1 |
23:59:59 |
eng-rus |
inf. |
out of sorts |
расклеившийся |
m_rakova |
2 |
23:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanimous opinion |
единогласное мнение |
Gruzovik |
3 |
23:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanimousness |
единогласие |
Gruzovik |
4 |
23:57:15 |
rus-per |
|
захватывать |
گرفتن |
В. Бузаков |
5 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
synchronous |
единовременный |
Gruzovik |
6 |
23:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
extraordinary grant |
единовременное пособие |
Gruzovik |
7 |
23:55:59 |
rus-ger |
med. |
кардиальный |
kardial |
Лорина |
8 |
23:55:16 |
rus-ger |
med. |
ГПОД |
Zwerchfellbruch |
Лорина |
9 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
granted on one occasion only |
единовременный |
Gruzovik |
10 |
23:54:52 |
rus-ger |
med. |
ГПОД |
Hiatushernie |
Лорина |
11 |
23:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay in a lump sum |
уплатить единовременно |
Gruzovik |
12 |
23:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
on one occasion only |
единовременно |
Gruzovik |
13 |
23:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
autocratic |
единовластный |
Gruzovik |
14 |
23:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
autocrat |
единовластитель |
Gruzovik |
15 |
23:50:22 |
eng-rus |
abbr. |
CCAPM |
потребительская модель ценообразования капитальных активов |
Ker-online |
16 |
23:49:43 |
rus-per |
|
ловить |
گرفتن |
В. Бузаков |
17 |
23:48:33 |
eng |
abbr. |
CCAPM |
Consumption-based capital asset pricing model |
Ker-online |
18 |
23:48:16 |
rus-per |
|
принимать |
گرفتن |
В. Бузаков |
19 |
23:47:51 |
eng |
abbr. |
CCAPM |
Consumption Capital Asset Pricing Model |
Ker-online |
20 |
23:46:48 |
rus-fre |
|
кольцевая риска |
marque circonférentielle |
ROGER YOUNG |
21 |
23:46:43 |
rus-per |
|
отнимать |
گرفتن |
В. Бузаков |
22 |
23:46:26 |
eng-rus |
fin. |
Capital Asset Pricing Model |
модель ценообразования активов (дословно) |
Ker-online |
23 |
23:46:01 |
rus-per |
|
забирать |
گرفتن |
В. Бузаков |
24 |
23:45:38 |
rus-per |
|
брать |
گرفتن |
В. Бузаков |
25 |
23:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
member of Edinoverie |
единоверный (as noun; = единоверец; Edinoverie is an arrangement between certain Russian Old Believer communities and the official Russian Orthodox Church, whereby the communities are treated as a part of the normative Orthodox Church system, while maintaining their own traditional rites) |
Gruzovik |
26 |
23:41:22 |
rus-per |
|
жениться |
زن گرفتن |
В. Бузаков |
27 |
23:40:52 |
rus-fre |
|
Компенсатор неровности пола |
Compensateur de niveau |
ROGER YOUNG |
28 |
23:39:25 |
eng-rus |
inorg.chem. |
peroxonium |
пероксоний |
igisheva |
29 |
23:37:54 |
rus-ger |
|
отдел правовой работы |
Rechtsabteilung |
SKY |
30 |
23:37:48 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
hydroxy- |
гидрокси - |
igisheva |
31 |
23:37:29 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
oxy- |
окси - |
igisheva |
32 |
23:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
community of religion |
единоверие |
Gruzovik |
33 |
23:36:53 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
thio- |
тио - |
igisheva |
34 |
23:36:37 |
eng-rus |
econ. |
asset returns |
прибыль по активам |
Ker-online |
35 |
23:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
member of Edinoverie |
единоверец (Edinoverie is an arrangement between certain Russian Old Believer communities and the official Russian Orthodox Church, whereby the communities are treated as a part of the normative Orthodox Church system, while maintaining their own traditional rites) |
Gruzovik |
36 |
23:32:59 |
rus-ger |
med. |
проводить исследование |
Untersuchung durchführen |
Лорина |
37 |
23:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monoecious |
единобрачный |
Gruzovik |
38 |
23:31:52 |
rus-per |
|
супруга |
زن |
В. Бузаков |
39 |
23:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
monogamy |
единобрачность |
Gruzovik |
40 |
23:31:17 |
rus-per |
|
жена |
زن |
В. Бузаков |
41 |
23:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
combat singly |
единоборствовать |
Gruzovik |
42 |
23:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
monomachist |
единоборец |
Gruzovik |
43 |
23:28:34 |
rus-per |
|
женщина |
زن |
В. Бузаков |
44 |
23:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
monotheistic |
единобожный |
Gruzovik |
45 |
23:28:13 |
rus-ger |
gastroent. |
начальный отдел подвздошной кишки |
Anfangsabschnitt des Krummdarms |
Лорина |
46 |
23:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolated cases |
единичные случаи |
Gruzovik |
47 |
23:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
only |
единичный |
Gruzovik |
48 |
23:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
singularity |
единичность |
Gruzovik |
49 |
23:25:18 |
rus-per |
|
язык |
زبان |
В. Бузаков |
50 |
23:25:11 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ПСО |
промежуточная степень окисления |
igisheva |
51 |
23:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
separately |
единично |
Gruzovik |
52 |
23:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
only a few |
только единицы |
Gruzovik |
53 |
23:21:30 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ВСО |
высшая степень окисления |
igisheva |
54 |
23:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual |
единица |
Gruzovik |
55 |
23:18:46 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
НСО |
низшая степень окисления |
igisheva |
56 |
23:18:20 |
rus-ger |
med. |
в положении |
in der Position |
Лорина |
57 |
23:17:38 |
rus-ger |
med. |
в ортостатическом положении |
in orthostatischer Position |
Лорина |
58 |
23:17:09 |
rus-ger |
med. |
ортостатический |
orthostatisch |
Лорина |
59 |
23:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
steradian |
единица телесного угла |
Gruzovik |
60 |
23:15:16 |
eng-rus |
med. |
Viride nitens solution spirituous |
раствор бриллиантового зелёного спиртовой |
muzungu |
61 |
23:14:50 |
eng-est |
chem. |
СН |
степенü ненасыщенности |
igisheva |
62 |
23:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
parity check unit |
единица контроля по чётности |
Gruzovik |
63 |
23:14:13 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
СН |
степень ненасыщенности |
igisheva |
64 |
23:13:57 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
СНН |
степень ненасыщенности |
igisheva |
65 |
23:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
phonational unit |
единица изглашения |
Gruzovik |
66 |
23:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
per unit of weight |
на единицу веса |
Gruzovik |
67 |
23:10:49 |
rus-ger |
tech. |
консистенция материала |
Materialkonsistenz |
Александр Рыжов |
68 |
23:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
in units of |
в единицах |
Gruzovik |
69 |
23:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
figure |
единица |
Gruzovik |
70 |
23:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unite |
единить |
Gruzovik |
71 |
23:07:49 |
eng-rus |
med. |
tubular elastic bandage |
трубчатый эластичный бинт |
muzungu |
72 |
23:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniting |
единительный |
Gruzovik |
73 |
23:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in close unity with |
в тесном единении с |
Gruzovik |
74 |
23:05:17 |
eng-rus |
econ. |
income fluctuations |
колебания дохода |
Ker-online |
75 |
23:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
accord |
единение |
Gruzovik |
76 |
23:04:31 |
eng-rus |
econ. |
short-run income fluctuations |
кратковременные колебания дохода |
Ker-online |
77 |
23:03:15 |
rus-ger |
dentist. |
заболевание дёсен |
Zahnfleischerkrankung |
Pretty_Super |
78 |
23:03:05 |
rus-per |
geogr. |
Иран |
ایران |
В. Бузаков |
79 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
Eden |
Едем (= Эдем) |
Gruzovik |
80 |
23:00:43 |
eng-rus |
econ. |
Permanent Income Hypothesis |
гипотеза постоянного дохода |
Ker-online |
81 |
23:00:26 |
eng-rus |
econ. |
Permanent Income Hypothesis |
теория постоянного дохода |
Ker-online |
82 |
22:58:15 |
rus-ger |
med. |
льготники |
Beihilfeberechtigte |
OLGA P. |
83 |
22:57:28 |
rus-ger |
gastroent. |
бульбо-дуоденальная зона |
bulbär-duodenaler Bereich |
Лорина |
84 |
22:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
just about |
едва ли не |
Gruzovik |
85 |
22:54:01 |
rus-fre |
|
частить |
précipiter les mots |
rina-bel |
86 |
22:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
barely |
едва-едва |
Gruzovik |
87 |
22:53:19 |
rus-est |
|
вводная лекция |
avaloeng |
ВВладимир |
88 |
22:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
no sooner than |
едва |
Gruzovik |
89 |
22:45:53 |
eng-rus |
product. |
expert committee |
ЭК (экспертная комиссия (на промпредприятии)) |
Anton Sharatinov |
90 |
22:44:38 |
eng-rus |
|
miniaturized |
крошечный |
konvpalto |
91 |
22:43:11 |
eng-rus |
|
set out to |
установить задание (do something – In a series of contributions during the 1980s, he set out to study the first-stage decision: how much of one’s income or wealth to spend on consumption...) |
Ker-online |
92 |
22:40:06 |
eng-rus |
product. |
Management Documentation Support Department |
ОДОУ (отдел документационного обеспечения управления) |
Anton Sharatinov |
93 |
22:39:06 |
rus-ger |
dentist. |
коронка из оксида циркония |
Zirkonoxidkrone |
Pretty_Super |
