1 |
23:52:54 |
eng-rus |
psychol. |
anomic suicide |
аномическое самоубийство (вид самоубийства, в основе которого лежит социальная дезорганизация личности) |
ptyashka |
2 |
23:30:00 |
eng-rus |
psychol. |
parasuicide |
парасуицид (попытка самоубийства, в которой целью является не смерть, а привлечение внимания) |
ptyashka |
3 |
22:49:07 |
eng-rus |
law |
taxing authority |
налоговый орган |
Abete |
4 |
20:01:56 |
rus-fre |
gen. |
ровно год тому назад |
il y a tout juste un an |
Iricha |
5 |
19:59:53 |
eng-rus |
gen. |
nitpick |
придираться |
zsmith |
6 |
19:58:42 |
rus-fre |
gen. |
сидеть с ребёнком |
garder un enfant |
Iricha |
7 |
19:57:19 |
rus-fre |
folk. |
Иванушка-дурачок |
Ivan le Nigaud (персонаж русских сказок) |
Iricha |
8 |
19:49:11 |
rus-fre |
law |
без уважительной причины |
sans cause réelle et sérieuse |
Iricha |
9 |
19:47:23 |
rus-fre |
gen. |
по зрелом размышлении |
après avoir mûrement réfléchi |
Iricha |
10 |
19:44:57 |
rus-fre |
gen. |
Ты "жаворонок" или "сова" ? |
Tu es du matin ou du soir ? |
Iricha |
11 |
19:37:24 |
rus-fre |
gen. |
сапёр |
démineur m |
Iricha |
12 |
19:35:45 |
rus-fre |
gen. |
ничего себе ! |
ça alors ! |
Iricha |
13 |
19:31:49 |
rus-fre |
gen. |
шум прибоя |
clapotis m des vagues |
Iricha |
14 |
19:29:11 |
rus-fre |
gen. |
граница между жизнью и смертью |
limite f entre la vie et la mort |
Iricha |
15 |
19:27:53 |
rus-fre |
gen. |
Для этого надо иметь железные нервы. |
Cela demande des nerfs d'acier. |
Iricha |
16 |
19:26:58 |
rus-fre |
gen. |
железные нервы |
nerfs d'acier |
Iricha |
17 |
19:22:27 |
rus-fre |
gen. |
Его продуло. |
Il a pris un mauvais courant d'air. |
Iricha |
18 |
19:18:04 |
rus-fre |
gen. |
появление ребёнка в семье |
l'arrivée d'un enfant dans la famille |
Iricha |
19 |
19:13:56 |
rus-fre |
gen. |
его мечта осуществилась |
son rêve s'est concrétisé |
Iricha |
20 |
19:09:36 |
rus-fre |
gen. |
В 2000 г. ей исполнилось 20 лет. |
En l'an 2000, elle a eu 20 ans. |
Iricha |
21 |
19:07:15 |
rus-fre |
gen. |
у неё родилась дочь |
elle a eu une petite fille |
Iricha |
22 |
19:06:24 |
rus-fre |
gen. |
у неё родился сын |
elle a eu un petit garçon |
Iricha |
23 |
19:04:01 |
rus-fre |
gen. |
мне послышалось |
il m'a semblé entendre |
Iricha |
24 |
18:59:59 |
rus-fre |
gen. |
он тебе в отцы годится |
il pourrait être ton père |
Iricha |
25 |
18:43:36 |
rus-ger |
med. |
трансабдоминальный |
Transabdominell |
Alinchen |
26 |
18:42:22 |
rus-ger |
IT |
достоверность |
Plausibilität |
Исаев Дмитрий |
27 |
18:41:11 |
eng-rus |
construct. |
formalized |
стилизованный |
Alexander Demidov |
28 |
18:40:12 |
ger |
law |
gAG |
geschlossene Aktiengesellschaft |
Исаев Дмитрий |
29 |
18:35:23 |
rus-ger |
busin. |
открытое акционерное общество |
offene Aktiengesellschaft |
Исаев Дмитрий |
30 |
18:09:24 |
rus-fre |
law |
порядок создания предприятий |
modalités de création des entreprises |
Iricha |
31 |
18:06:28 |
rus-fre |
gen. |
посеять сомнение |
semer le doute |
Iricha |
32 |
18:05:34 |
rus-fre |
gen. |
быть посудомойкой |
faire la plonge (в ресторане) |
Iricha |
33 |
18:04:02 |
rus-fre |
gen. |
поучительная история |
histoire f morale |
Iricha |
34 |
18:01:47 |
rus-fre |
gen. |
благоприятная почва |
terrain propice (в переносном смысле) |
Iricha |
35 |
18:00:17 |
rus-fre |
gen. |
поэтапно |
par étapes |
Iricha |
36 |
17:58:07 |
rus-fre |
gen. |
отдать предпочтение |
accorder sa préférence |
Iricha |
37 |
17:54:09 |
eng |
abbr. oil |
MCR |
Microcarbon residue |
Katerina.br |
38 |
17:49:47 |
rus-fre |
gen. |
быть причастным |
y être pour qch |
Iricha |
39 |
17:48:21 |
rus-fre |
gen. |
приходится констатировать |
