть (кого-либо) |
linton |
36 |
21:41:59 |
eng-rus |
gen. |
circus woman |
циркачка |
linton |
37 |
21:37:19 |
eng-rus |
gen. |
someone's mind flew to |
кому-либо на ум пришло |
linton |
38 |
21:36:26 |
eng-rus |
agric. |
Department of Plant-Growing, Chemicalization and Plant Protection |
Департамент растениеводства, химизации и защиты растений |
Allin |
39 |
21:33:33 |
eng-rus |
progr. |
lower priority runnable threads |
запущенные потоки низкого приоритета |
ssn |
40 |
21:32:55 |
eng-rus |
progr. |
lower priority |
более низкий приоритет |
ssn |
41 |
21:32:13 |
rus-spa |
gen. |
педальный катамаран |
patín de playa |
ines_zk |
42 |
21:28:56 |
eng-rus |
gen. |
spot |
усмотреть |
linton |
43 |
21:27:30 |
eng-rus |
gen. |
for a moment |
уж было |
linton |
44 |
21:27:09 |
eng-rus |
law |
anti-suit injunctive relief |
судебный запрет на возбуждение судебного разбирательства и средства судебной защиты |
love_me |
45 |
21:26:20 |
eng-rus |
law, court |
anti-suit injunction |
судебный запрет на возбуждение судебных разбирательств в другой юрисдикции (proz.com) |
love_me |
46 |
21:25:40 |
eng-rus |
progr. |
top variable |
самая верхняя переменная (в дереве) |
ssn |
47 |
21:23:53 |
eng-rus |
IT |
top side |
верхняя сторона (печатной платы; сторона размещения компонентов на печатной плате при их традиционном монтаже в сквозные отверстия или монтаже на поверхность) |
ssn |
48 |
21:21:08 |
eng-rus |
polit. |
micromanaged |
управляемый в ручном режиме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:20:39 |
eng-rus |
polit. |
micromanage |
управлять в ручном режиме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:20:09 |
eng-rus |
gen. |
do one's washing |
заниматься стиркой |
linton |
51 |
21:17:08 |
eng-rus |
polit. |
technocrat prime minister |
премьер-министр-технократ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:15:30 |
eng-rus |
polit. |
speed up the transition to civilian rule |
ускорить переход власти к гражданскому правительству (речь идёт о процессе передачи власти военной хунтой гражданскому правительству; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:15:23 |
eng-rus |
org.crime. |
go into deep hiding |
уйти в глубокое подполье |
sheetikoff |
54 |
21:15:19 |
eng-rus |
gen. |
someone can't help thinking |
не мочь не признать |
linton |
55 |
21:14:45 |
eng-rus |
progr. |
top performance |
наилучший режим работы |
ssn |
56 |
21:13:37 |
eng-rus |
polit. |
transition from military to civilian rule |
переход власти от военной хунты к гражданскому правительству |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:13:06 |
eng-rus |
progr. |
top priority runnable threads |
запущенные потоки высокого приоритета |
ssn |
58 |
21:12:12 |
eng-rus |
progr. |
top priority |
высокий приоритет |
ssn |
59 |
21:10:55 |
eng-rus |
gen. |
little man |
обычный человек |
Taras |
60 |
21:10:20 |
eng-rus |
gen. |
little guy |
обычный человек |
Taras |
61 |
21:09:56 |
eng-rus |
gen. |
average person |
обычный человек |
Taras |
62 |
21:09:18 |
eng-rus |
gen. |
ordinary individual |
обычный человек |
Taras |
63 |
21:08:43 |
eng-rus |
gen. |
ordinary person |
обычный человек |
Taras |
64 |
21:08:22 |
rus-ger |
gen. |
плевелы |
Unkraut |
AlexandraM |
65 |
21:08:19 |
eng-rus |
gen. |
cause-and-effect link |
причинно-следственная связь |
Alexander Demidov |
66 |
21:04:55 |
rus-ger |
inf. |
выискать |
ausbaldowern |
solo45 |
67 |
21:02:54 |
eng-rus |
progr. |
time-slicing on a single CPU |
квантование времени выполнения в системе с одним процессором |
ssn |
68 |
21:02:08 |
eng-rus |
gen. |
common man |
обычный человек |
Taras |
69 |
21:01:46 |
eng |
abbr. progr. |
time slicing |
time-slicing |
ssn |
70 |
20:59:07 |
eng-rus |
med. |
erotomanic |
относящийся к эротомании |
Юрий Гомон |
71 |
20:57:03 |
eng-rus |
gen. |
Tree of life |
райское дерево |
WiseSnake |
72 |
20:55:00 |
eng-rus |
med. |
erotomaniac |
эротоманка |
Юрий Гомон |
73 |
20:54:01 |
eng-rus |
med. |
erotomaniac |
эротоман |
Юрий Гомон |
74 |
20:45:10 |
eng-rus |
progr. |
time slicing |
квантование времени выполнения (напр., в операционных системах Windows 9x, Windows NT/2000 каждому запущенному потоку выделяется интервал времени процессора для его выполнения. По окончании этого интервала операционная система выполняет другой поток и т.д. Такой подход называется квантованием времени выполнения (time slicing)) |
ssn |
75 |
20:44:24 |
eng-rus |
gen. |
in the shortest time span |
кратчайшие сроки |
Ivan Pisarev |
76 |
20:37:06 |
eng |
abbr. progr. |
timesharing system |
time-sharing system |
ssn |
77 |
20:36:12 |
eng-rus |
progr. |
timesharing system |
операционная система с разделением времени |
ssn |
78 |
20:30:24 |
eng-rus |
progr. |
timesharing |
разделение времени (= time sharing; метод организации одновременного многотерминального доступа многих пользователей к однопроцессорному или многопроцессорному компьютеру (вычислительному ресурсу). Реализуется, в частности, в диспетчере задач операционной системы за счёт выделения каждой задаче постоянного или переменного кванта времени таким образом, что у пользователя создаётся впечатление единоличной работы с системой) |
ssn |
79 |
20:13:52 |
eng-rus |
progr. |
green threads package |
пакет "зеленых" потоков |
ssn |
80 |
20:11:48 |
eng-rus |
progr. |
green threads |
"зеленые" потоки (если в операционной системе нет должной поддержки многопоточности, то на этот случай предусмотрены минимальные средства организации многопоточности. Например, в платформе Java 1.x для операционной системы Solaris имеется пакет "зеленых" потоков (green threads package)) |
ssn |
81 |
20:10:41 |
eng-rus |
progr. |
green thread |
"зеленый" поток (если в операционной системе нет должной поддержки многопоточности, то на этот случай предусмотрены минимальные средства организации многопоточности. Например, в платформе Java 1.x для операционной системы Solaris имеется пакет "зеленых" потоков (green threads). Зеленый поток продолжает выполняться до тех пор, пока управление не переходит к потоку с более высоким приоритетом) |
ssn |
82 |
20:05:28 |
rus-ita |
arts. |
калейдоскоп событий, изображений, кадров |
carrellata |
elenuccola |
83 |
20:02:42 |
eng-rus |
insur. |
motor hull insurance |
страхование КАСКО |
Nyufi |
84 |
20:01:46 |
eng |
progr. |
time-slicing |
time slicing |
ssn |
85 |
19:56:42 |
eng-rus |
progr. |
running thread |
выполняемый поток |
ssn |
86 |
19:55:59 |
eng-rus |
labor.org. |
out of the public limelight |
вне поля зрения общества (ex.: Keep an issue out of the public limelight.) |
Fesenko |
87 |
19:53:01 |
rus-ger |
gen. |
простите, с кем я разговаривала? |
wie war Ihr Name? (чаще всего по телефону) |
solo45 |
88 |
19:52:54 |
eng-rus |
labor.org. |
in public limelight |
в поле зрения общества |
Fesenko |
89 |
19:52:02 |
eng-rus |
inf. |
a cup of joe |
чашка кофе |
Yahel |
90 |
19:50:30 |
eng-rus |
gen. |
keep eyes open |
внимательно смотреть по сторонам |
linton |
91 |
19:49:58 |
eng-rus |
progr. |
runnable threads |
запущенные потоки |
ssn |
92 |
19:48:59 |
eng-rus |
progr. |
runnable thread |
запущенный поток |
ssn |
93 |
19:48:51 |
eng-rus |
abbr. |