94 |
22:37:18 |
eng-rus |
|
fuck-up |
серьёзная неудача |
Ker-online |
95 |
22:36:57 |
eng-rus |
vulg. |
fuck-up |
крах |
Ker-online |
96 |
22:36:37 |
eng-rus |
|
fuck-up |
фиаско |
Ker-online |
97 |
22:36:14 |
eng-rus |
|
fuck-up |
провал |
Ker-online |
98 |
22:35:53 |
eng-rus |
|
fuck-up |
неудача |
Ker-online |
99 |
22:35:40 |
eng-rus |
pharm. |
docosatriene |
докозатриен |
Volha13 |
100 |
22:35:18 |
rus-est |
bot. |
лагенария |
pudelkґrvits |
ВВладимир |
101 |
22:34:38 |
rus-est |
bot. |
посудная тыква |
pudelkґrvits |
ВВладимир |
102 |
22:29:54 |
eng-rus |
pulm. |
ronchi crackle |
мелкопузырчатые хрипы |
Митрошин |
103 |
22:22:23 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
СГ |
сульфогруппа |
igisheva |
104 |
22:21:01 |
eng-rus |
st.exch. |
quotation period |
котировальный период |
Marie_D |
105 |
22:20:34 |
eng-rus |
inorg.chem. |
carbon monoxide |
одноокись углерода |
igisheva |
106 |
22:18:50 |
eng-rus |
pulm. |
mono wheeze |
жужжащие хрипы |
Митрошин |
107 |
22:11:23 |
eng-rus |
pulm. |
bronchovesicular breathing |
бронхоальвеолярное дыхание |
Митрошин |
108 |
22:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of ест |
едать (pres tense not used) |
Gruzovik |
109 |
22:01:47 |
rus-fre |
inf. |
здоровенный |
costaud |
z484z |
110 |
22:01:19 |
eng-rus |
econ. |
unit values of exports |
показатели стоимости единицы экспорта |
A.Rezvov |
111 |
22:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
after a meal |
после еды |
Gruzovik |
112 |
22:00:54 |
eng-rus |
pulm. |
mono wheeze |
жужжащий хрип |
Митрошин |
113 |
22:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
before a meal |
перед едой |
Gruzovik |
114 |
21:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
during a meal |
за едой |
Gruzovik |
115 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
at mealtime |
во время еды |
Gruzovik |
116 |
21:56:26 |
rus-fre |
|
идти по тропинкам |
marcher sur les sentiers |
z484z |
117 |
21:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
restless |
егозливый |
Gruzovik |
118 |
21:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fidgetiness |
егозливость |
Gruzovik |
119 |
21:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawn upon |
егозиться (= егозить) |
Gruzovik |
120 |
21:53:19 |
eng-por |
fin. |
monies |
verba |
Rami88 |
121 |
21:52:56 |
eng-rus |
|
-wise |
по части (suffix) |
Val_Ships |
122 |
21:52:27 |
eng-por |
fin. |
budget |
verba |
Rami88 |
123 |
21:52:26 |
rus |
abbr. combust. |
ПК |
предконденсатор |
igisheva |
124 |
21:51:00 |
eng-rus |
|
-wise |
что до (suffix: Traffic-wise, things are gumming up.) |
Val_Ships |
125 |
21:49:02 |
rus |
abbr. combust. |
ПУ |
пароувлажнитель |
igisheva |
126 |
21:48:23 |
rus |
combust. |
ОПП |
охладитель перегретого пара |
igisheva |
127 |
21:48:16 |
rus-ger |
gastroent. |
газовый пузырь |
Magenblase (желудка) |
Лорина |
128 |
21:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
Jehovah |
Егова (= Иегова) |
Gruzovik |
129 |
21:46:18 |
rus |
abbr. combust. |
ОПП |
охладитель перегретого пара |
igisheva |
130 |
21:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Egyptian woman |
египтянка |
Gruzovik |
131 |
21:44:53 |
eng-rus |
econ. |
trade in varying-quality products |
торговля продуктами разнообразного качества |
A.Rezvov |
132 |
21:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Egyptologic |
египтологический |
Gruzovik |
133 |
21:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Egypto-Arabic |
египетско-арабский |
Gruzovik |
134 |
21:43:08 |
rus-fre |
|
выскочило из головы |
ça m'est sorti de la tête |
z484z |
135 |
21:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
outer darkness |
тьма египетская |
Gruzovik |
136 |
21:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
corvee |
египетский труд (corv&233;e) |
Gruzovik |
137 |
21:41:56 |
rus-fre |
|
выскочить из головы |
sortir de la tête |
z484z |
138 |
21:41:09 |
rus-ger |
|
выраженный |
ausgedrückt |
Лорина |
139 |
21:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
severe |
египетский |
Gruzovik |
140 |
21:39:50 |
rus |
abbr. combust. |
ПО |
пароохладитель |
igisheva |
141 |
21:39:28 |
rus-fre |
|
вылететь из головы |
sortir de la tête |
z484z |
142 |
21:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
footman |
егерь |
Gruzovik |
143 |
21:38:28 |
rus-fre |
rude |
издевательство |
foutage de gueule |
z484z |
144 |
21:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
living quarters of chasseurs |
егерская |
Gruzovik |
145 |
21:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regiment of chasseurs |
егерский полк |
Gruzovik |
146 |
21:34:26 |
rus-fre |
|
глава семейства |
chef de famille |
z484z |
147 |
21:33:26 |
rus-ger |
med. |
на вдохе |
bei der Einatmung |
Лорина |
148 |
21:32:36 |
rus-ger |
med. |
на вдохе |
beim Einatmen |
Лорина |
149 |
21:31:41 |
eng-rus |
amer. |
I don't care |
мне по барабану |
Val_Ships |
150 |
21:30:29 |
rus-ger |
med. |
эпифренальный |
epifrenal |
Лорина |
151 |
21:29:38 |
rus-fre |
fig. |
под игом |
sous le joug ([ʒu] ou [ʒuɡ]) |
z484z |
152 |
21:28:44 |
rus-ger |
med. |
круглосуточный медицинский уход |
durchgehende pflegerische Betreuung |
OLGA P. |
153 |
21:28:38 |
rus |
abbr. fig. |
под игом |
\) |
z484z |
154 |
21:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
euphony |
евфония (= эвфония) |
Gruzovik |
155 |
21:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
euphonic |
евфонический (= эвфонический) |
Gruzovik |
156 |
21:23:43 |
rus-ger |
med. |
прослеживаться |
sichtbar sein |
Лорина |
157 |
21:22:57 |
rus-fre |
nonstand. |
набухаться |
se bourrer la gueule |
z484z |
158 |
21:22:43 |
rus-fre |
nonstand. |
упиваться |
se bourrer la gueule |
z484z |
159 |
21:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
euthenics |
евфеника (the study of the improvement of human functioning and well-being by improvement of living conditions) |
Gruzovik |
160 |
21:21:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
soft menu key |
клавиша функционального меню |
Speleo |
161 |
21:21:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
soft menu |
функциональное меню |
Speleo |
162 |
21:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
euphemisti |
евфемистический (эвфемистический) |
Gruzovik |
163 |
21:16:03 |
rus-fre |
|
иметь вес |
avoir le bras long |
z484z |
164 |
21:13:11 |
rus-fre |
nonstand. |
втыкать |
glander |
z484z |
165 |
21:12:29 |
rus-ger |
med. |
контраст |
Kontrastmittel |
Лорина |
166 |
21:12:27 |
rus-ita |
|
душераздирающий |
straziante (Con un barrito straziante l'elefante era scivolato per un tratto oltre il sentiero.) |
I. Havkin |
167 |
21:10:39 |
rus-ger |
med. |
акт глотания |
Schluckakt |
Лорина |
168 |
21:09:19 |
rus-fre |
inf. |
Нет, я на это не надеялся |
Non, j'avais pas d'espoir particulier |
z484z |
169 |
21:08:30 |
rus-ger |
med. |
срединная тень |
Mittelschatten |
Лорина |
170 |
21:06:12 |
rus-fre |
|
вскрыть вены |
ouvrir les veines |
z484z |
171 |
21:05:34 |
rus-fre |
mil. |
системы противотанкового вооружения |
Systèmes d'armement anti-chars |
ROGER YOUNG |
172 |
21:05:03 |
rus-fre |
inf. |
мы же не звери |
on est pas des bêtes |
z484z |
173 |
21:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
representative of European ethnicity |
европеоид |
Gruzovik |
174 |
21:03:34 |
eng-rus |
amer. |
play cat and mouse with someone |
пытаться поймать (того, кто скрывается от погони) |
Val_Ships |
175 |
21:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Europeanism |
европейство (= европеизм) |
Gruzovik |
176 |
21:02:21 |
rus-fre |
|
будущие поколения |
generation future |
z484z |
177 |
21:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Western civilization |
европейская цивилизация |
Gruzovik |
178 |
21:01:49 |
eng-rus |
idiom. |
play cat and mouse with someone |
играть в кошки-мышки (с кем-либо; Border agents played cat and mouse with people trying to enter the country illegally.) |
Val_Ships |
179 |
21:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
Swiss stone pine forest |
европейский кедровник |
Gruzovik |
180 |
21:01:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДАУ |
диароматические углеводороды |
igisheva |
181 |
21:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Western |
европейский |
Gruzovik |
182 |
21:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
European woman |
европейка |
Gruzovik |
183 |
20:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become Europeanized |
европеизоваться (= европеизироваться; impf and pf) |
Gruzovik |
184 |
20:59:33 |
rus-ger |
|
неумышленно, неумышленный |
unbeabsichtlich |
Emi_Ly |
185 |
20:59:32 |
eng-rus |
progr. |
deduplicating |
дедупликация |
ssn |
186 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
Europeaniz |
европеизовать (европеизировать; impf and pf) |
Gruzovik |
187 |
20:57:07 |
eng-rus |
progr. |
deduplicate |
дедуплицировать |
ssn |
188 |
20:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become Europeanized |
европеизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
189 |
20:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
Europeanize |
европеизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
190 |
20:56:07 |
eng-rus |
|
deduping |
дедупликация |
ssn |
191 |
20:55:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТЦАУ |
трициклические ароматические углеводороды |
igisheva |
192 |
20:55:55 |
rus-fre |
|
в палатке |
sous une tente |
z484z |
193 |
20:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
Europeanization |
европеизирование |
Gruzovik |
194 |
20:55:20 |
rus-fre |
tech. |
броневой автомобиль |
auto-mitrailleuse |
ROGER YOUNG |
195 |
20:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
Europeanization |
европеизация |
Gruzovik |
196 |
20:54:48 |
rus-fre |
hist. |
трирема |
trière |
z484z |
197 |
20:53:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТАУ |
триароматические углеводороды |
igisheva |
198 |
20:49:55 |
rus |
abbr. org.chem. |
БАУ |
биароматические углеводороды |
igisheva |
199 |
20:49:36 |
rus-xal |
|
медитировать |
бислһх |
Arsalang |
200 |
20:44:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
БЦАУ |
бициклические ароматические углеводороды |
igisheva |
201 |
20:43:47 |
eng-rus |
amer. |
cat-and-mouse |
игра в "кошки-мышки" (game) |
Val_Ships |
202 |
20:42:13 |
rus-ita |
|
последоват |
partire (Topsy fu spinta su una gran piastra metallica e incatenata lй sopra, in piedi. Partirono le scariche. (о казни слонихи в США)) |
I. Havkin |
203 |
20:41:51 |
rus-ger |
|
клубный наркотик |
Modedroge |
marinik |
204 |
20:41:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
МЦАУ |
моноциклические ароматические углеводороды |
igisheva |
205 |
20:41:10 |
rus-fre |
|
купюра |
bille (un billet de 10 euros) |
rina-bel |
206 |
20:40:21 |
rus-ger |
|
клубный наркотик |
Partydroge |
marinik |
207 |
20:39:01 |
rus |
abbr. org.chem. |
МАУ |
многоядерные ароматические углеводороды |
igisheva |
208 |
20:35:01 |
rus-ger |
med. |
кем направлен |
eingewiesen von |
Лорина |
209 |
20:34:14 |
rus-ita |
|
смотрител |
guardiano ((в зоопарке) Elefantessa di tre tonnellate aveva ucciso un guardiano che le dava sigarette accese al posto del fieno.) |
I. Havkin |
210 |
20:33:28 |
rus-fre |
hist. |
трире́ |
trière |
z484z |
211 |
20:33:25 |
rus-ger |
|
эллипсоид |
Crosstrainer Crosser |
dolmetscherr |
212 |
20:29:50 |
rus-fre |
inf. |
не переваривать |
ne pas pouvoir blairer quelqu'un |
z484z |
213 |
20:23:47 |
rus-fre |
|
приложить усилие |
faire un effort |
z484z |
214 |
20:22:07 |
rus-fre |
|
под дверью |
sur le pas de la porte (стоять под дверью) |
z484z |
215 |
20:20:55 |
rus-fre |
|
под дверь |
sur le pas de la porte (прямо возле двери снаружи дома) |
z484z |
216 |
20:20:04 |
rus-fre |
|
порог |
pas de la porte |
z484z |
217 |
20:18:20 |
eng-rus |
ling. |
notional word |
самостоятельная часть речи, знаменательное слово |
Tanya Garbar |
218 |
20:17:53 |
rus-ger |
med. |
закрыть больничный лист |
gesundschreiben |
Лорина |
219 |
20:17:12 |
eng-rus |
ling. |
relational word |
служебное слово |
Tanya Garbar |
220 |
20:15:48 |
rus-fre |
slang |
бензин |
tisane |
z484z |
221 |
20:13:56 |
rus-ger |
med. |
закрывать больничный лист |
gesundschreiben |
Лорина |
222 |
20:13:30 |
rus-ger |
|
гряда облаков |
Wolkenfeld |
Nina6 |
223 |
20:12:43 |
eng-rus |
|
relational |
служебное (слово) |
Tanya Garbar |
224 |
20:11:45 |
rus-ger |
med. |
в стабильном состоянии |
im stabilen Zustand |
Лорина |
225 |
20:11:38 |
rus-fre |
inf. |
отрезать кому-то яйца |
couper les boules à qqn |
z484z |
226 |
20:10:15 |
rus-ger |
pharm. |
метеоспазмил |
Meteospasmyl |
Лорина |
227 |
20:03:56 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
БК |
бензольное кольцо |
igisheva |
228 |
20:01:14 |
rus-ger |
|
полоса тумана |
Nebelfeld |
Nina6 |
229 |
19:58:52 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ОР |
органический радикал |
igisheva |
230 |
19:56:13 |
rus-ger |
pharm. |
Креон |
Kreon |
Лорина |
231 |
19:55:10 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
УВР |
углеводородный радикал |
igisheva |
232 |
19:53:39 |
rus-ger |
pharm. |
париет |
Pariet |
Лорина |
233 |
19:49:15 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЭП |
электроположительный |
igisheva |
234 |
19:48:17 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная томография органов брюшной полости |
MRT Abdomen |
Лорина |
235 |
19:47:56 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная томография органов брюшной полости |
Magnetresonanztomographie der Abdominalorgane |
Лорина |
236 |
19:46:46 |
rus-ger |
med. |
МРТ органов брюшной полости |
Magnetresonanztomographie der Abdominalorgane |
Лорина |
237 |
19:46:34 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЭО |
электроотрицательность |
igisheva |
238 |
19:43:14 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ПС |
парафиновая структура |
igisheva |
239 |
19:42:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
mathematical curve |
расчётная кривая |
Speleo |
240 |
19:41:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Teredo relay |
ретранслятор Teredo (microsoft.com) |
bojana |
241 |
19:33:18 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ХГ |
характеристическая группа |
igisheva |
242 |
19:31:37 |
eng-rus |
chromat. |
split ratio |
деление потока |
Morning93 |
243 |
19:26:18 |
rus |
chem.nomencl. |
БЦ |
боковая цепь |
igisheva |
244 |
19:24:05 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
БЦ |
боковая цепь |
igisheva |
245 |
19:22:58 |
rus-ita |
|
набережная + название реки через пробел |
lungo + nome del fiume senza spaziatur (набережная Сены = lungosenna) |
I. Havkin |
246 |
19:17:46 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ИР |
ион-радикал |
igisheva |
247 |
19:15:22 |
rus-spa |
archit. |
стиль мануэлино |
estilo manuelino (португальский архитектурный стиль времени короля Мануэла Счастливого) |
I. Havkin |
248 |
19:14:08 |
rus |
abbr. phys.chem. |
КР |
катион-радикал |
igisheva |
249 |
19:12:26 |
eng-rus |
archit. |
Manueline style |
стиль мануэлино |
I. Havkin |
250 |
19:11:23 |
rus-ger |
pharm. |
аципол |
Acipol |
Лорина |
251 |
19:11:22 |
rus |
abbr. phys.chem. |
АР |
анион-радикал |
igisheva |
252 |
19:09:35 |
rus-ita |
archit. |
стиль мануэлино |
stile manuelino (португальский архитектурный стиль времени короля Мануэла Счастливого) |
I. Havkin |
253 |
19:08:00 |
eng-rus |
dye. |
Blue Wool |
шкала Blue Wool |
Natalya_Sonya |
254 |
18:58:44 |
rus-ita |
|
рациональный |
sensato (См. пример в статье "целесообразный".) |
I. Havkin |
255 |
18:56:42 |
rus-ita |
|
рациональны |
sensato (См. пример в статье "целесообразный".) |
I. Havkin |
256 |
18:54:40 |
rus-ita |
|
целесообразны |
sensato (Perché partire da Belem? Belem si trova nella zona ovest di Lisbona, quindi г molto più sensato partire da qui che da zone più centrali o orientali di Lisbona.) |
I. Havkin |
257 |
18:53:24 |
eng-rus |
|
new grad |
выпускник вуза |
Ремедиос_П |
258 |
18:53:23 |
rus-ita |
|
почему надо + инф.? |
perché + inf.? (Perché partire da Belem? Belem si trova nella zona ovest di Lisbona, quindi г molto più sensato partire da qui che da zone più centrali o orientali di Lisbona.) |
I. Havkin |
259 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
recruit for executives |
заниматься поиском и наймом управленческого персонала |
Ремедиос_П |
260 |
18:49:35 |
rus-ita |
|
почему надо + инф. |
perché + inf.? (Perché partire da Belem? Belem si trova nella zona ovest di Lisbona.) |
I. Havkin |
261 |
18:47:24 |
rus-fre |
tech. |
в положении "ВЫКЛ" |
en position "OFF" |
ROGER YOUNG |
262 |
18:46:42 |
rus-ita |
|
самый |
il più |
I. Havkin |
263 |
18:46:13 |
rus-ger |
gastroent. |
кишечный |
Darm- |
Лорина |
264 |
18:42:57 |
eng-rus |
product. |
Institutional Quality Management Committee |
ПДКК (постоянно действующая комиссия по качеству (на пром. предприятии)) |
Anton Sharatinov |
265 |
18:37:16 |
rus-ita |
geogr. |
Тежу |
Tago (часть реки на территории Португалии) |
I. Havkin |
266 |
18:37:02 |
rus-ita |
geogr. |
Тахо |
Tago (часть реки на территории Испании) |
I. Havkin |
267 |
18:35:10 |
rus-spa |
geogr. |
Тежу |
Tajo (часть реки на территории Португалии) |
I. Havkin |
268 |
18:24:34 |
eng-rus |
bank. |
SME lending |
кредитование малого и среднего бизнеса (из The Telegraph) |
Sergey Kozhevnikov |
269 |
18:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Euro-Asiatic |
евроазиатский |
Gruzovik |
270 |
18:17:41 |
rus-ger |
med. |
подскладочное пространство |
Subglottis |
Siegie |
271 |
18:16:51 |
rus-ger |
med. |
надскладочное пространство |
Supraglottis (гортани) |
Siegie |
272 |
18:15:08 |
eng-rus |
|
don't congregate in groups of more than three persons |
больше трёх не собираться |
VLZ_58 |
273 |
18:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the Jews |
еврейство |
Gruzovik |
274 |
18:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hebraic |
еврейский |
Gruzovik |
275 |
18:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hebrew woman |
еврейка |
Gruzovik |
276 |
18:12:01 |
eng-rus |
|
obsolete pesticides |
вышедшие из употребления пестициды |
Валерия 555 |
277 |
18:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Euramerian |
еврамерийский |
Gruzovik |
278 |
18:11:23 |
eng-rus |
bank. |
refinancing facilities |
инструменты рефинансирования |
Sergey Kozhevnikov |
279 |
18:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eunuchoid |
евнухоидный |
Gruzovik |
280 |
18:07:39 |
eng-rus |
econ. |
extreme poor |
наибеднейшее население |
Ker-online |
281 |
18:06:54 |
eng-rus |
law, ADR |
trade customer |
торговый клиент |
sheetikoff |
282 |
18:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eucalyptic |
евкалиптовый (= эвкалиптовый) |
Gruzovik |
283 |
18:01:55 |
eng-rus |
allergol. |
radioallergosorbent |
радиоаллергосорбционный |
igisheva |
284 |
18:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
umbra |