force est de constater |
Iricha |
40 |
17:46:26 |
rus-fre |
gen. |
ноутбук |
PC portable m |
Iricha |
41 |
17:46:01 |
rus-ger |
tech. |
передача изображения |
Bildgebung |
Alinchen |
42 |
17:43:03 |
rus-fre |
gen. |
продавать на вес |
vendre à la livre |
Iricha |
43 |
17:39:56 |
rus-fre |
gen. |
просьба не курить |
merci de ne pas fumer |
Iricha |
44 |
17:36:09 |
rus-fre |
gen. |
у меня к Вам маленькая просьба |
j'ai une petite demande à vous faire |
Iricha |
45 |
17:32:13 |
rus-fre |
gen. |
проявление слабости |
signe m de faiblesse |
Iricha |
46 |
17:30:32 |
rus-fre |
sport. |
пятикратный чемпион мира |
quintuple champion du monde |
Iricha |
47 |
17:28:14 |
rus-fre |
hist. |
в Древнем Риме |
dans la Rome antique |
Iricha |
48 |
17:25:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Low Sulfur Furnace Fuel Oil |
LSFO |
Katerina.br |
49 |
17:22:29 |
rus-fre |
hist. |
в Древней Греции |
dans la Grèce antique |
Iricha |
50 |
17:21:21 |
rus-fre |
gen. |
Древняя Греция |
la Grèce antique |
Iricha |
51 |
17:20:04 |
rus-fre |
hist. |
Древний Рим |
la Rome antique |
Iricha |
52 |
17:05:28 |
rus-fre |
gen. |
вьетнамки |
tong f pl (пляжная обувь) |
Iricha |
53 |
16:25:48 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LSFO |
Low Sulfur Furnace Fuel Oil |
Katerina.br |
54 |
16:20:05 |
eng-rus |
law |
service of citation |
вручение повестки (о вызове в суд) |
Abete |
55 |
15:48:46 |
rus-spa |
gen. |
большое спасибо |
muchas gracias |
Gr. Sitnikov |
56 |
15:37:06 |
eng-rus |
gen. |
heavy machinery |
мощные машины, мощные станки, тяжёлое оборудование |
Квон Сухюн |
57 |
15:19:48 |
eng-rus |
yacht. |
head |
уборная (на моторных катерах и яхтах) |
7 |
58 |
14:29:57 |
rus-ger |
med. |
паренхима лёгкого |
Lungenparenchym |
Alinchen |
59 |
14:22:22 |
rus-ger |
med. |
бронхиальный тракт |
Bronchialtrakt |
Alinchen |
60 |
14:18:47 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольчатая пункция |
Feinnadelpunktion |
Alinchen |
61 |
13:45:32 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонантная томография |
Magnetresonanztomografie |
Alinchen |
62 |
13:30:27 |
rus-ger |
med. |
болевая терапия |
Schmerztherapie |
Alinchen |
63 |
13:29:14 |
eng-rus |
math. |
ANCOVA |
ковариационный анализ |
Chiquitita |
64 |
12:34:28 |
eng-rus |
jewl. fr. |
menagere |
менажница (silverware set box – коробка для набора столовой посуды, особ. столовых приборов) |
Alexander Demidov |
65 |
11:02:14 |
eng-rus |
jewl. |
household jewellery |
кабинетные ювелирные изделия |
Alexander Demidov |
66 |
10:46:57 |
eng-rus |
formal |
Dear Madam |
Уважаемая госпожа (вступительная фраза в письме) |
timofej |
67 |
10:43:59 |
eng-rus |
jewl. |
Lictor's rods |
ликторская связка (эмблема Муссолини, используемая также в ювелирных украшениях и т.п.) |
Alexander Demidov |
68 |
7:49:34 |
eng-rus |
gen. |
independent operating company |
независимый оператор |
twinkie |
69 |
7:43:40 |
eng-rus |
gen. |
runoff election |
последний часто второй тур выборов с участием двух ведущих кандидатов |
Alexander Demidov |
70 |
0:48:00 |
eng-rus |
gen. |
European Agricultural Guidance and Guarantee Fund |
Европейский фонд ориентации и гарантий сельского хозяйства |
Михаил зайчик |
71 |
0:16:34 |
eng-rus |
gen. |
Single Programming Document |
Единый программный документ (Европейского союза; Документ, в котором подробно предусматривается, как будут распределяться средства евроструктурных фондов) |
Михаил зайчик |
72 |
0:10:00 |
rus-fre |
theatre. |
ширма |
castelet m (в кукольном театре) |
Iricha |
73 |
0:02:18 |
rus-fre |
gen. |
наесться |
caler |
Iricha |
74 |
0:00:58 |
rus-fre |
gen. |
выздоравливай |
soigne-toi bien |
Iricha |