Chief Designer Department |
ОГК (отдел главного конструктора) |
Tiny Tony |
94 |
19:47:08 |
eng-rus |
progr. |
new thread |
новый поток |
ssn |
95 |
19:45:39 |
eng-rus |
gen. |
I don't think I'll come |
я вряд ли пойду |
linton |
96 |
19:44:16 |
eng-rus |
gen. |
tawny |
песочный |
Vadim Rouminsky |
97 |
19:40:02 |
eng-rus |
progr. |
thread state |
состояние потока |
ssn |
98 |
19:38:53 |
eng-rus |
progr. |
new threads |
созданные потоки |
ssn |
99 |
19:38:00 |
eng-rus |
gen. |
a silly sort of |
глупый какой-то |
linton |
100 |
19:37:06 |
eng |
progr. |
time-sharing system |
timesharing system |
ssn |
101 |
19:36:38 |
eng-rus |
mil. |
fatality |
безвозвратные потери (как правило, во мн. ч.) |
Vadim Rouminsky |
102 |
19:35:49 |
eng-rus |
gen. |
be stuck |
зайти в тупик |
linton |
103 |
19:31:54 |
eng-rus |
pharm. |
Scientific Center for Expertise of Means of Medical Application |
Научный центр экспертизы средств медицинского применения" (Expertise - это не экспертиза как процесс проверки на соответствие чему-либо или заключение по итогам. Это опыт или мнение эксперта. Очередной ложный друг переводчика monkeybiz) |
Supergrooo |
104 |
19:29:43 |
eng-rus |
gen. |
out of hearing of |
на таком расстоянии, что кто-либо не мог кого-либо услышать (someone) |
linton |
105 |
19:26:27 |
eng-rus |
sport. |
cushlon |
материал промежуточной подошвы (поддерживает стопу и приятен по ощущениям) |
K@rin@ |
106 |
19:25:21 |
eng-rus |
gen. |
circus folk |
циркачи |
linton |
107 |
19:02:56 |
eng |
abbr. |
MOL |
Ministry of Labor |
unrecyclable |
108 |
19:02:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
HC valve |
ручной регулирующий клапан (hand control valve, рабочий вариант перевода с англ. на русс.) |
Aiduza |
109 |
19:01:25 |
eng-rus |
gen. |
further actions |
дальнейшие действия |
Glebson |
110 |
18:59:30 |
eng-rus |
gen. |
at some point |
в своё время |
elenajouja |
111 |
18:59:26 |
eng-rus |
tech. |
vary widely |
в значительной степени зависеть |
translator911 |
112 |
18:51:25 |
eng-rus |
progr. |
thread states |
состояния потока |
ssn |
113 |
18:50:37 |
eng-rus |
gen. |
as soon as technically feasible |
в кратчайший технически возможный срок |
Alexander Demidov |
114 |
18:48:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
denaturing gradient gel electrophoresis |
денатурирующий градиентный гель-электрофорез |
Dimpassy |
115 |
18:47:50 |
rus-ger |
econ. |
готовая компания |
Vorratsgesellschaft |
Александр Рыжов |
116 |
18:33:38 |
eng-rus |
busin. |
complement/s |
комплектующие |
ruslic |
117 |
18:32:58 |
rus-spa |
gen. |
игротека |
ludoteca |
ines_zk |
118 |
18:25:50 |
eng-rus |
pharma. |
PharmD |
доктор фармацевтических наук |
Andy |
119 |
18:19:23 |
rus-ger |
econ. |
зарегистрированная, но не действующая компания |
Vorratsgesellschaft |
Александр Рыжов |
120 |
18:18:32 |
eng-rus |
sport. |
pyramid spikes |
пирамидальные шипы |
felog |
121 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
Enroll on a tour |
записаться на экскурсию |
GeorgeK |
122 |
18:14:40 |
eng-rus |
tech. |
photoshoot |
фотосъёмка |
translator911 |
123 |
18:14:32 |
eng-rus |
biochem. |
dihydropteridine reductase |
дигидроптеридинредуктаза |
Dimpassy |
124 |
18:11:36 |
eng-rus |
progr. |
pre-spawned threads |
предварительно созданные потоки |
ssn |
125 |
18:10:34 |
eng |
abbr. med. |
TUI |
tomographic ultrasound imaging |
harser |
126 |
18:09:48 |
rus-ger |
law |
договорное право |
Auftragsrecht |
seemonster |
127 |
18:09:27 |
eng-rus |
progr. |
pre-spawned |
предварительно созданный |
ssn |
128 |
18:07:02 |
eng-rus |
chem. |
EINECS |
европейский инвентаризационный список существующих коммерческих химических веществ |
unrecyclable |
129 |
18:04:06 |
eng-rus |
busin. |
focus |
специализироваться (о деятельности предприятия) |
ruslic |
130 |
18:03:25 |
eng-rus |
chem. |
Non-Domestic Substances List |
Список веществ иностранного происхождения |
unrecyclable |
131 |
18:03:10 |
eng-rus |
progr. |
running multiple threads |
запуск нескольких потоков |
ssn |
132 |
18:02:59 |
eng-rus |
chem. |
Domestic Substance List |
Список веществ национального происхождения |
unrecyclable |
133 |
17:57:03 |
rus-spa |
gen. |
сардинада |
sardinada |
ines_zk |
134 |
17:56:50 |
eng-rus |
gen. |
desktop reference |
настольный учебник |
vp_73 |
135 |
17:52:30 |
eng-rus |
zool. |
Rana boylii |
желтоногая лягушка |
vitatel |
136 |
17:51:40 |
eng-rus |
gen. |
phone sex |
секс по телефону |
Юрий Гомон |
137 |
17:49:38 |
eng-rus |
progr. |
event dispatch thread |
поток управления событиями |
ssn |
138 |
17:48:51 |
eng |
abbr. med. |
CHA |
coded harmonic angio |
harser |
139 |
17:48:17 |
eng-rus |
progr. |
event dispatch |
управление событиями |
ssn |
140 |
17:46:46 |
eng |
abbr. med. |
PRI |
pulse repeate inetrval |
harser |
141 |
17:44:26 |
rus-spa |
pharm. |
прокаин пенициллин |
penicilina procaínica |
ННатальЯ |
142 |
17:38:01 |
rus-spa |
pharm. |
бензатинпенициллин |
penicilina benzatínica |
ННатальЯ |
143 |
17:36:15 |
eng-rus |
pharm. |
benzathine penicillin |
бензатинпенициллин |
ННатальЯ |
144 |
17:32:28 |
eng-rus |
oil |
High Definition Induction Logging |
индукционный каротаж с высокой разрешающей способностью |
Харламов |
145 |
17:32:08 |
eng-rus |
gen. |
street prostitution |
уличная проституция |
Юрий Гомон |
146 |
17:31:39 |
eng-rus |
gen. |
street prostitute |
уличная проститутка |
Юрий Гомон |
147 |
17:29:22 |
eng-rus |
gen. |
curb crawler |
тот, кто едет в машине, ища уличных знакомств (особ. вдоль тротуара) |
Юрий Гомон |
148 |
17:24:25 |
eng-rus |
vulg. |
curb crawling |
передвижение в машине в поисках уличных проституток (особ. вдоль тротуара) |
Юрий Гомон |
149 |
17:24:07 |
eng-rus |
progr. |
running and starting threads |
выполнение и запуск потоков |
ssn |
150 |
17:19:44 |
eng-rus |
progr. |
frame with canvas and buttons |
фрейм с канвой и кнопками (используемый, напр., в программе имитации движения бильярдного шара с отскоками от границ окна) |
ssn |
151 |
17:14:10 |
eng |
abbr. biochem. |
DHPR |
dihydropteridine reductase (дигидроптеридинредуктаза) |
Dimpassy |
152 |
17:10:05 |
eng-rus |
progr. |
Example 1-1 is the entire code for the program |
Полный код этой программы приведен в листинге 1.1 |
ssn |
153 |
17:06:37 |
eng-rus |
progr. |
entire code for the program |
полный код этой программы |
ssn |
154 |
17:02:41 |
eng-rus |
progr. |
example |
листинг |
ssn |
155 |
17:01:20 |
rus-fre |
ed. |
Приёмная комиссия |
Commission d'admission |
VNV100110 |
156 |
17:00:36 |
eng-rus |
gen. |
bawdyhouse |
бордель |
Юрий Гомон |
157 |
16:59:58 |
eng-rus |
gen. |
bawdyhouse |
публичный дом |
Юрий Гомон |
158 |
16:59:33 |
eng-rus |
tech. |
controlled products regulations |
свод нормативных постановлений, относящихся к контролируемым видам продукции (goo.gl) |
unrecyclable |
159 |
16:59:10 |
eng |
abbr. med. |
SRI |
speckle reduction imaging |
harser |
160 |
16:58:57 |
eng-rus |
progr. |
entire code |
полный код (программы) |
ssn |
161 |
16:56:04 |
rus-ger |
law |
объединение голосов участников |
Stimmbindung (в корпоративном праве) |
kazak123 |
162 |
16:54:23 |
eng |
abbr. med. |
FFC |
frequency and focus composite |