евдошка |
Gruzovik |
285 |
18:00:12 |
eng-rus |
|
serious corrosion material |
коррозионно-стойкий материал |
rpsob |
286 |
17:59:34 |
rus |
abbr. allergol. |
РАСТ |
радиоаллергосорбционный тест |
igisheva |
287 |
17:59:19 |
rus-ger |
|
галерея саун |
Saunalandschaft |
dolmetscherr |
288 |
17:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Brazil eugenia |
евгения бразильская (Eugenia brasiliensis) |
Gruzovik |
289 |
17:57:49 |
rus-ger |
econ. |
термальный комплекс |
Saunalandschaft |
dolmetscherr |
290 |
17:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
eugenicist |
евгенист |
Gruzovik |
291 |
17:55:32 |
rus-fre |
tech. |
дальномер |
instrument stadimétrique |
ROGER YOUNG |
292 |
17:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
an evangelical |
евангеличка |
Gruzovik |
293 |
17:54:42 |
eng-rus |
IT |
online access |
интерактивный доступ |
Helenia |
294 |
17:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
an evangelical |
евангелистка |
Gruzovik |
295 |
17:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
an evangelical |
евангелист |
Gruzovik |
296 |
17:53:36 |
rus-ger |
med. |
вертекс-потенциалы |
Vertex-Potentiale |
aminova05 |
297 |
17:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
an evangelical |
евангелик |
Gruzovik |
298 |
17:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
gospel |
Евангелие |
Gruzovik |
299 |
17:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
the Gospels |
Евангелие |
Gruzovik |
300 |
17:49:33 |
eng-rus |
|
inter-statehood |
межгосударственность |
Шакиров |
301 |
17:48:52 |
rus-ger |
progr. |
загрузка программы |
Einspielen des Programms |
TanjaMD |
302 |
17:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
bang against |
ёбнуться (= ебнуться) |
Gruzovik |
303 |
17:47:32 |
eng-rus |
econ. |
constant-elasticity-of-substitution function |
функция с постоянной эластичностью замещения |
A.Rezvov |
304 |
17:47:10 |
rus-ger |
given. |
Владимир Иванович Немирович-Данченко |
Wladimir Iwanowitsch Nemirowitsch-Dantschenko |
Лорина |
305 |
17:44:49 |
eng-rus |
|
international specialization and cooperation in production |
МСКП (международная специализация и кооперация производства) |
Шакиров |
306 |
17:43:41 |
rus-ger |
med. |
К-комплекс |
K-Komplex (Разряд из высокоамплитудной негативной медленной волны) |
aminova05 |
307 |
17:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
liking to copulate |
ебливый |
Gruzovik |
308 |
17:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik taboo |
treat unfairly |
ебать |
Gruzovik |
309 |
17:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik taboo |
pester with |
ебать мозги |
Gruzovik |
310 |
17:38:20 |
rus-fre |
|
административный отдел полиции |
antenne de police administrative |
Serggro |
311 |
17:37:31 |
eng-rus |
|
advance |
поступательность |
Шакиров |
312 |
17:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik taboo |
strike with great force |
ебануть (semelfactive of ебать) |
Gruzovik |
313 |
17:34:43 |
eng-rus |
|
sense of place |
атмосфера (здания, места, города) |
zhernovenkov |
314 |
17:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
fucked |
ёбаный |
Gruzovik |
315 |
17:33:17 |
rus-ita |
|
заземлённые установки |
impianti messi a terra |
armoise |
316 |
17:31:34 |
eng-rus |
biotechn. |
continuous disk stack centrifuge |
тарельчатый сепаратор непрерывного действия |
irinaloza23 |
317 |
17:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
mouth |
ебало |
Gruzovik |
318 |
17:26:46 |
eng-rus |
|
denudation corrosion |
коррозионное отслоение (окалины, продуктов коррозии) |
rpsob |
319 |
17:20:38 |
eng-rus |
med. |
biohazard container |
контейнер для биологически опасных предметов |
WiseSnake |
320 |
17:17:03 |
eng-rus |
telecom. |
lo-Z loudspeaker |
громкоговоритель с низким сопротивлением |
art_fortius |
321 |
17:16:21 |
eng-rus |
|
be big winners |
достичь больших успехов |
A.Rezvov |
322 |
17:16:06 |
eng-rus |
telecom. |
hi-Z loudspeaker |
громкоговоритель с высоким сопротивлением |
art_fortius |
323 |
17:16:05 |
eng-rus |
bank. |
transferable bank guarantee |
переводная трансферабельная банковская гарантия |
Etra |
324 |
17:15:11 |
eng-rus |
bank. |
assignable bank guarantee |
переуступаемая банковская гарантия |
Etra |
325 |
17:14:29 |
eng-rus |
|
the line of the least resistance |
линия наименьшего сопротивления |
Sinnerman |
326 |
17:14:12 |
eng-rus |
|
academic dictionary |
академичный словарь |
Анна Тиховод |
327 |
17:13:02 |
eng-rus |
econ. |
move down to rank 4 |
спуститься на 4-е место |
A.Rezvov |
328 |
17:10:36 |
eng-rus |
|
heat-resistant dish |
жаропрочное блюдо |
Sinnerman |
329 |
17:07:58 |
rus-ger |
med. |
тета-колебания |
Theta-Schwingungen |
aminova05 |
330 |
17:07:41 |
eng-rus |
|
wrinkle-resistance fabric |
немнущаяся ткань |
Sinnerman |
331 |
16:58:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
Register of Certification on the Federal Railway Transport |
РС ФЖТ (rsfgt.ru) |
Cold Logic |
332 |
16:53:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
System of Certification on the Federal Railway Transport |
СС ФЖТ |
Cold Logic |
333 |
16:49:29 |
rus-ger |
law |
привлечение к административной ответственности |
Heranziehung zur verwaltungsrechtlichen Haftung |
wanderer1 |
334 |
16:45:41 |
rus-ger |
drw. |
изгиб |
Knick (надпись на чертежах) |
Milla123 |
335 |
16:44:59 |
rus-ger |
drw. |
уклон |
Knick |
Milla123 |
336 |
16:44:38 |
rus-ger |
law |
защита прав |
Schutz der Rechte |
wanderer1 |
337 |
16:42:19 |
rus-ger |
drw. |
уклон |
Knick (надпись на чертежах) |
Milla123 |
338 |
16:42:13 |
rus-ger |
|
малый бизнес |
Kleinunternehmertum |
wanderer1 |
339 |
16:41:05 |
rus-ger |
|
субъект малого бизнеса |
Subjekt des Kleinunternehmertums |
wanderer1 |
340 |
16:40:23 |
eng-rus |
law |
abide by the copyright law |
соблюдение копирайта |
Анна Тиховод |
341 |
16:39:22 |
rus-est |
tech. |
копировальный аппарат |
koopiamasin |
ВВладимир |
342 |
16:37:46 |
rus-ger |
|
разработать критерии |
Kriterien erarbeiten |
wanderer1 |
343 |
16:37:18 |
rus-fre |
inf. |
придурок |
gland |
z484z |
344 |
16:35:38 |
rus-ger |
|
разрабатывать критерии |
Kriterien erarbeiten |
wanderer1 |
345 |
16:33:53 |
rus-ger |
|
с учётом оценки |
unter Einschätzung |
wanderer1 |
346 |
16:33:14 |
rus-ger |
econ. |
уступка дебиторской задолженности |
Forderungsabtretung |
dolmetscherr |
347 |
16:33:13 |
rus-ger |
|
добродушный и кроткий человек |
jem. tut keiner Fliege etwas zuleide |
Vas Kusiv |
348 |
16:33:00 |
rus-ger |
|
добродушный |
jem. tut keiner Fliege etwas zuleide |
Vas Kusiv |
349 |
16:32:41 |
rus-ger |
econ. |
уступка дебиторской задолженности |
Abtretung von Forderungen |
dolmetscherr |
350 |
16:32:39 |
rus-ger |
|
безобидный |
jem. tut keiner Fliege etwas zuleide |
Vas Kusiv |
351 |
16:32:16 |
rus-ger |
|
кроткий |
jem. tut keiner Fliege etwas zuleide |
Vas Kusiv |
352 |
16:32:00 |
rus-ger |
|
мухи не обидит |
jem. tut keiner Fliege etwas zuleide |
Vas Kusiv |
353 |
16:31:47 |
rus-ger |
|
рекреационный препарат |
Freizeitdroge |
Katharina Nova |
354 |
16:30:57 |
rus-ger |
|
сгущать краски |
aus einer Mücke einen Elefanten machen |
Vas Kusiv |
355 |
16:30:16 |
rus-ger |
|
повышение результативности деятельности |
Steigerung der Ergebnisse der Tätigkeit |
wanderer1 |
356 |
16:28:33 |
rus-ger |
|
какая муха его укусила |
welcher Teufel hat ihn geritten? |
Vas Kusiv |
357 |
16:28:10 |
rus-ger |
|
риск-ориентированный подход |
risikoorientierter Ansatz |
wanderer1 |
358 |
16:25:36 |
rus-ger |
tech. |
тарировочное устройство |
Tariereinrichtung |
Александр Рыжов |
359 |
16:24:34 |
rus-fre |
inf. |
прямо сейчас |
pas plus tard que maintenant |
z484z |
360 |
16:23:56 |
eng-rus |
telecom. |
querying |
мониторирование |
art_fortius |
361 |
16:22:48 |
rus-ger |
law |
в прежнем порядке |
nach dem bisherigen Verfahren |
wanderer1 |
362 |
16:21:17 |
rus-ger |
law |
грубое нарушение законодательства |
grobe Verletzung der Gesetzgebung |
wanderer1 |
363 |
16:20:45 |
eng-rus |
|
conscious |
здравый, мыслящий |
Sinnerman |
364 |
16:20:23 |
rus-ger |
law |
привлечь к административной ответственности |
zur verwaltungsrechtlichen Haftung ziehen |
wanderer1 |
365 |
16:18:27 |
rus-ger |
law |
привлечение к ответственности |
Heranziehung zur Haftung |
wanderer1 |
366 |
16:17:21 |
rus-ger |
law |
вынесение решения о привлечении к ответственности |
Beschlussfassung über die Heranziehung zur Haftung |
wanderer1 |
367 |
16:16:44 |
rus-dut |
|
живая сила mil. |
mensen, mankracht |
Ukr |
368 |
16:15:37 |
rus-est |
watchm. |
умные часы |
nutikell |
ВВладимир |
369 |
16:14:48 |
rus-ger |
law |
органы муниципального контроля |
kommunale Aufsichtsbehörden |
wanderer1 |
370 |
16:14:04 |
rus-fre |
slang |
плагиатничать |
pomper sur qqn |
z484z |
371 |
16:13:20 |
rus-ger |
law |
органы государственного контроля |
staatliche Aufsichtsbehörden |
wanderer1 |
372 |
16:12:19 |
rus-fre |
slang |
сдирать копировать |
pomper sur qqn |
z484z |
373 |
16:08:45 |
rus-ger |
law |
муниципальный контроль |
kommunale Kontrolle |
wanderer1 |
374 |
16:07:36 |
rus-ger |
|
предвестник беды |
Unheilsbote |
germany-index |
375 |
16:05:01 |
rus-fre |
rude |
старый дурак |
vieux con |
z484z |
376 |
16:01:07 |
rus-fre |
slang |
галстук |
limace |
z484z |
377 |
16:00:38 |
rus-est |
tel. |
наушники с микрофоном |
peakomplekt |
ВВладимир |
378 |
16:00:34 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar energy generator |
солнечный энергогенератор |