harser |
163 |
16:53:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
underspend |
недоосвоение (бюджета) |
Tatprokh |
164 |
16:52:44 |
eng-rus |
gen. |
eructate |
рыгать |
Юрий Гомон |
165 |
16:49:41 |
eng-rus |
gen. |
quality control report |
протокол по контролю качества |
Alexander Demidov |
166 |
16:48:30 |
eng-rus |
slang |
step on a frog |
пёрнуть |
Юрий Гомон |
167 |
16:40:57 |
eng-rus |
tech. |
rinse equipment |
промывочное оборудование |
unrecyclable |
168 |
16:39:54 |
eng-rus |
green.tech. |
monorail hook |
монорельсовый кронштейн для труб |
llamrei |
169 |
16:39:15 |
eng-rus |
med. |
Breese score |
шкала Бриза (применяется при диагностировании фарингита у детей) |
ННатальЯ |
170 |
16:36:47 |
eng-rus |
inf. |
parp |
пукать |
Юрий Гомон |
171 |
16:35:38 |
rus-spa |
med. |
шкала Бриза |
puntaje de Breese (применяется при диагностировании фарингита у детей) |
ННатальЯ |
172 |
16:34:08 |
eng-rus |
progr. |
perform several tasks |
выполнять одновременно несколько задач |
ssn |
173 |
16:31:38 |
eng-rus |
gen. |
pressurized part |
деталь, выдерживающая давление |
Alexander Demidov |
174 |
16:29:13 |
rus-spa |
gen. |
лайн-данс |
bailes lineales |
ines_zk |
175 |
16:26:49 |
eng-rus |
gen. |
champagne reception |
фуршет (приём, на котором подают шампанское) |
abadonna_dm |
176 |
16:24:19 |
rus-ger |
gen. |
фуршет |
Sektempfang (приём, на котором подают шампанское) |
abadonna_dm |
177 |
16:17:18 |
eng-rus |
gen. |
pass wind |
выпускать газы |
Юрий Гомон |
178 |
16:16:45 |
rus-spa |
med. |
фарингоамигдалит |
faringoamigdalitis |
ННатальЯ |
179 |
16:12:06 |
rus-ger |
gen. |
устанавливать новые масштабы |
neue Maßstäbe setzen |
Queerguy |
180 |
16:11:37 |
eng-rus |
mech. |
countersunk head rivet |
заклёпка под молоток с потайной головкой (DIN 661) |
Yuriy83 |
181 |
16:11:10 |
rus-spa |
gen. |
театрализованное шествие |
pasacalle |
ines_zk |
182 |
16:09:34 |
eng-rus |
mech. |
round head rivet |
заклёпка под молоток с полукруглой головкой (DIN 660) |
Yuriy83 |
183 |
16:08:39 |
rus-spa |
gen. |
кружок поделок |
manualidades |
ines_zk |
184 |
16:07:50 |
eng-rus |
mech. |
cup square neck bolt |
болт мебельный с полукруглой головкой и квадратным подголовком |
Yuriy83 |
185 |
16:06:36 |
eng-rus |
mech. |
mushroom head square neck bolt |
болт мебельный с полукруглой головкой и квадратным подголовком (DIN 603) |
Yuriy83 |
186 |
16:03:41 |
eng-rus |
mech. |
lifting eye nut forged |
рым-гайка кованая (DIN 582) |
Yuriy83 |
187 |
16:03:36 |
eng-rus |
progr. |
thread content |
контент потока (в многопоточной обработке данных) |
ssn |
188 |
16:01:15 |
eng-rus |
mech. |
lifting eye nut |
рым-гайка |
Yuriy83 |
189 |
16:00:56 |
eng-rus |
busin. |
select on a tender basis |
выбрать на основе тендера |
Nyufi |
190 |
15:59:52 |
eng-rus |
euph. |
break wind |
выпускать газы |
Юрий Гомон |
191 |
15:59:29 |
eng-rus |
progr. |
thread context |
контекст потока (структура, создаваемая Windows для каждого потока, служащая, в частности, для запоминания состояния регистров на момент окончания последнего по времени кванта исполнения потока) |
ssn |
192 |
15:58:56 |
eng-rus |
mech. |
lifting eye bolt forged |
рым-болт кованый (DIN 580) |
Yuriy83 |
193 |
15:56:25 |
eng-rus |
mech. |
product grade |
класс (напр., Square nut, produsct grade C – Гайка квадратная класса С) |
Yuriy83 |
194 |
15:56:09 |
eng-rus |
progr. |
thread environment block |
блок окружения потока (структура в Windows, содержащая информацию о размере стека потока) |
ssn |
195 |
15:54:15 |
eng-rus |
econ. |
related diversification |
связанная диверсификация |
minsk resident |
196 |
15:52:29 |
eng-rus |
slang |
blow ass |
пердеть |
Юрий Гомон |
197 |
15:52:12 |
eng-rus |
gen. |
triflinic acid |
трифторметансульфиновая кислота CF3SO2H |
ileen |
198 |
15:51:26 |
eng-rus |
polygr. |
Printed on recycled paper |
Отпечатано на бумаге из вторичного сырья |
xltr |
199 |
15:47:56 |
eng-rus |
humor. |
Flying Spaghetti Monster |
летающий макаронный монстр (божество пастафарианцев) |
AlexanderGerasimov |
200 |
15:47:06 |
eng |
abbr. humor. |
Flying Spaghetti Monster |
FSM (божество пастафарианцев) |
AlexanderGerasimov |
201 |
15:46:57 |
eng-rus |
progr. |
thread of execution |
поток управления |
ssn |
202 |
15:46:16 |
eng-rus |
comp. |
historic data |
сохранённые данные |
tempomixa |
203 |
15:45:55 |
eng-rus |
progr. |
thread of execution |
поток вычислений (последовательность исполняемых ЦП команд программы. Он может быть представлен последовательностью адресов, которые устанавливает в программном счётчике (program counter)) |
ssn |
204 |
15:45:02 |
eng-rus |
slang |
let one rip |
пёрнуть |
Юрий Гомон |
205 |
15:44:19 |
eng-rus |
econometr. |
signaling variable |
сигнальная переменная |
Yanamahan |
206 |
15:40:58 |
rus-spa |
gen. |
сноркелинг |
snorkel |
ines_zk |
207 |
15:39:50 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded programming |
многопоточное программирование |
ssn |
208 |
15:37:04 |
eng-rus |
polygr. |
Printed on recycled paper |
Отпечатано на бумаге из вторсырья |
xltr |
209 |
15:35:41 |
eng |
abbr. progr. |
thread-safe |
thread-aware |
ssn |
210 |
15:33:40 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe |
с ориентацией на многопоточное исполнение (о программе, написанной с расчётом на многопотоковый режим и поэтому предусматривающей захват нужного разделяемого ресурса и быстрое его освобождение после завершения работы. Syn: thread-aware) |
ssn |
211 |
15:33:28 |
eng-rus |
ecol. |
PAC |
порошковый активированный уголь (powdered activated coal – сокр. ПАУ) |
ravnybogu |
212 |
15:31:37 |
eng-rus |
ecol. |
powder activated carbon |
порошковый активированный уголь (ПАУ; PAC) |
ravnybogu |
213 |
15:30:08 |
eng-rus |
progr. |
link testing |
тестирование связей (компонентов интегрируемой системы) |
ssn |
214 |
15:27:53 |
rus-ger |
law |
исполнение обязательств в договорном праве |
Vollzug |
kazak123 |
215 |
15:27:21 |
eng-rus |
progr. |
component integration testing |
компонентное интеграционное тестирование (ПО; выполняется с целью выявления ошибок в интерфейсах и взаимодействии между интегрируемыми компонентами. Syn: integration testing in the small, link testing) |
ssn |
216 |
15:26:56 |
rus-fre |
trav. |
визовый режим |
régime visa |
maximik |
217 |
15:24:25 |
rus-ger |
gen. |
спутник |
Wegbegleiter |
Queerguy |
218 |
15:21:52 |
eng-rus |
gen. |
jimp |
делать насечку (Напр. "the spine is jimped for a secure thumb purchase" (об обухе ножа).) |
Vadim Rouminsky |
219 |
15:20:53 |
eng-rus |
progr. |
thread testing |
цепочечное тестирование (разновидность компонентного интеграционного тестирования (component integration testing) для случая, когда тестируемые компоненты постепенно (последовательно) интегрируются в систему для реализации подмножеств требований – в отличие от их интеграции по уровням иерархии) |
ssn |
220 |
15:17:54 |
eng-rus |
med. |
T1-weighted scans |
Т1-взвешенный срез (Импульсные (взвешенные) последовательности при МРТ. Т2 – поперечная плоскость, Т1 – сагиттальная) |
andrew_K |
221 |
15:16:47 |
eng |
abbr. |
jizz in my pants |
jimp (Букв. "кончить/спустить в штаны". О чем бы то ни было крайне привлекательном и неотразимом. Употребляется как глагол и прилагательное.) |
Vadim Rouminsky |
222 |
15:16:25 |
eng-rus |
slang |
kawaii |
кавайный |
Юрий Гомон |
223 |
15:15:49 |
eng-rus |
progr. |
thread switch |
переключатель потоков (как в рамках одного процесса, так и между процессами) |
ssn |
224 |
15:13:43 |
eng-rus |
progr. |
thread stack |
стек потока |
ssn |
225 |
15:12:16 |
eng-rus |
cinema |
pornographic movie |
порнографический фильм |
Юрий Гомон |
226 |
15:11:53 |
eng-rus |
econ. |
foreign-funded leverage |
кредитное плечо с иностранным финансированием |
Yanamahan |
227 |
15:11:16 |
eng-rus |
inf. |
porn movie |
порнофильм |
Юрий Гомон |
228 |
15:05:17 |
eng-rus |
econ. |
credit-to-GDP ratio |
соотношение кредитов к ВВП |
Yanamahan |
229 |
15:04:31 |
eng-rus |
gen. |
low smoke |
с пониженным дымовыделением |
Alexander Demidov |
230 |
15:04:30 |
eng-rus |
media. |
pornographic magazine |
порнографический журнал |
Юрий Гомон |
231 |
15:02:51 |
rus-fre |
chem. |
закрепляющий полимер |
résine d'accrochage |
I. Havkin |
232 |
15:00:33 |
rus-ger |
comp. |
зависание |
Hänger |
Queerguy |
233 |
14:59:58 |
rus-ger |
fig. |
провал |
Hänger (памяти) |
Queerguy |
234 |
14:59:45 |
eng-rus |
fin. |
low-interest lending |
кредитование по низкой процентной ставке |
Irina_Balerina |
235 |
14:59:34 |
rus-ger |
fig. |
неувязка |
Hänger |
Queerguy |
236 |
14:59:26 |
eng-rus |
inf. |
porn mag |
порножурнал |
Юрий Гомон |
237 |
14:58:54 |
eng-rus |
progr. |
in many programming languages |
во многих других языках программирования |
ssn |
238 |
14:58:50 |
eng-rus |
inf. |
porn magazine |
порножурнал |
Юрий Гомон |
239 |
14:57:46 |
rus-dut |
gen. |
большой куш |
smak een smak geld |
Сова |
240 |
14:55:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
Tightening section |
Непроницаемая стяжка, уплотнение (секция) |
Magnus |
241 |
14:53:13 |
eng-rus |
tech. |
full faceshield |
полнолицевая маска |
unrecyclable |
242 |
14:52:13 |
eng-rus |
tech. |
faceshield |
лицевая маска |
unrecyclable |
243 |
14:48:38 |
eng-rus |
IT |
detached mode |
раздельный режим (применительно к окнам на экране pcweek.ru) |
owant |
244 |
14:47:42 |
rus-ger |
gen. |
вскрывать |
offenlegen (Der Krimkrieg hat die gesellschaftliche Diskrepanz offengelegt) |
Анастасия Фоммм |
245 |
14:47:18 |
eng-rus |
gen. |
sex toy |
сексуальная игрушка |
Юрий Гомон |
246 |
14:46:28 |
eng-rus |
gen. |
Coordinated Universal Time system |
система единого времени (Coordinated Universal Time (UTC) is a time standard based on International Atomic Time (TAI) with leap seconds added at irregular intervals to compensate for the Earth's slowing rotation. вики) |
Alexander Demidov |
247 |
14:45:13 |
eng-rus |
tech. |
soda blasting |
содовая очистка |
xltr |
248 |
14:43:02 |
rus-spa |
gen. |
театрализованная историческая реконструкция |
recreación histórica |
ines_zk |
249 |
14:42:56 |
eng-rus |
progr. |
Java applications and applets |
приложения и апплеты на языке Ява |
ssn |
250 |
14:40:14 |
eng-rus |
econometr. |
tail occurrences |
частотность хвоста |
Yanamahan |
251 |
14:36:58 |
eng-rus |
gen. |
sex industry |
секс-индустрия |
Юрий Гомон |
252 |
14:36:15 |
eng-rus |
progr. |
multithreading operating system |
операционная система, обеспечивающая многопоточность |
ssn |
253 |
14:35:41 |
eng |
progr. |
thread-aware |
thread-safe |
ssn |
254 |
14:34:06 |
eng-rus |
tech. |
exposure scenario |
варианты облучения |
unrecyclable |
255 |
14:32:23 |
eng-rus |
progr. |
bundle |
набор (OSGi pcweek.ru) |
owant |
256 |
14:31:50 |
eng-rus |
gen. |
accuracy specifications |
требования к погрешности |
Alexander Demidov |
257 |
14:27:51 |
eng-rus |
gen. |
regional rail |
региональные поезда |
Inchionette |
258 |
14:26:50 |
eng-rus |
econ. |
Credit Aggregates |
кредитные совокупности |
Yanamahan |
259 |
14:26:17 |
eng-rus |
law |
whatever description |
любого типа |
linkin64 |
260 |
14:25:42 |
rus-dut |
gen. |
культурное достояние |
cultuurbezit cultuurgoed |
Сова |
261 |
14:25:11 |
eng |
abbr. |
Regulatory Impact Assessment |
RIA |
Irina_Balerina |
262 |
14:24:25 |
rus-ger |
gen. |
попутчик |
Wegbegleiter |
Queerguy |
263 |
14:24:01 |
eng-rus |
progr. |
applet |
мини-программа (прикладная) |
ssn |
264 |
14:23:04 |
eng-rus |
gen. |
sex symbol |
секс-символ |
Юрий Гомон |
265 |
14:22:58 |
rus-ger |
gen. |
хозяйственное мыло |
Kernseife |
Donia |
266 |
14:22:46 |
eng |
abbr. econ. |
Financial Stress Index |
FSI |
Yanamahan |
267 |
14:21:46 |
eng-rus |
econ. |
Financial Stress Index |
Индекс финансового стресса (FSI) |
Yanamahan |
268 |
14:16:47 |
eng |
abbr. |
jimp |
jizz in my pants (Букв. "кончить/спустить в штаны". О чем бы то ни было крайне привлекательном и неотразимом. Употребляется как глагол и прилагательное.) |
Vadim Rouminsky |
269 |
14:16:34 |
eng-rus |
inf. |
anyway |
всё же (I think you should apologize anyway.) |
Ulkina |
270 |
14:16:08 |
eng-rus |
econ. |
risk buildup |
накопление рисков |
Yanamahan |
271 |
14:13:33 |
eng-rus |
econ. |
risk build-up |
накопление рисков |
Yanamahan |
272 |
14:06:36 |
rus-fre |
gen. |
титульный лист |
page de titre |
Lucile |
273 |
14:01:08 |
rus-fre |
inf. |
злая, хитрая женщина |
bougresse |
Ekantika |
274 |
13:59:31 |
eng-rus |
gen. |
individually |
независимо |
essence |
275 |
13:59:23 |
eng-rus |
progr. |
separate thread for gathering interface events from the host operating environment |
отдельный поток для сбора интерфейсных событий в среде операционной системы |
ssn |
276 |
13:58:19 |
eng-rus |
mech. |
round nut with drilled holes in one face |
гайка круглая с двумя торцевыми отверстиями (DIN 547) |
Yuriy83 |
277 |
13:56:25 |
eng-rus |
mech. |
slotted round nut |
гайка круглая шлицевая (DIN 546) |
Yuriy83 |
278 |
13:56:04 |
eng-rus |
gen. |
bachelordom |
холостяцкая жизнь |
Юрий Гомон |
279 |
13:55:45 |
eng-rus |
gen. |
bachelordom |
холостое положение |
Юрий Гомон |
280 |
13:55:34 |
eng-rus |
gen. |
talk back |
отвечать на выпады |
Albonda |
281 |
13:54:33 |
eng-rus |
mech. |
retaining ring for bores |
кольцо стопорное внутреннее для отверстий (DIN 472) |
Yuriy83 |
282 |
13:53:24 |
eng-rus |
mech. |
retaining ring for shaft |
кольцо стопорное наружное для вала (DIN 471) |
Yuriy83 |
283 |
13:53:08 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement |
подтверждающая информация |
Alexander Demidov |
284 |
13:51:45 |
eng-rus |
gen. |
process control operator |
оператор-технолог |
Alexander Demidov |
285 |
13:51:41 |
eng-rus |
mech. |
knurled thumb nut |
нажимная гайка с накаткой (DIN 466) |
Yuriy83 |
286 |
13:50:35 |
eng-rus |
topon. |
the Free and Hanseatic City of Hamburg |
Вольный и Ганзейский город Гамбург (Hamburg, city and Land (state), located on the Elbe River in northern Germany. It is the country's largest port and commercial centre. The Free and Hanseatic City (Freie und Hansestadt) of Hamburg is the second smallest of the 16 Länder of Germany, with a territory of only 292 square miles (755 square km). It is also the most populous city in Germany after Berlin and has one of the largest and busiest ports in Europe. wikipedia.org) |
Praskovya |
287 |