Sergei Aprelikov |
379 |
16:00:15 |
rus-fre |
slang |
селёдка галстук |
limace |
z484z |
380 |
15:59:53 |
rus-spa |
|
тайванец |
taiwanés |
Ileana Negruzzi |
381 |
15:51:59 |
rus-fre |
|
быть в недоумении |
être dans le coaltar |
z484z |
382 |
15:51:20 |
rus-fre |
inf. |
быть пьяным |
être dans le coaltar |
z484z |
383 |
15:50:42 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl mercaptan |
трет-бутил меркаптан |
Jerk |
384 |
15:50:26 |
rus-fre |
|
быть сонным |
être dans le coaltar |
z484z |
385 |
15:49:14 |
rus-ger |
el. |
удалённый сервер |
Fernserver, Remote Server |
TanjaMD |
386 |
15:46:59 |
rus-ger |
|
Они как будто только что сошли со страниц свежего модного журнал |
als wären sie gearde dem neusten Modemagazin entsprungen (InStyle Germany, 21.10.2015) |
olesslein |
387 |
15:45:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
GRAM glyoxalated polyacrylamide |
глиоксалатный полиакриламид |
Anna Zagorulko |
388 |
15:44:23 |
rus-fre |
|
ровно |
jour pour jour (Il y a 30 ans, jour pour jour) |
z484z |
389 |
15:41:51 |
rus-ger |
railw. |
контрольная линейка |
Lageüberwachungsstange (при роспуске составов с сортировочной горки) |
GalinaMalina |
390 |
15:36:16 |
eng-rus |
scient. |
desirability |
целеполагание |
Sergei Aprelikov |
391 |
15:34:23 |
rus-ger |
dentist. |
лечение пародонтоза |
Parodontosebehandlung |
Pretty_Super |
392 |
15:34:00 |
rus-ger |
dentist. |
челюстно-лицевая хирургия |
Kieferchirurgie |
Pretty_Super |
393 |
15:33:19 |
eng-rus |
med. |
Acute laryngotracheitis |
острый ларинготрахеит |
Nastena77 |
394 |
15:32:03 |
rus-ger |
railw. |
заключительное осаживание отцепов перед вытягиванием |
Blockfahrt |
GalinaMalina |
395 |
15:28:40 |
eng-rus |
econ. |
rank |
рейтинг |
karusao |
396 |
15:25:45 |
rus-ger |
dentist. |
телескопический протез |
Teleskopprothese |
Pretty_Super |
397 |
15:19:20 |
rus-ger |
med. |
недостаточная гигиена полости рта |
unzureichende Mundhygiene |
Pretty_Super |
398 |
15:18:18 |
rus-ger |
med. |
недостаточная гигиена полости рта |
Mangel an Mundhygiene |
Pretty_Super |
399 |
15:16:46 |
rus-ger |
busin. |
информационно-просветительская лекция |
Informationsvortrag (напр., для пациентов) |
Pretty_Super |
400 |
14:55:54 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RMV |
Regular Monitoring Visit |
coltuclu |
401 |
14:46:21 |
rus-ger |
|
допускаться |
zugelassen werden |
Лорина |
402 |
14:40:22 |
rus-ger |
IT |
конец формы |
Formularende |
Pretty_Super |
403 |
14:39:56 |
rus-ger |
IT |
начало формы |
Formularbegin |
Pretty_Super |
404 |
14:35:47 |
eng-rus |
biotechn. |
shaker incubator |
шейкер-инкубатор |
irinaloza23 |
405 |
14:29:24 |
eng-rus |
meteorol. |
weather front |
атмосферный фронт |
marastork |
406 |
14:28:57 |
rus-ger |
law |
по окончании срока |
nach Fristablauf |
Лорина |
407 |
14:28:41 |
rus-ger |
law |
по окончании срока |
nach Ablauf der Frist |
Лорина |
408 |
14:25:01 |
rus-ger |
law |
досрочно |
vorfristig |
Лорина |
409 |
14:20:29 |
eng-rus |
telecom. |
NAS active archiving |
активное архивирование NAS |
ssn |
410 |
14:20:21 |
eng-rus |
product. |
living trailer |
жилой вагон |
Yeldar Azanbayev |
411 |
14:18:32 |
eng-rus |
progr. |
file system archiving |
архивирование файловой системы |
ssn |
412 |
14:17:51 |
eng-rus |
progr. |
email archiving |
архивация электронной почты |
ssn |
413 |
14:16:37 |
eng-rus |
inf. |
far-fetched |
нереальный в ближайшем будущем |
Albonda |
414 |
14:15:26 |
eng-rus |
archit. |
the desire to make maximum use of the land plot |
стремление максимально использовать земельный участок |
yevsey |
415 |
14:15:15 |
eng-rus |
econ. |
correction |
корректировка данных |
A.Rezvov |
416 |
14:13:56 |
eng-rus |
progr. |
zip archive |
zip-архив |
ssn |
417 |
14:13:32 |
eng-rus |
econ. |
correction |
уточнение данных |
A.Rezvov |
418 |
14:12:57 |
eng-rus |
progr. |
video archive |
архив видеоданных |
ssn |
419 |
14:10:26 |
eng-rus |
progr. |
report archive |
архив отчётов |
ssn |
420 |
14:09:44 |
eng-rus |
progr. |
referenced archive |
ссылочный архив |
ssn |
421 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
picture archive |
архив изображений |
ssn |
422 |
14:08:32 |
eng-rus |
law |
moral mistake |
нравственная ошибка |
uporovvictor |
423 |
14:07:20 |
eng-rus |
law |
legal actor |
субъект права |
uporovvictor |
424 |
14:06:09 |
rus-fre |
cook. |
ломтик |
frite |
I. Havkin |
425 |
14:05:23 |
eng-rus |
immunol. |
tidemark |
базофильная линия |
wise crocodile |
426 |
14:02:23 |
eng-rus |
econ. |
imprecise measure of quality |
неточный показатель качества |
A.Rezvov |
427 |
14:01:44 |
eng-rus |
econ. |
NIR |
ЧМР (чистые международные резервы – net international reserves) |
Татьяна Калинскова |
428 |
14:01:38 |
eng-rus |
poultr. |
breeding company |
племенное хозяйство |
sheetikoff |
429 |
14:00:16 |
eng-rus |
econ. |
disproportionately |
в непропорциональной мере |
A.Rezvov |
430 |
13:58:57 |
eng-rus |
railw. |
ticket office |
билетное бюро |
Кунделев |
431 |
13:52:19 |
eng-rus |
|
newsletter archive |
архив новостных рассылок |
ssn |
432 |
13:52:18 |
eng-rus |
|
newsletter archive |
архив рассылок |
ssn |
433 |
13:49:34 |
eng-rus |
telecom. |
NAS file archive |
архив файлов NAS |
ssn |
434 |
13:48:16 |
eng-rus |
|
national archive |
государственный архив |
ssn |
435 |
13:47:40 |
eng-rus |
|
museum archive |
музейный архив |
ssn |
436 |
13:46:50 |
eng-rus |
progr. |
message archive |
архив сообщений |
ssn |
437 |
13:46:09 |
eng-rus |
progr. |
image archive |
архив изображений |
ssn |
438 |
13:45:18 |
eng-rus |
|
historical archive |
исторический архив |
ssn |
439 |
13:44:49 |
eng-rus |
|
film newsreel archive |
документальный киноархив |
ssn |
440 |
13:44:23 |
eng-rus |
|
film archive |
киноархив |
ssn |
441 |
13:44:02 |
eng-rus |
econ. |
measurement issues |
проблемы измерения |
A.Rezvov |
442 |
13:42:59 |
eng-rus |
progr. |
enterprise archive |
корпоративный архив |
ssn |
443 |
13:42:13 |
eng-rus |
progr. |
email archive |
почтовый архив |
ssn |
444 |
13:40:46 |
eng-rus |
progr. |
effective information archive |
эффективный информационный архив |
ssn |
445 |
13:39:03 |
rus-fre |
cook. |
гуйлиньский соус |
sauce de Guilin |
I. Havkin |
446 |
13:38:23 |
eng |
abbr. progr. |
disc based archive |
disk based archive |
ssn |
447 |
13:38:04 |
rus-fre |
food.ind. |
добавлять специи |
épicer |
I. Havkin |
448 |
13:37:04 |
eng-rus |
progr. |
digital video archive |
архив цифрового видео |
ssn |
449 |
13:31:17 |
rus-ger |
fin. |
получать годовую премию |
die Jahresendprämie erhalten |
Лорина |
450 |
13:30:55 |
rus-ger |
fin. |
получать годовую премию |
eine Jahresendprämie erhalten |
Лорина |
451 |
13:28:57 |
eng-rus |
progr. |
cost effective production archive |
экономичный производственный архив |
ssn |
452 |
13:27:58 |
eng-rus |
progr. |
production archive |
производственный архив |
ssn |
453 |
13:26:00 |
eng-rus |
progr. |
corporate archive |
корпоративный архив |
ssn |
454 |
13:24:45 |
eng-rus |
progr. |
centrally managed archive |
централизованно управляемый архив |
ssn |
455 |
13:24:40 |
eng-rus |
product. |
Labour and Remuneration Management Department |
ООТиЗ (отдел организации труда и заработной платы (ранее назывался очаровательным словом ОНОТиЗ – Отдел научной организации труда и з/п, как работников этого отдела называли – легко догадаться, поэтому и внедрили новое обозначение и аббревиатуру, хотя и старые в ходу, особенно на крупных промпредприятиях в регионах)) |
Anton Sharatinov |
456 |
13:24:38 |
rus-spa |
|
блендер, соковыжималка |
turmix |
vientoamares2 |
457 |
13:24:16 |
rus-fre |
met. |
печь с инфракрасным излучением |
four à infrarouge |
I. Havkin |
458 |
13:23:34 |
eng-rus |
progr. |
centrally managed |
централизованно управляемый |
ssn |
459 |
13:22:57 |
rus-fre |
food.ind. |
печь, обогреваемая инфракрасными лучами |
four à infrarouge |
I. Havkin |
460 |
13:22:26 |
rus-fre |
met. |
печь инфракрасного нагрева |
four à infrarouge |
I. Havkin |
461 |
13:22:19 |
eng-rus |
progr. |
central storage archive |
централизованный архив |
ssn |
462 |
13:21:28 |
eng-rus |
progr. |
central archive |
центральный архив |
ssn |
463 |
13:21:05 |
eng-rus |
product. |
price quotation |
коммерческое предложение |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:20:31 |
eng |
abbr. progr. |
boot archive |
booting archive |
ssn |
465 |
13:19:54 |
eng-rus |
product. |
price proposal |
коммерческое предложение |
Yeldar Azanbayev |
466 |
13:19:37 |
eng |
abbr. |
INLE |
International Narcotics and Law Enforcement (Read more at http://acronymsandslang.com/definition/2620942/INLE-meaning.html) |
OstrichReal1979 |
467 |
13:17:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm archive |
архив аварийных сигналов |
ssn |
468 |
13:17:23 |
eng-rus |
securit. |
final offering circular |
окончательный проспект эмиссии |
Incognita |
469 |
13:14:49 |
rus-ger |
construct. |
укладывать ковровое покрытие |
Teppichbelag einbauen |
Vorbild |
470 |
13:12:05 |
eng-rus |
progr. |
xCP architecture |
архитектура xCP |
ssn |
471 |
13:11:38 |
eng-rus |
product. |
writing chalk stone |
писчий мел |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:11:06 |
eng-rus |
progr. |
WiMAX architecture |
архитектура WiMAX |
ssn |
473 |
13:09:57 |
rus-ger |
med. |
экстремальное состояние |
Extremzustand |
dolmetscherr |
474 |
13:09:47 |
eng-rus |
progr. |
VSS architecture |
архитектура VSS |
ssn |
475 |
13:08:57 |
eng-rus |
progr. |
VPLEX architecture |
архитектура VPLEX |
ssn |