13:50:23 |
eng-rus |
gen. |
maximum response time |
максимальная задержка |
Alexander Demidov |
288 |
13:50:19 |
eng-rus |
progr. |
separate thread for gathering interface events |
отдельный поток для сбора интерфейсных событий |
ssn |
289 |
13:49:28 |
eng-rus |
mech. |
slotted knurled thumb screw |
нажимной винт с накатанной головкой с прямым шлицем (DIN 465) |
Yuriy83 |
290 |
13:49:21 |
eng-rus |
progr. |
gathering interface events |
сбор интерфейсных событий |
ssn |
291 |
13:48:30 |
eng-rus |
inf. |
bachelorette |
незамужняя женщина |
Юрий Гомон |
292 |
13:48:16 |
rus-ger |
tech. |
коническая краевая поверхность уплотнения |
Kegeldichtkante |
Spiktor |
293 |
13:47:47 |
eng-rus |
gen. |
shut-down response time |
время прохождения команды отключения |
Alexander Demidov |
294 |
13:46:32 |
eng-rus |
gen. |
command response time |
время прохождения команды |
Alexander Demidov |
295 |
13:45:57 |
eng-rus |
mech. |
washer with two taps |
шайба стопорная с двумя лапками (DIN 463) |
Yuriy83 |
296 |
13:43:43 |
eng-rus |
progr. |
separate thread |
отдельный поток |
ssn |
297 |
13:43:41 |
eng-rus |
mech. |
internal tap washer for slotted round nuts DIN 1804 |
шайба стопорная с внутренним выступом для гайки шлицевой DIN 1804 (DIN 462) |
Yuriy83 |
298 |
13:42:52 |
eng-rus |
audit. |
Court of Audit |
Счётная палата (Бенилюкс) |
Alexander Matytsin |
299 |
13:42:07 |
eng-rus |
gen. |
barber's |
парикмахерский |
pelipejchenko |
300 |
13:41:46 |
eng-rus |
med. |
cVDPV |
цПВВП |
ava7 |
301 |
13:41:43 |
eng-rus |
gen. |
hairdressing |
парикмахерский |
pelipejchenko |
302 |
13:38:41 |
eng-rus |
progr. |
interface events |
интерфейсные события |
ssn |
303 |
13:38:19 |
eng-rus |
nautic. |
after-part |
корма |
Julia Dymova |
304 |
13:36:50 |
eng-rus |
austral. |
buck's party |
мальчишник |
Юрий Гомон |
305 |
13:35:57 |
eng-rus |
progr. |
interface event |
интерфейсное событие |
ssn |
306 |
13:35:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
bulk consumer power plants |
электростанции промышленных предприятий |
Sibiricheva |
307 |
13:35:01 |
eng-rus |
mech. |
hexagon thin nut chamfered with metric left hand thread |
гайка шестигранная низкая с фаской и левой метрической резьбой (DIN 439) |
Yuriy83 |
308 |
13:34:44 |
eng-rus |
med. |
circulating vaccine-derived poliovirus |
циркулирующий полиовирус вакцинного происхождения |
ava7 |
309 |
13:32:46 |
eng-rus |
polygr. |
anilox sleeve |
анилоксовая гильза |
xltr |
310 |
13:32:44 |
eng-rus |
gen. |
tripping signal |
сигнал технологической защиты |
Alexander Demidov |
311 |
13:31:40 |
eng-rus |
progr. |
graphical user interface programs |
программы с графическим пользовательским интерфейсом |
ssn |
312 |
13:30:49 |
eng-rus |
progr. |
graphical user interface program |
программа с графическим пользовательским интерфейсом |
ssn |
313 |
13:30:02 |
eng-rus |
mech. |
hexagon thin nut with metric fine pitch thread |
гайка шестигранная низкая с мелкой метрической резьбой (DIN 439) |
Yuriy83 |
314 |
13:25:41 |
eng-rus |
fash. |
top model |
топ-модель |
Юрий Гомон |
315 |
13:25:11 |
eng |
abbr. |
RIA |
Regulatory Impact Assessment |
Irina_Balerina |
316 |
13:24:53 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection in the background |
сборка "мусора" в фоновом режиме |
ssn |
317 |
13:24:19 |
eng-rus |
tech. |
ALU packing machine |
машина для упаковки в алюминиевую фольгу |
shkutu |
318 |
13:24:04 |
eng-rus |
gen. |
Small Business Act |
Акт поддержки малого и среднего предпринимательства (директивный документ Европейского Союза) |
Irina_Balerina |
319 |
13:23:03 |
eng-rus |
mech. |
hexagon thin nut chamfered |
гайка шестигранная низкая с фаской (DIN 439) |
Yuriy83 |
320 |
13:22:46 |
eng |
abbr. econ. |
FSI |
Financial Stress Index |
Yanamahan |
321 |
13:22:19 |
eng-rus |
phys. |
wave distance |
волновая длина |
Godzilla |
322 |
13:19:16 |
eng-rus |
mech. |
square washer for wood constructions |
шайба квадратная для деревянных конструкций (DIN 436) |
Yuriy83 |
323 |
13:18:08 |
eng-rus |
mech. |
square taper washer for I-sections |
шайба косая квадратная для двутавров (DIN 435) |
Yuriy83 |
324 |
13:16:08 |
eng-rus |
mech. |
square taper washer for U-sections |
шайба косая квадратная для швеллеров (DIN 434) |
Yuriy83 |
325 |
13:11:48 |
eng-rus |
UN |
climate refugee |
климатический беженец (wordspy.com) |
Alexander Oshis |
326 |
13:08:41 |
eng-rus |
gen. |
in-process metering |
технологические измерения |
Alexander Demidov |
327 |
13:08:35 |
eng-rus |
inet. |
webmail service |
почтовый веб-сервис |
translator911 |
328 |
13:04:27 |
eng-rus |
gen. |
standards and specifications |
нормы и требования |
Alexander Demidov |
329 |
13:03:11 |
eng-rus |
tech. |
disposal instructions |
инструкции по утилизации |
unrecyclable |
330 |
12:56:14 |
eng-rus |
gen. |
value |
бюджетный |
railwayman |
331 |
12:56:00 |
eng-rus |
bank. |
turnover obligations |
обязательства по товарообороту (proz.com) |
ilghiz |
332 |
12:55:30 |
eng-rus |
gen. |
pop-up tip |
всплывающая подсказка |
Alexander Demidov |
333 |
12:54:57 |
eng-rus |
bank. |
TS |
условия кредитования (term sheet (ЮКБ)) |
ilghiz |
334 |
12:53:13 |
eng-rus |
ed. |
SID |
идентификационный номер студента (Student Identification Number) |
Tiny Tony |
335 |
12:41:43 |
eng-rus |
chem. |
ultrasound bath |
ультразвуковая ванна |
Caspartine |
336 |
12:38:57 |
rus-fre |
bank. |
преимущественное право требования |
créances préférentielles |
VNV100110 |
337 |
12:38:45 |
eng-rus |
progr. |
idea of multitasking |
идея многозадачности |
ssn |
338 |
12:35:36 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded process |
многопоточный процесс |
ssn |
339 |
12:35:13 |
eng |
abbr. |
cVDPV |
circulating vaccine-derived poliovirus |
ava7 |
340 |
12:33:26 |
eng-rus |
progr. |
cooperative multitasking |
невытесняющая многозадачность |
ssn |
341 |
12:27:28 |
eng-rus |
met. |
inert gas fusion |
плавка в инертном газе (стандарты ASTM) |
amorgen |
342 |
12:25:12 |
rus-ger |
law |
производство в целях определения прав третьих лиц на спорную вещь |
Interventionsverfahren (на основе английского соответствия через сайт – interpleader proceeding linguee.de) |
Андрей Порошин |
343 |
12:20:04 |
eng-rus |
fash. |
supermodel |
супермодель |
Юрий Гомон |
344 |
12:18:16 |
eng-rus |
slang |
babe magnet |
что-либо привлекающее девушек к мужчине (напр., машина) |
Юрий Гомон |
345 |
12:16:45 |
eng-rus |
slang |
babe magnet |
мужчина, притягивающий девушек, как магнит |
Юрий Гомон |
346 |
12:12:01 |
eng-rus |
pharm. |
VELCADE |
ВЕЛКЕЙД |
IrynaTsurkova |
347 |
12:10:07 |
eng-rus |
gen. |
tripping circuit |
цепь защит |
Alexander Demidov |
348 |
12:09:10 |
eng-rus |
insur. |
fleet cover |
договор страхования транспортного предприятия |
Alexander Matytsin |
349 |
12:08:31 |
eng-rus |
mech. |
washer with external tap |
шайба стопорная с наружным выступом (DIN 432) |
Yuriy83 |
350 |
12:00:40 |
eng-rus |
pharm. |
Taspoglutide |
таспоглютид |
IrynaTsurkova |
351 |
12:00:02 |
eng-rus |
food.ind. |
black forest ham |
Шварцвальдская ветчина |
sn_pavel |
352 |
11:57:13 |
rus-ger |
law |
вспомогательное и последующее производство |
Neben- und Folgeverfahren (на основе английского соответствия через сайт – ancillary and subsequent proceedings linguee.de) |
Андрей Порошин |
353 |
11:55:53 |
eng-rus |
busin. |
fleet vehicles |
автопарк |
Alexander Matytsin |
354 |
11:55:42 |
eng-rus |
toxicol. |
affected personnel |
заражённый персонал |
unrecyclable |
355 |
11:55:26 |
eng-rus |
gen. |
communications signal |
сигналы обмена |
Alexander Demidov |
356 |
11:54:00 |
eng-rus |
logist. |
acquisition protocol |
акт приёма-передачи |
Alexgrus |
357 |
11:52:54 |
eng-rus |
gen. |
tripping signal |
сигнал защиты |
Alexander Demidov |
358 |
11:52:24 |
eng-rus |
mech. |
headless screw |
штифт резьбовой |
Yuriy83 |
359 |
11:51:50 |
eng-rus |
med. |
Non Steroidal Pain Medication |
нестероидное обезболивающее средство |
IrynaTsurkova |
360 |
11:49:11 |
eng-rus |
gen. |
unmanned |
без постоянного присутствия оперативного персонала |
Alexander Demidov |
361 |
11:42:55 |
eng-rus |
gen. |
oil and gas fields development |
разработка нефтяных и газовых месторождений |
feyana |
362 |
11:40:52 |
eng-rus |
ecol. |
thermal buoyancy |
термическая плавучесть |
ambassador |
363 |
11:40:09 |
eng-rus |
gen. |
help supply services |
служба, предоставляющая временных или постоянных работников |
Schuldig |
364 |
11:38:07 |
eng-rus |
telecom. |
stationary broadband access |
фиксированный ШПД (The newest technology being deployed for mobile and stationary broadband access is WiMAX and LTE.) |
minsk resident |
365 |
11:37:48 |
rus-ger |
gen. |
экскурсия |
Reiseleitung |
gandalf_mitr |
366 |
11:36:05 |
eng-rus |
law |
contested in good faith |
добросовестно оспоренный |
ReinaML |
367 |
11:35:25 |
eng-rus |
mech. |
T-head bolt with square neck |
болт к пазам станочным обработанным с прямоугольной Т-образной головкой и квадратным подголовником (DIN 186) |
Yuriy83 |
368 |
11:30:31 |
eng-rus |
mech. |
spring washer waved |
шайба пружинная волнистая (DIN 137 В) |
Yuriy83 |
369 |
11:30:11 |
eng-rus |
gen. |
Use Permit from Rostekhnadzor |
Разрешение Ростехнадзора на применение |
Alexander Demidov |
370 |
11:29:32 |
eng-rus |
mech. |
spring washer curved |
шайба пружинная изогнутая (DIN 137 А) |
Yuriy83 |
371 |
11:27:31 |
eng-rus |
mech. |
spring lock washer |
гровер |
Yuriy83 |
372 |
11:27:25 |
eng-rus |
gen. |
Government Committee for Standardization, Metrology and Certification |
Государственный комитет по стандартизации, метрологии и сертификации |
Alexander Demidov |
373 |
11:25:33 |
eng-rus |
gen. |
explore |
осваивать |
SirReal |
374 |
11:23:37 |
eng-rus |
gen. |
type conformity certificate |
сертификат об утверждении типа |
Alexander Demidov |
375 |
11:22:15 |
rus-ger |
ed. |
природоведение |
Sachunterricht (предмет начальной школы) |
Nikita S |
376 |
11:20:57 |
eng-rus |
med. |
Relapsing Multiple Sclerosis |
рецидивирующий рассеянный склероз |
IrynaTsurkova |
377 |
11:20:46 |
eng-rus |
gen. |
measurement and automation equipment |
средства измерения и автоматики |
Alexander Demidov |
378 |
11:18:23 |
eng-rus |
pharm. |
Teriflunomide |
терифлуномид (также известен как A77 1726) активный метаболит лефлуномида) |
IrynaTsurkova |
379 |
11:13:20 |
eng-rus |
microel. |
oblique angle deposition technique |
Технология осаждения под углом к поверхности |
senmirra |
380 |
11:13:06 |
eng-rus |
gen. |
firefighting measures |
меры борьбы с огнём |
unrecyclable |
381 |
11:12:48 |
eng-rus |
drug.name |
Orgalutran |
Оргалутран |
Andy |
382 |
11:12:47 |
eng-rus |
hydrol. |
MED multi-effect distillation |
метод многоколонной дистилляции |
LidiaMercado |
383 |
11:12:32 |
eng-rus |
mech. |
washer with tap |
шайба стопорная с лапкой (для болтов диаметром от М3 до М54; DIN 93) |
Yuriy83 |
384 |
11:10:49 |
eng-rus |
drug.name |
Norcuron |
норкурон |
Andy |
385 |
11:09:38 |
eng-rus |
hydrol. |
MSF – multi-stage flash desalination |
многостадийная флеш-дистилляция |
LidiaMercado |
386 |
11:06:48 |
eng-rus |
pharm. |
respimat |
респимат |
IrynaTsurkova |
387 |
11:06:34 |
eng-rus |
drug.name |
Esmeron |
эсмерон |
Andy |
388 |
11:03:41 |
eng-rus |
abbr. |
Housing Repairs and Utilities Association |
ЖРЭО (жилищное ремонтно-эксплуатационное объединение) |
Tiny Tony |
389 |
11:03:30 |
eng-rus |
drug.name |
Andriol |
Андриол (лекарственное средство, тестостерона андеканоат) |
Andy |
390 |
10:57:50 |
eng-rus |
gen. |
utilization factor |
коэффициент технического использования (In electrical engineering, utilization factor is the ratio of the maximum load on a power plant to the rated plant capacity. in offshore pipeline engineering it is the ratio of the maximum allowble stress to the stress generally modelled at that section. вики) |
Alexander Demidov |
391 |
10:51:45 |
eng-rus |
gen. |
gently |
аккуратно |
unrecyclable |
392 |
10:48:59 |
eng-rus |
law |
to the full satisfaction and discretion of |
при полном выполнении всех требований |
Alexander Matytsin |
393 |
10:41:10 |
eng-rus |
gen. |
repair facilities |
ремонтные приспособления |
Alexander Demidov |
394 |
10:40:56 |
eng-rus |
gen. |
special repair facilities |
специальные ремонтные приспособления |
Alexander Demidov |
395 |
10:39:26 |
eng-rus |
gen. |
repair man-hours |
трудозатраты на ремонт |
Alexander Demidov |
396 |
10:38:36 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
график продолжительности |
Alexander Demidov |
397 |
10:37:08 |
rus-ger |
gen. |
грубо говоря |
grob gesprochen ("Grob gesprochen, sind wir zwei Mal so groß wie der größte unserer Konkurrenten.") |
Queerguy |
398 |
10:33:54 |
eng-rus |
tech. |
time between overhauls |
межремонтный срок |
Alexander Demidov |
399 |
10:32:33 |
eng |
abbr. mil. |
TBOS |
time between overhauls (The time between overhauls is generally a function of the complexity of the engine. вики) |
Alexander Demidov |
400 |
10:30:01 |
eng-rus |
chem. |
MSDS |
паспорт безопасности химической продукции |
unrecyclable |
401 |
10:24:55 |
eng-rus |
gen. |
power junction box |
коробка силовых выводов |
Alexander Demidov |
402 |
10:23:44 |
eng-rus |
gen. |
motor body |
корпус электродвигателя |
Alexander Demidov |
403 |
10:16:11 |
rus-ger |
econ. |
конкуренция |
Mitbewerb |
Queerguy |
404 |
10:15:19 |
eng-rus |
gen. |
trading places |
рокировка |
triumfov |
405 |
10:14:51 |
eng-rus |
gen. |
job swap |
рокировка |
triumfov |
406 |
10:13:55 |
eng-rus |
gen. |
switching jobs |
рокировка |
triumfov |
407 |
10:13:40 |
eng-rus |
geol. |
presalt formation |
подсолевой пласт |
binnyw |
408 |
10:10:33 |
eng-rus |
gen. |
ink reservoir |
стержень (шариковой ручки) |
Yuri Ginsburg |
409 |
10:04:20 |
rus-ger |
food.ind. |
тримминг |
Fleischabschnitte ((мясные обрезки, смесь постного и жирного мяса. Активно используется в производстве котлет, сосисок, колбас) |
Purzel |
410 |
9:58:43 |
eng-rus |
toxicol. |
Primary Route |
основной способ (напр., воздействия или облучения) |
unrecyclable |
411 |
9:53:55 |
rus-ger |
gen. |
обмирщение |
Profanierung |
AlexandraM |
412 |
9:43:22 |
eng-rus |
fin. |
payment time performance |
соблюдение срока платежа |
Alexander Matytsin |
413 |
9:38:57 |
eng-rus |
toxicol. |
remove victim |
вывести пострадавшего |
unrecyclable |
414 |
9:32:33 |
eng |