476 |
13:08:47 |
eng-rus |
|
terms and conditions apply |
действуют правила и условия |
bigmaxus |
477 |
13:07:58 |
eng-rus |
progr. |
VNXe architecture |
архитектура VNXe |
ssn |
478 |
13:06:42 |
eng-rus |
progr. |
SnapView VNX architecture |
архитектура SnapView VNX |
ssn |
479 |
13:06:33 |
eng-rus |
chromat. |
jet separator |
струйный сепаратор |
nat80 |
480 |
13:05:44 |
eng-rus |
progr. |
VNX series unified modular architecture |
унифицированная модульная архитектура серии VNX |
ssn |
481 |
13:04:43 |
eng-rus |
progr. |
VNX series architecture |
архитектура серии VNX |
ssn |
482 |
13:03:36 |
eng-rus |
progr. |
VNX modular architecture |
модульная архитектура VNX |
ssn |
483 |
13:02:27 |
rus-ger |
law |
время начала работы |
Arbeitsbeginn |
Лорина |
484 |
13:02:20 |
eng-rus |
progr. |
family architecture |
архитектура семейства |
ssn |
485 |
13:02:00 |
eng-rus |
progr. |
VNX family architecture |
архитектура семейства VNX |
ssn |
486 |
12:59:39 |
rus-fre |
chem. |
определение износостойкости |
essai à l'usure |
I. Havkin |
487 |
12:59:35 |
eng-rus |
progr. |
VNX architecture |
архитектура VNX |
ssn |
488 |
12:59:22 |
eng-rus |
biotechn. |
quencher |
гаситель флуоресценции |
glomurka |
489 |
12:58:42 |
eng-rus |
|
change in important ways |
внести важные изменения |
A.Rezvov |
490 |
12:58:41 |
eng-rus |
progr. |
VisualSRM architecture |
архитектура VisualSRM |
ssn |
491 |
12:56:45 |
rus-ger |
|
во всю мочь |
was das Zeug hält laufen, rennen, eilen u. д. |
Vas Kusiv |
492 |
12:55:08 |
rus-ger |
|
изо всей мочи |
aus Leibeskräften |
Vas Kusiv |
493 |
12:53:41 |
rus-ger |
|
ждать чуда |
die Dinge auf sich zukommen lassen |
Vas Kusiv |
494 |
12:53:01 |
rus-ger |
|
сидеть сложа руки |
die Dinge auf sich zukommen lassen |
Vas Kusiv |
495 |
12:52:05 |
rus-ger |
|
бездействовать |
die Dinge auf sich zukommen lassen |
Vas Kusiv |
496 |
12:51:42 |
rus-ger |
|
ждать у моря погоды |
die Dinge auf sich zukommen lassen |
Vas Kusiv |
497 |
12:50:31 |
eng-rus |
bank. |
operationalisation |
реализация |
Sergey Kozhevnikov |
498 |
12:49:33 |
rus-ger |
|
мурашки по коже |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
499 |
12:49:17 |
rus-ger |
|
мурашки бегают у меня по спине |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
500 |
12:48:41 |
rus-ger |
|
мороз по спине пробежал |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
501 |
12:47:29 |
rus-ger |
|
испугаться |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
502 |
12:47:12 |
eng-rus |
auto. |
hard acceleration |
резкий старт |
Denis Lebedev |
503 |
12:47:01 |
rus-ger |
|
мороз по коже пробежал |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
504 |
12:46:59 |
rus-ger |
law |
на почётных началах |
ehrenamtlich |
Лорина |
505 |
12:46:06 |
rus-ger |
|
мороз по коже подирает |
jem. läuft lief es kalt über den Rücken |
Vas Kusiv |
506 |
12:45:52 |
rus-ger |
law |
на почётных началах |
auf ehrenamtlicher Grundlage |
Лорина |
507 |
12:45:36 |
rus-ger |
med. |
сращение листков плевры |
Pleuraverwachsung |
kir-peach |
508 |
12:44:47 |
rus-ger |
|
ничего не страшиться |
jem. ist alles piepegal |
Vas Kusiv |
509 |
12:44:31 |
rus-ger |
|
ничего не бояться |
jem. ist alles piepegal |
Vas Kusiv |
510 |
12:44:09 |
rus-ger |
|
море по колено |
jem. ist alles piepegal |
Vas Kusiv |
511 |
12:43:50 |
rus-ger |
|
всё нипочём |
jem. ist alles piepegal |
Vas Kusiv |
512 |
12:42:58 |
rus-ger |
|
всё нипочём |
jem. fürchtet weder Tod noch Teufel |
Vas Kusiv |
513 |
12:42:53 |
rus-ger |
med. |
РН-метрия |
pH-Metrie (Bestimmung des Säuregehalts im Magen) |
Siegie |
514 |
12:42:30 |
rus-ger |
|
ничего не страшиться |
jem. fürchtet weder Tod noch Teufel |
Vas Kusiv |
515 |
12:42:11 |
rus-ger |
|
ничего не бояться |
jem. fürchtet weder Tod noch Teufel |
Vas Kusiv |
516 |
12:41:37 |
rus-ger |
|
море по колено |
jem. fürchtet weder Tod noch Teufel |
Vas Kusiv |
517 |
12:40:44 |
eng-rus |
|
no offense to you |
без обид |
snowleopard |
518 |
12:35:27 |
eng-rus |
econ. |
global trade flows |
потоки мировой торговли |
A.Rezvov |
519 |
12:23:31 |
rus-ger |
law |
подготовка материалов |
Vorbereitung der Unterlagen |
Лорина |
520 |
12:21:49 |
eng-rus |
econ. |
single-product firm |
однотоварная фирма |
A.Rezvov |
521 |
12:20:28 |
rus-ger |
med. |
ретропателлярная боль при надавливании |
retropatellarer Druckschmerz |
jurist-vent |
522 |
12:13:07 |
rus-ger |
account. |
МСФО |
International Financial Reporting Standards |
Лорина |
523 |
12:11:06 |
rus-ger |
account. |
ведение учёта |
Buchführung (бухгалтерского учёта) |
Лорина |
524 |
12:10:36 |
eng-rus |
|
psychiatric hospital |
психиатрическая клиническая больница |
Mongolian_spy |
525 |
12:08:54 |
eng-rus |
|
Budgetary Public Health Facility |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
Mongolian_spy |
526 |
12:05:34 |
eng-rus |
med. |
thorax surgery |
хирургия органов грудной клетки |
dolmetscherr |
527 |
12:04:32 |
eng-rus |
med. |
endocrine surgery |
хирургия органов эндокринной системы |
dolmetscherr |
528 |
12:04:18 |
rus-ger |
med. |
хирургия органов эндокринной системы |
endokrine Chirurgie |
dolmetscherr |
529 |
12:02:21 |
eng-rus |
med. |
Musculo-Skeletal/Mobility Disabilities |
поражения опорно-двигательного аппарата (adainfo.org) |
maryxmas |
530 |
12:01:17 |
eng-rus |
econ. |
multiproduct firm |
многотоварная фирма |
A.Rezvov |
531 |
11:56:07 |
eng |
abbr. |
Digital Service Book |
DSB (электронная сервисная книжка, Mercedes-Benz) |
Denis Lebedev |
532 |
11:55:44 |
eng-rus |
|
make a discovery |
сделать открытие |
aronskaya |
533 |
11:54:35 |
eng-rus |
auto. |
digital service book |
электронная сервисная книжка (Mercedes-Benz) |
Denis Lebedev |
534 |
11:53:22 |
rus-fre |
chem. |
прианодный слой |
couche anodique |
I. Havkin |
535 |
11:50:54 |
eng |
textile |
gg |
gauge (класс вязальной машины, плотность вязки, измеряется в кол-ве петель на дюйм) |
kefiring |
536 |
11:49:03 |
eng-rus |
textile |
gg |
калибр вязки |
kefiring |
537 |
11:49:01 |
rus-fre |
tech. |
корундовый песок |
sable émeri |
I. Havkin |
538 |
11:48:45 |
eng-rus |
build.struct. |
actual deformation energy |
Действительная потенциальная энергия деформации |
ntc-nbs |
539 |
11:48:40 |
eng-rus |
tech. |
emery sand |
корундовый песок |
I. Havkin |
540 |
11:48:06 |
eng-rus |
avia. |
airborne and emergency rescue equipment |
БАСО |
draugwath |
541 |
11:47:01 |
rus |
abbr. |
БАСО |
Бортовое и аварийно-спасательное оборудование |
draugwath |
542 |
11:46:16 |
eng-rus |
build.struct. |
modal participation factor |
Коэффициент преобразования (трансформации), многомассовой системы (MDOF) в эквивалентную систему с одной степенью свободы (SDOF; применяется в расчётных процедурах метода нелинейного статического анализа) |
ntc-nbs |
543 |
11:41:10 |
rus-ger |
med. |
подколенная вена |
Poplitealvene |
Siegie |
544 |
11:26:20 |
eng-rus |
UN |
IFCD |
МФКР (Международный фонд культурного разнообразия; International Fund for Cultural Diversity) |
xltr |
545 |
11:24:52 |
eng-rus |
UN |
International Fund for Cultural Diversity |
Международный фонд культурного разнообразия (МФКР; IFCD) |
xltr |
546 |
11:15:20 |
eng-rus |
UN |
Intergovernmental Committee for the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions |
Межправительственный комитет по охране и поощрению разнообразия форм культурного самовыражения |
xltr |
547 |
11:03:18 |
eng-rus |
|
victimhood |
позирование в образе жертвы |
scherfas |
548 |
11:02:48 |
rus-ger |
slang |
"обтекать" |
abstinken |
Andrey Truhachev |
549 |
11:02:30 |
rus-ger |
|
воспринимать всерьёз |
etwas für bare Münze nehmen |
Vas Kusiv |
550 |
11:02:26 |
rus-ger |
slang |
нервно курить в сторонке |
abstinken (gegen jemanden) |
Andrey Truhachev |
551 |
11:01:56 |
rus-ger |
|
доверять |
etwas für bare Münze nehmen |
Vas Kusiv |
552 |
11:01:36 |
rus-ger |
|
верить |
etwas für bare Münze nehmen |
Vas Kusiv |
553 |
11:01:11 |
rus-ger |
|
верить на слово |
etwas für bare Münze nehmen |
Vas Kusiv |
554 |
11:00:53 |
rus-ger |
|
считать правдой |
etwas für bare Münze nehmen |
Vas Kusiv |
555 |
10:59:01 |
rus-ger |
abbr. |
начальник окружного управления |
OKD |
hornberg |
556 |
10:57:33 |
rus-ger |
abbr. |
министерский советник |
MinR |
hornberg |
557 |
10:54:22 |
eng-rus |
|
reducer bushing |
футорка |
krynja |
558 |
10:52:47 |
eng-rus |
tech. |
wet part |
проточная часть (насоса) |
Tewes |
559 |
10:47:32 |
eng |
abbr. chem. |
CMF-phosphate buffered saline |
Calcium- and magnesium-free phosphate buffered saline |
natalitom |
560 |
10:44:54 |
rus-ger |
med. |
госпитальная терапия |
klinische Therapie |
dolmetscherr |
561 |
10:36:05 |
eng-rus |
idiom. |
was nowhere to be seen |
от ... не осталось и следа |
Dmitry_Arch |
562 |
10:30:24 |
eng-rus |
inf. |
take it for granted |
воспринимать как должное |
Damirules |
563 |
10:29:54 |
eng-rus |
inf. |
take it for granted |
принимать как должное |
Damirules |
564 |
10:27:49 |
eng-rus |
inf. |
stay focused |
не расслабляться |
Damirules |
565 |
10:25:50 |
eng |
abbr. nautic. |
WTB |
watertight bulkhead |
Yerkwantai |
566 |
10:20:49 |
eng-rus |
obst. |
female discharge test |
анализ женских выделений (гинекология, акушерство) |
terrarristka |
567 |
10:20:18 |
rus-ger |
|
без ножа резать |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
568 |
10:19:45 |
rus-ger |
|
ставить в безвыходное положение |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
569 |
10:19:14 |
rus-ger |
|