abbr. mil. |
TBOS |
time between overhauls (The time between overhauls is generally a function of the complexity of the engine. вики - АД) |
Alexander Demidov |
415 |
9:32:21 |
eng-rus |
gen. |
leatherette |
кожзаменитель |
SergeyL |
416 |
9:32:08 |
eng-rus |
chem. |
shock dosing |
ударное дозирование |
beepbeep |
417 |
9:30:30 |
eng-rus |
gen. |
prevention precautions |
меры предупреждения (опасностей) |
unrecyclable |
418 |
9:28:22 |
eng-rus |
construct. |
National Institute of Building Sciences |
Национальный институт строительных технологий (в США) |
Yan Mazor |
419 |
9:26:18 |
eng-rus |
construct. |
building sciences |
строительные технологии |
Yan Mazor |
420 |
9:19:01 |
rus-ita |
gen. |
дай знать |
Fammi sapere |
Semelina |
421 |
9:18:19 |
eng-rus |
gen. |
Int'l |
международный (сокр. от international) |
unrecyclable |
422 |
9:11:46 |
eng-rus |
gen. |
emergency phone number |
номер телефона экстренной связи |
unrecyclable |
423 |
9:09:49 |
rus-ger |
gen. |
не столько, сколько |
weniger ..., als vielmehr (Eine Herausforderung sei weniger die Finanzkrise, als vielmehr die drohende Überkapazität) |
Queerguy |
424 |
9:09:37 |
eng-rus |
commer. |
ATV Average Transactional Value |
средняя рыночная реальная стоимость, средняя цена сделки (метод увеличения этой стоимости относится к методам психологического ценообразования и используется в качестве стимулирования сбыта продукции или услуг) |
kadzeno |
425 |
9:09:23 |
eng-rus |
med. |
velocity telediastolic |
скорость теледиастолическая |
harser |
426 |
9:07:28 |
eng-rus |
med. |
velocity protodiastolic |
скорость протодиастолическая |
harser |
427 |
9:02:05 |
eng-rus |
sl., teen. |
outrageous |
обалденный (напр., о платье) |
chronik |
428 |
8:55:30 |
eng-rus |
gen. |
ethnic |
на почве этнической принадлежности (e.g. ethnic discrimination) |
SirReal |
429 |
8:54:58 |
eng |
abbr. ed. |
JLPT |
Japanese Language proficiency test |
Secretary |
430 |
8:50:01 |
eng-rus |
gen. |
auxiliaries voltage |
напряжение на шинах собственных нужд |
Alexander Demidov |
431 |
8:44:41 |
eng-rus |
gen. |
persecution |
репрессия |
MargeWebley |
432 |
8:42:40 |
eng |
abbr. tech. |
Motor Current Analysis |
MCA |
Ася Кудрявцева |
433 |
8:42:34 |
eng-rus |
gen. |
racially themed |
расистский (e.g. racially themed joke) |
SirReal |
434 |
8:41:51 |
eng |
abbr. product. |
Vacuum Transfer Unit |
VTU |
OlegHalaziy |
435 |
8:31:40 |
eng-rus |
gen. |
in explosion-proof housing |
во взрывозащищённом исполнении |
Alexander Demidov |
436 |
8:20:18 |
eng-rus |
gen. |
measurement accuracy standards |
нормы погрешности измерений |
Alexander Demidov |
437 |
8:15:45 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing, installation and operating procedures |
производственная, монтажная и эксплуатационная технологичность |
Alexander Demidov |
438 |
8:10:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
trash skip |
мусорный контейнер |
Krutov Andrew |
439 |
8:09:07 |
eng-rus |
gen. |
non-emergency |
неэкстренный |
unrecyclable |
440 |
8:08:18 |
eng |
abbr. med. |
VTD |
velocity telediastolic |
harser |
441 |
8:07:38 |
eng-rus |
gen. |
operability |
производственная технологичность |
Alexander Demidov |
442 |
8:07:06 |
eng-rus |
gen. |
serviceability |
монтажная технологичность |
Alexander Demidov |
443 |
8:06:41 |
eng |
abbr. med. |
VPD |
velocity protodiastolic |
harser |
444 |
8:04:12 |
eng-rus |
commer. |
value added incentive |
выгодное предложение по приобретению дополнительной продукции со скидкой (речь идёт в данном случае о покупке одежды или обуви в период распродаж, но может так же применяться и к покупке туров или оплате услуг (напр., в отеле 4 ночи по цене 3)) |
kadzeno |
445 |
8:01:15 |
eng-rus |
tech. |
manufacturer information |
информация об изготовителе |
unrecyclable |
446 |
7:56:34 |
eng-rus |
tech. |
product identifier |
идентификатор продукта |
unrecyclable |
447 |
7:52:09 |
rus-fre |
bank. |
обращение в движимое имущество |
mobiliérisations |
VNV100110 |
448 |
7:47:42 |
eng-rus |
gen. |
hours of operation |
часы наработки |
Alexander Demidov |
449 |
7:45:58 |
eng-rus |
gen. |
unexorcized |
непокидающий |
Diamond_2011 |
450 |
7:42:40 |
eng |
abbr. tech. |
MCA |
Motor Current Analysis |
Ася Кудрявцева |
451 |
7:41:51 |
eng |
abbr. product. |
VTU |
Vacuum Transfer Unit |
OlegHalaziy |
452 |
7:38:35 |
eng-rus |
gen. |
unexorcized guilt |
непокидающая вина |
Diamond_2011 |
453 |
7:11:41 |
eng-rus |
gen. |
how would you like to |
как ты смотришь на то, чтобы |
SirReal |
454 |
7:07:36 |
eng-rus |
inf. |
all serious like |
сурьезный (шутливое, ироничное искажение слова серьезный. пример: он весь такой сурьёзный-сурьёзный, деловой-деловой) |
SirReal |
455 |
7:05:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rubbish skip |
мусорный контейнер |
Krutov Andrew |
456 |
6:55:44 |
eng-rus |
gen. |
turn in one's resignation |
увольняться |
SirReal |
457 |
6:22:16 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных анализов |
Laborbefunde |
SKY |
458 |
6:08:22 |
rus-ger |
med. |
ПХО первичная хирургическая обработка |
chirurgische Erstversorgung |
SKY |
459 |
6:03:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
buck-off |
свинчивание замка с бурильной трубы |
Krutov Andrew |
460 |
6:03:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
buck-on |
навинчивание замка на бурильную трубу |
Krutov Andrew |
461 |
5:37:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Float Bore |
проточка под обратный клапан |
Krutov Andrew |
462 |
5:20:15 |
eng-rus |
gen. |
credit |
лавры (I do all the work but she gets all the credit – пашу я, а все лавры достаются ей) |
SirReal |
463 |
5:12:04 |
eng-rus |
progr. |
automatic recalculation |
автоматический пересчёт (режим работы электронной таблицы, при котором пересчёт всех значений в ячейках осуществляется каждый раз при вводе нового значения. При больших таблицах это может замедлить процесс ввода, так как нужно ждать завершения процесса пересчёта, поэтому часто используют режимы фонового (background recalculation) и ручного пересчёта (manual recalculation)) |
ssn |
464 |
5:08:41 |
eng-rus |
progr. |
automatic playback |
автоматическое воспроизведение |
ssn |
465 |
5:04:19 |
eng-rus |
progr. |
automatic restart |
автоматическая перезагрузка (перезагрузка системы в случае сбоев) |
ssn |
466 |
5:03:43 |
eng-rus |
progr. |
automatic restart |
автоматический перезапуск (напр., программы с контрольной точки) |
ssn |
467 |
4:56:37 |
eng-rus |
progr. |
dialing prefix |
кодовый префикс (в телефонном номере) |
ssn |
468 |
4:55:34 |
eng-rus |
progr. |
dialing memory |
память наборной системы |
ssn |
469 |
4:54:11 |
eng-rus |
progr. |
dialog bar |
панель управления, содержащая диалоговые окна и их характеристики |
ssn |
470 |
4:48:58 |
eng-rus |
progr. |
dialogue box |
окно диалога (см. dialog box) |
ssn |
471 |
4:45:29 |
eng-rus |
progr. |
confirmation message |
запрос подтверждения (экранное сообщение, запрашивающее у пользователя подтверждение при выполнении операций, которые могут привести к потере данных или другим деструктивным событиям) |
ssn |
472 |
4:44:54 |
eng-rus |
progr. |
confirmation message |
сообщение с запросом на подтверждение (предполагаемого действия) |
ssn |
473 |
4:39:21 |
eng-rus |
progr. |
dialog boxes centering |
центрирование диалоговых окон |
ssn |
474 |
4:38:08 |
eng-rus |
progr. |
dialogue control tools |
средства управления диалогом |
ssn |
475 |
4:35:32 |
eng |
abbr. progr. |
dialog data verification |
dialog data validation |
ssn |
476 |
4:34:00 |
eng-rus |
progr. |
dialog data verification |
проверка данных диалога (в MFC (Microsoft Foundation Classes) – метод проверки данных в процессе передачи от элементов управления окна диалога) |
ssn |
477 |
4:30:15 |
eng-rus |
progr. |
dialog editor |
редактор диалога (позволяющий размещать и редактировать элементы управления в окне диалога, тестировать его и определять обработчики сообщений) |
ssn |
478 |
4:29:11 |
eng-rus |
progr. |
dialog file |
файл диалога (содержит исходный код окна диалога) |
ssn |
479 |
4:25:57 |
eng-rus |
automat. |
dialog-controlled |
с диалоговым контролем |
ssn |
480 |
4:24:22 |
eng-rus |
progr. |
dialog-based architecture |
диалоговая архитектура |
ssn |
481 |
4:23:35 |
eng-rus |
progr. |
dialog-based |
основанный на использовании диалога (Syn: dialog-oriented) |
ssn |
482 |
4:22:34 |
eng-rus |
progr. |
dialog window |
окно диалога |
ssn |
483 |
4:21:52 |
eng-rus |
progr. |
dialog volume |
громкость диалогов (напр., в компьютерных играх) |
ssn |
484 |
4:19:45 |
eng-rus |
progr. |
dialog traffic |
диалоговый трафик |
ssn |
485 |
4:17:55 |
eng-rus |
progr. |
dialog template |
шаблон окна диалога |
ssn |
486 |
4:16:51 |
eng-rus |
progr. |
dialog sheet |
лист диалога (один из видов листов (sheet) книги (book) ЭТ Excel) |
ssn |
487 |
4:14:33 |
eng-rus |
progr. |
dialog operating system |
диалоговая операционная система |
ssn |
488 |
4:12:54 |
eng-rus |
progr. |
user interface architecture |
архитектура пользовательского интерфейса |
ssn |
489 |
4:10:36 |
eng |
abbr. progr. |
dialog map |
navigation map |
ssn |
490 |
4:09:17 |
eng-rus |
progr. |
dialog map |
карта диалога (графическое представление архитектуры пользовательского интерфейса (user interface architecture); содержит отображаемые на экране элементы и разрешённые навигационные действия (перемещения) между ними. Syn: navigation map) |
ssn |
491 |
3:39:51 |
eng-rus |
zool. |
Common Shag |
баклан хохлатый (Phalacrocorax aristotelis) |
Эвелина Пикалова |
492 |
3:35:32 |
eng |
progr. |
dialog data validation |
dialog data verification |
ssn |
493 |
3:19:39 |
eng-rus |
gen. |
struggling in the ways of Allah |
усердие на пути Аллаха (о джихаде) |
SirReal |
494 |
3:10:36 |
eng |
progr. |
navigation map |
dialog map |
ssn |
495 |
3:05:23 |
rus-ger |
med. |
субкомпенсированный |
teilweise kompensiert |
SKY |
496 |
2:59:32 |
eng-rus |
gen. |
without merit |
необоснованный (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
497 |
2:45:37 |
rus-ger |
topogr. |
цифровая модель местности |
Digitales Geländemodell |
Лорина |
498 |
2:45:22 |
rus-ger |
topogr. |
цифровая модель местности |
DGM |
Лорина |
499 |
2:45:04 |
ger |
topogr. |
DGM |
Digitales Geländemodell |
Лорина |
500 |
2:43:06 |
eng-rus |
commer. |
shop-in-shop |
зона представления линейки бренда в режиме shop-in-shop |
kadzeno |
501 |
2:36:34 |
rus-fre |
construct. |
сталь кортеновская |
acier Corten |
Lena2 |
502 |
2:34:28 |
rus-dut |
fin. |
проценты, взимаемые за просрочку платежа |
vertragingsrente |
Lenaried |
503 |
2:33:50 |
rus-fre |
construct. |
с колером |
coloré |
Lena2 |
504 |
2:27:05 |
eng-rus |
gen. |
turn and turn about |
через раз |
Liv Bliss |
505 |
2:26:11 |
eng-rus |
progr. |
change in the state of the environment |
изменение состояния среды |
ssn |
506 |
2:23:30 |
eng-rus |
progr. |
state of the environment |
состояние среды |
ssn |
507 |
2:23:23 |
eng-rus |
chem. |
dynamic vapour sorption |
динамическая сорбция паров |
Alexx B |
508 |
2:20:01 |
eng-rus |
progr. |
record of the behavior of some component of the environment |
запись поведения некоторого компонента среды |
ssn |
509 |
2:18:29 |
eng-rus |
progr. |
behavior of some component of the environment |
поведение некоторого компонента среды |
ssn |
510 |
2:16:48 |
eng-rus |
progr. |
some component of the environment |
некоторый компонент среды |
ssn |
511 |
2:14:05 |
eng-rus |
progr. |
some component |
некоторый компонент |
ssn |
512 |
2:11:55 |
rus-fre |
cook. |
улучшитель для выпечки |
améliorant viennoiserie |
transland |
513 |
2:02:36 |
eng-rus |
progr. |
inside events |
внутренние события |
ssn |
514 |
2:01:56 |
eng-rus |
progr. |
outside events |
внешние события |
ssn |
515 |
2:01:02 |
rus-ger |
med. |
потенциалы фасцикуляций в мышцах |
Faszikulationspotentiale |
SKY |
516 |
2:01:00 |
eng-rus |
progr. |
inside event |
внутреннее событие (по происхождению события могут быть разделены на внешние (outside events) по отношению к системе и внутренние (inside events)) |
ssn |
517 |
1:59:43 |
eng-rus |
progr. |
outside event |
внешнее событие (по происхождению события могут быть разделены на внешние (outside events) по отношению к системе и внутренние (inside events)) |
ssn |
518 |
1:40:03 |
eng-rus |
gen. |
modern-day |
нестареющий |
ochkarik |
519 |
1:39:44 |
eng-rus |
gen. |
forced famine |
голодомор |
InLoveWithLife |
520 |
1:38:48 |
eng-rus |
progr. |
undesired event |
неблагоприятный исход |
ssn |
521 |
1:28:13 |
eng-rus |
scient. |
Included in Table 10 are some data on the amount of water formed |
в таблицу 10 включены некоторые данные по количеству образовавшейся воды |
ssn |
522 |
1:27:05 |
eng-rus |
scient. |
amount of water formed |
количество образовавшейся воды |
ssn |
523 |
1:24:29 |
eng-rus |
scient. |
some data |
некоторые данные |
ssn |
524 |
1:20:55 |
eng-rus |
gen. |
devise |
вырабатывать (a strategy) |
MargeWebley |
525 |
1:01:57 |
eng-rus |
law |
Commissioned for Life |
пожизненная лицензия (нотариуса) |
Andy |
526 |
1:00:39 |
eng-rus |
scient. |
systematic work |
систематическая разработка |
ssn |
527 |
0:58:54 |
eng-rus |
gen. |
VRAE |
долина рек Апуримак и Эне (Перу) |
WiseSnake |
528 |
0:52:08 |
eng-rus |
law, contr. |
waiver |
временное освобождение от выполнения обязательств по договору и отказ от предъявления претензий в связи с допущенным нарушением (если речь идёт об отказе не от прав, а от обязательств) |
4uzhoj |
529 |
0:51:32 |
rus-dut |
gen. |
диспетчер |
luchtverkeersleider (авиадиспетчер) |
Janneke Groeneveld |
530 |
0:49:36 |
eng-rus |
gen. |
mechanism of the reaction |
механизм реакции |
ssn |
531 |
0:47:44 |
rus-ger |
law |
Конвенция о взыскании алиментов за границей |
UN-Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland |
deleted_user |
532 |
0:31:38 |
eng-rus |
transp. |
loaded mileage proportion |
коэффициент использования пробега (автомобиля) |
Maximoose |
533 |
0:29:59 |
rus-spa |
gen. |
национальная авиакомпания |
línea de bandera |
Malik11 |
534 |
0:24:06 |
rus-ger |
gen. |
светофор |
LZA |
Лорина |
535 |
0:23:42 |
rus-ger |
gen. |
светофор |
Lichtzeichenanlage |
Лорина |
536 |
0:23:24 |
ger |
gen. |
LZA |
Lichtzeichenanlage |
Лорина |
537 |
0:09:34 |
rus-ger |
gen. |
водительское место |
Fahrraum |
Лорина |