ставить в затруднительное положение |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
570 |
10:18:48 |
rus-ger |
|
навлечь несчастье |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
571 |
10:18:30 |
rus-ger |
|
навлечь неприятности |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
572 |
10:17:59 |
rus-ger |
|
навлекать беду |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
573 |
10:17:43 |
rus-ger |
|
навлечь беду |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
574 |
10:17:18 |
rus-ger |
|
подводить под монастырь |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
575 |
10:16:46 |
rus-ger |
|
подвести под монастырь |
jemanden in des Teufels Küche bringen |
Vas Kusiv |
576 |
10:14:54 |
eng-rus |
inf. |
stay alert |
не расслабляться (быть начеку) |
Damirules |
577 |
10:05:11 |
eng-rus |
univer. |
University of South Florida |
Университет Южной Флориды |
sissoko |
578 |
10:04:38 |
rus-dut |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Sint-Augustinus (https://nl.wikipedia.org/wiki/Augustinus_van_Hippo) |
Andrey Truhachev |
579 |
10:04:33 |
eng-rus |
electric. |
Single Line Power Wiring Diagram |
Схема однопроводной проводки для подвода питания |
leaskmay |
580 |
10:03:27 |
rus-ita |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Agostino d'Ippona (https://it.wikipedia.org/wiki/Agostino_d'Ippona) |
Andrey Truhachev |
581 |
10:02:34 |
rus-ita |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
sant'Agostino (https://it.wikipedia.org/wiki/Agostino_d'Ippona) |
Andrey Truhachev |
582 |
10:01:53 |
rus-fre |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
saint Augustin (https://fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_d'Hippone) |
Andrey Truhachev |
583 |
10:01:31 |
rus-fre |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Augustin d'Hippone (https://fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_d'Hippone) |
Andrey Truhachev |
584 |
10:00:53 |
rus-spa |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
san Agustín (https://es.wikipedia.org/wiki/Agustín_de_Hipona) |
Andrey Truhachev |
585 |
10:00:24 |
rus-spa |
rel., christ. |
Блаженный Августин |
Agustín de Hipona |
Andrey Truhachev |
586 |
9:58:05 |
eng-rus |
|
rich and fascinating account |
подробное и увлекательное описание |
A.Rezvov |
587 |
9:55:48 |
rus-ger |
dril. |
скиповой шахтный ствол |
Skipschacht |
Racooness |
588 |
9:53:47 |
rus-ger |
dril. |
температурно-контрольная скважина |
Temperaturmessbohrung |
Racooness |
589 |
9:52:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Austin |
Блаженный Августин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
590 |
9:52:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blessed Augustine |
Блаженный Августин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
591 |
9:51:14 |
eng-rus |
relig. |
Saint Augustine |
Блаженный Августин (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
592 |
9:47:40 |
rus-ger |
|
самодовольство |
Bräsigkeit |
busska |
593 |
9:46:17 |
rus-ger |
|
толстокожесть |
Bräsigkeit |
busska |
594 |
9:27:02 |
eng-rus |
IT |
navigation chart product |
навигационные продукты |
Helenia |
595 |
9:26:24 |
eng-rus |
IT |
self-explanatory |
самопоясняющий |
Helenia |
596 |
9:23:03 |
eng-rus |
tech. |
rotation brake |
тормоз механизма вращения |
aldrignedigen |
597 |
9:22:29 |
eng-rus |
IT |
North up |
Севером вверх |
Helenia |
598 |
9:20:34 |
eng-rus |
|
scale |
в масштабе |
Helenia |
599 |
9:20:15 |
eng-rus |
product. |
fraudulent inducement |
мошенническое побуждение |
Yeldar Azanbayev |
600 |
9:16:33 |
eng-rus |
chem. |
load рН |
показатель рН при загрузке |
Wolfskin14 |
601 |
9:14:11 |
eng-rus |
tech. |
Instrument Calibration Certificate |
Сертификат калибровки измерительных приборов |
leaskmay |
602 |
9:10:25 |
eng-rus |
tech. |
Heat Treatment Record |
Протокол испытаний термической обработки |
leaskmay |
603 |
9:08:01 |
eng-rus |
polym. |
Disulphosuccinate |
Дисульфосукцинат |
boldyrev_o |
604 |
9:07:39 |
eng-rus |
tech. |
Mill Test Report |
Протокол заводских испытаний |
leaskmay |
605 |
9:07:19 |
eng |
abbr. econ. |
DPB |
discount payback |
katelub |
606 |
9:05:06 |
eng-rus |
amer. |
your time's up |
ваше время вышло |
Val_Ships |
607 |
9:04:51 |
rus-ger |
med. |
физическая и коллоидная химия |
Physik- und Kolloidchemie |
dolmetscherr |
608 |
9:03:14 |
eng-rus |
med. |
Physical and Colloid Chemistry |
физическая и коллоидная химия |
dolmetscherr |
609 |
9:02:53 |
eng-rus |
med. |
physical and colloidal chemistry |
физическая и коллоидная химия |
dolmetscherr |
610 |
8:59:36 |
eng-rus |
inf. |
time's up |
время истекло (Turn in your papers, students – time is up.) |
Val_Ships |
611 |
8:48:53 |
eng-rus |
amer. |
with some assumption |
с некоторой натяжкой |
Val_Ships |
612 |
8:48:26 |
eng-rus |
tech. |
Installation and Operating Manuals |
Инструкции по монтажу и эксплуатации |
leaskmay |
613 |
8:42:46 |
eng-rus |
amer. |
make assumptions |
строить догадки |
Val_Ships |
614 |
8:38:52 |
eng-rus |
tech. |
ENGINEERING DELIVERABLES LISTING |
ПЕРЕЧЕНЬ ПРОЕКТНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ |
leaskmay |
615 |
8:38:26 |
eng-rus |
amer. |
assumption |
догадка |
Val_Ships |
616 |
7:39:03 |
eng |
abbr. AmE |
techie |
technician |
Val_Ships |
617 |
7:37:03 |
eng-rus |
amer. |
techie |
специалист технического профиля (a person who is expert in technology) |
Val_Ships |
618 |
7:32:58 |
eng |
abbr. AmE |
tech |
technician (специалист технического профиля) |
Val_Ships |
619 |
7:26:18 |
eng-rus |
amer. |
take me the way I am |
прими меня таким, какой я есть |
Val_Ships |
620 |
7:22:35 |
eng-rus |
amer. |
take me the way I am |
прими меня такой, какая я есть |
Val_Ships |
621 |
7:08:07 |
eng-rus |
amer. |
cross one's mind |
мелькнула мысль (у кого-либо) |
Val_Ships |
622 |
7:01:53 |
eng-rus |
|
Tsaritsyno |
Царицыно (wikipedia.org) |
Darina Zolotina |
623 |
6:55:41 |
rus-ger |
med. |
акушерство и гинекология |
Geburtshilfe und Gynäkologie |
dolmetscherr |
624 |
6:49:53 |
rus-ger |
med. |
хирургические болезни |
chirurgische Erkrankungen |
dolmetscherr |
625 |
6:44:13 |
rus-ger |
med. |
крикотрахеальная резекция |
cricotracheale Resektion |
Sleng84 |
626 |
6:40:18 |
rus-ger |
IT |
отправка данных |
Datenversand an Akk per |
Schumacher |
627 |
6:38:12 |
eng-rus |
vet.med. |
multimedia support |
мультимедийное сопровождение |
Janel4ik |
628 |
6:25:01 |
eng-rus |
vet.med. |
Methodological support map |
Карта учебно-методического обеспечения |
Janel4ik |
629 |
6:20:36 |
eng-rus |
vet.med. |
Lecture complex |
Лекционный комплекс |
Janel4ik |
630 |
6:14:50 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary medicine department |
кафедра ветеринарной медицины |
Janel4ik |
631 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Picidae |
дятловые |
Gruzovik |
632 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
woodpecker's |
дятлов |
Gruzovik |
633 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red clover |
дятловина (= дятлина; Trifolium pratense) |
Gruzovik |
634 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white clover |
дятлина белая (Trifolium repens) |
Gruzovik |
635 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red clover |
дятлина (Trifolium pratense) |
Gruzovik |
636 |
6:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
golden-winged woodpecker |
американский золотистый дятел (Colaptes auratus) |
Gruzovik |
637 |
5:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
woodpecker |
дятел (Picus) |
Gruzovik |
638 |
5:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
indulge vain expectation |
на дядю надеяться |
Gruzovik |
639 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
rich uncle in America |
американский дядюшка |
Gruzovik |
640 |
5:51:57 |
rus-ger |
med. |
онкохирургия |
Onkochirurgie |
dolmetscherr |
641 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
duchess |
дюшесса |
Gruzovik |
642 |
5:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
Duchess pear |
дюшес |
Gruzovik |
643 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mock strawberry |
дюшенея (Duchesnea) |
Gruzovik |
644 |
5:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
prograding sand dune |
надвигающаяся дюна |
Gruzovik |
645 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
active dune |
живая дюна |
Gruzovik |
646 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
duchess |
дюкесса |
Gruzovik |
647 |
5:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
duke |
дюк |
Gruzovik |
648 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-inch |
дюймовый |
Gruzovik |
649 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inch-thick plank |
дюймовка |
Gruzovik |
650 |
5:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wooden rule marked with subdivisions in inches and feet |
дюймовик |
Gruzovik |
651 |
5:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinary |
дюжинный |
Gruzovik |
652 |
5:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strong |
дюжий |
Gruzovik |
653 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become strong |
дюжеть |
Gruzovik |
654 |
5:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
power |
дюжесть |
Gruzovik |
655 |
5:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pin |
дюбель |
Gruzovik |
656 |
5:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-quality Macedonian tobacco |
дюбек |
Gruzovik |
657 |
5:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
son of prince's scribe |
дьячонок |
Gruzovik |
658 |
5:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
psalm reader |
дьячок |
Gruzovik |
659 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve as a sacristan |
дьячить |
Gruzovik |
660 |
5:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
deacon's |
дьячий |
Gruzovik |
661 |
5:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
be a deacon |
дьяконствовать |
Gruzovik |
662 |
5:12:28 |
eng-rus |
pharm. |
active pharmaceutical ingredients |
активные фармацевтические субстанции (АФС; API) |
palomnik |
663 |
5:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
be a deacon |
дьяконить (дьяконствовать) |
Gruzovik |
664 |
5:08:15 |
eng-rus |
railw. |
load factor |
коэффициент населённости поезда |
Кунделев |
665 |
5:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
sacristan |
дьяк |
Gruzovik |
666 |
5:07:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
УВ |
углеводородный |
igisheva |
667 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
secretary |
дьяк |
Gruzovik |
668 |
5:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what the hell's going on? |
что за дьявольщина! |
Gruzovik |
669 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
damnable |
дьявольский |
Gruzovik |
670 |
5:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
devilishly |
дьявольски |
Gruzovik |
671 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imp |
дьяволёнок |
Gruzovik |
672 |
5:01:57 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПАУ |
полиядерные ароматические углеводороды |
igisheva |
673 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
why the devil? |
на кой дьявол? |
Gruzovik |
674 |
5:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
why the devil? |
за каким дьяволом? |
Gruzovik |
675 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
why the deuce? |
какого дьявола? |
Gruzovik |
676 |
4:58:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПЦАУ |
полициклические ароматические углеводороды |
igisheva |
677 |
4:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pole horse |
дышловой |
Gruzovik |
678 |
4:55:14 |
eng-rus |
railw. |
stopping pattern |
схема остановок поезда |
Кунделев |
679 |
4:53:21 |
eng-rus |
|
scheme |
затея |
Mosley Leigh |
680 |
4:48:58 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ГЦ |
гетероцикл |
igisheva |
681 |
4:46:22 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ГА |
гетероатом |
igisheva |
682 |
4:41:29 |
rus |
chem.nomencl. |
АК |
ароматическое кольцо |
igisheva |
683 |
4:39:12 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
АК |
ароматическое кольцо |
igisheva |
684 |
4:36:43 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ИДС |
изолированные двойные связи |
igisheva |
685 |
4:27:31 |
eng-rus |
cosmet. |
cross-linked hyaluronic acid |
гиалуроновая кислота с поперечными связями |
estherik |
686 |
4:27:03 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ТС |
тройная связь |
igisheva |
687 |
4:06:32 |
rus |
abbr. meas.inst. |
КИО |
контрольно-измерительное оборудование |
igisheva |
688 |
4:03:29 |
rus |
abbr. meas.inst. |
КИА |
контрольно-испытательная аппаратура |
igisheva |
689 |
3:56:15 |
rus-ger |
law |
материнская компания |
Spitzengesellschaft |
Лорина |
690 |
3:55:56 |
rus |
abbr. meas.inst. |
КИП |
контрольно-измерительный прибор |
igisheva |
691 |
3:53:50 |
rus-ger |
law |
материнская компания |
Mutterfirma |
Лорина |
692 |
3:33:19 |
rus-ger |
law |
положение о дирекции |
Verordnung über die Direktion |
Лорина |
693 |
3:25:52 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЗН |
заместительная номенклатура |
igisheva |
694 |
3:21:04 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
РН |
рациональная номенклатура |
igisheva |
695 |
3:03:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak production volumes |
объёмы продукции Карачаганакского месторождения |
Aiduza |
696 |
3:02:35 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
МСТПХ |
Международный союз теоретической и прикладной химии |
igisheva |
697 |
2:57:19 |
rus |
abbr. |
ЭДТА |
этилендиаминтетраацетатный |
igisheva |
698 |
2:53:15 |
rus-afr |
semicond. |
ТПТ |
тонкоплёночный транзисторный |
igisheva |
699 |
2:52:07 |
rus |
abbr. semicond. |
ТПТ |
тонкоплёночный транзисторный |
igisheva |
700 |
2:43:03 |
eng-rus |
psychol. |
preconceived conclusion |
предвзятое суждение |
ART Vancouver |
701 |
2:19:59 |
rus |
abbr. USA |
ААЗ |
Американская ассоциация здравоохранения |
igisheva |
702 |
2:15:15 |
rus |
abbr. |
ХКШ |
хром-кобальтовая шкала |
igisheva |
703 |
2:09:25 |
rus |
abbr. |
ПКШ |
платино-кобальтовая шкала |
igisheva |
704 |
1:54:05 |
ger |
abbr. energ.ind. |
ABB |
Asea Brown Boveri Ltd. (шведско-швейцарская компания, специализирующаяся в области электротехники, энергетического машиностроения и информационных технологий) |
Studentov_net |
705 |
1:48:22 |
eng-rus |
|
White Rabbit Memorial |
Памятник в г. Лландудно Лландидно, Уэльс, посвящённый писателю Льюису Кэрролу Lewis Carrol и его знаменитой книге "Алиса в стране чудес" Alice in Wonderland. |
VLZ_58 |
706 |
1:41:48 |
rus |
abbr. chromat. |
ГЖХ |
газо-жидкостная хроматография |
igisheva |
707 |
1:32:19 |
rus |
abbr. chromat. |
ТХ |
тонкослойная хроматография |
igisheva |
708 |
1:29:30 |
rus |
abbr. chromat. |
ТСХ |
тонкослойный хроматограф |
igisheva |
709 |
1:29:07 |
eng-rus |
wales |
White Rabbit Memorial |
Памятник Белому Кролику |
VLZ_58 |
710 |
1:18:35 |
rus |
abbr. chromat. |
ХМС |
хромато-масс-спектрометрический |
igisheva |
711 |
1:15:15 |
eng-rus |
chromat. |
heteroporous |
гетеропористый |
Liolichka |
712 |
1:11:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
continuous trigger |
непрерывный запуск |
Speleo |
713 |
1:08:16 |
eng-rus |
zool. |
xerus |
ксерус |
deemuss |
714 |
1:07:53 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭГ |
полиэтиленгликолевый |
igisheva |
715 |
1:00:40 |
rus-fre |
misused |
полилактидная кислота |
acide polylactique ("полилактидная кислота" – торговое название, возникшее в результате на редкость безграмотной контаминации синонимов "полилактид" и "полимолочная кислота") |
igisheva |
716 |
0:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
piston rod |
поршневое дышло |
Gruzovik |
717 |
0:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
connecting rod |
дышло |
Gruzovik |
718 |
0:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is hard to live |
трудно дышится |
Gruzovik |
719 |
0:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
the atmosphere is more congenial here |
здесь легче дышится |
Gruzovik |
720 |
0:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is hard for me to breathe |
мне дышится тяжело |
Gruzovik |
721 |
0:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
radiate |
дышать |
Gruzovik |
722 |
0:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe vengeance |
дышать местью |
Gruzovik |
723 |
0:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe heavily |
дышать затруднённо |
Gruzovik |
724 |
0:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
emanate |
дышать |
Gruzovik |
725 |
0:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhale |
дыхнуть (= дохнуть; semelfactive of дышать; of a single breath) |
Gruzovik |
726 |
0:29:21 |
rus-dut |
polit. |
Шарль де Голль |
Charles de Gaulle (настоящее имя Charles André Joseph Marie de Gaulle) |
I. Havkin |
727 |
0:27:32 |
eng-rus |
|
intensifying prefix |
усилительная приставка |
Митрошин |
728 |
0:27:06 |
rus-dut |
polit. |
Уинстон Черчилль |
Winston Churchill (настоящее имя Winston Leonard Spencer-Churchill) |
I. Havkin |
729 |
0:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pneumatophore |
дыхательный корень |
Gruzovik |
730 |
0:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fricative |
дыхательный |
Gruzovik |
731 |
0:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell |
дыхание |
Gruzovik |
732 |
0:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
the beat of the sea |
дыхание моря |
Gruzovik |
733 |
0:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
puff of wind |
дыхание |
Gruzovik |
734 |
0:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
difficult breathing |
затруднённое дыхание |
Gruzovik |
735 |
0:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
windpipe |
дыхало |
Gruzovik |
736 |
0:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a hole in |
дырявить |
Gruzovik |
737 |
0:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of holes |
дырчатый |
Gruzovik |
738 |
0:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
foramination |
дырчатость |
Gruzovik |
739 |
0:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
foraminorate |
дырчатоапертурный |
Gruzovik |
740 |
0:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hole-type |
дырочный |
Gruzovik |
741 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
foraminifer |
дырочник |
Gruzovik |
742 |
0:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
foraminule |
дырочка |
Gruzovik |
743 |
0:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforating |
дыропробивной |
Gruzovik |
744 |
0:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
hole puncher |
дыропробиватель (= дырокол) |
Gruzovik |
745 |
0:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
internal caliper gauge |
дыромер |
Gruzovik |
746 |
0:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacancy-interstitial |
дырко-промежуточный |
Gruzovik |