1 |
23:53:25 |
eng-rus |
med. |
benzethonium chloride |
бензетония хлорид |
33313 |
2 |
23:50:08 |
rus-fre |
gen. |
самооценка |
estime de soi |
Lena2 |
3 |
23:46:48 |
eng-rus |
gen. |
mixed metaphor |
оксюморон |
Notburga |
4 |
23:45:22 |
eng-rus |
formal |
by virtue of office |
по должности |
Alex Lilo |
5 |
23:31:42 |
rus-fre |
lit. |
"Где тонко, там и рвётся" |
"Le fil rompt où il est mince" (пьеса И.С.Тургенева) |
Iricha |
6 |
23:29:58 |
rus-fre |
lit. |
"Нахлебник" |
"Le Pain d'autrui" (произведение И.С.Тургенева) |
Iricha |
7 |
23:28:17 |
rus-fre |
lit. |
"Завтрак у предводителя" |
"Le Déjeuner chez le maréchal" (произведение И.С.Тургенева) |
Iricha |
8 |
23:25:28 |
rus-fre |
lit. |
"Дневник лишнего человека" |
"Le Journal d'un homme de trop" (произведение И.С.Тургенева) |
Iricha |
9 |
23:23:23 |
rus-fre |
lit. |
"Муму" |
"Moumou" (рассказ И.С.Тургенева) |
Iricha |
10 |
23:16:59 |
rus-fre |
lit. |
"Как закалялась сталь" |
"Et l'acier fut trempé" (роман Н.А.Островского) |
Iricha |
11 |
23:08:57 |
eng-rus |
mil. |
form of fire support |
форма огневой поддержки |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:08:52 |
rus-fre |
lit. |
"Мёртвые души" |
"Les Ames mortes" (произведение Н.В.Гоголя) |
Iricha |
13 |
23:06:17 |
rus-fre |
lit. |
"Отцы и дети" |
"Pères et fils" (роман И.С.Тургенева) |
Iricha |
14 |
23:03:49 |
eng-rus |
med. |
HIFU-therapy |
лечение высокоинтенсивным фокусированным ультразвуком |
MichaelBurov |
15 |
23:01:27 |
eng-rus |
med. |
HIFU-technology |
технология использования высокоинтенсивного фокусированного ультразвука |
MichaelBurov |
16 |
23:00:37 |
eng-rus |
med. |
HIFU technology |
технология использования высокоинтенсивного фокусированного ультразвука |
MichaelBurov |
17 |
22:58:16 |
eng-rus |
surg. |
cohesive breast implants |
когезивные имплантаты |
mazurov |
18 |
22:56:26 |
eng-rus |
surg. |
cohesive breast implants |
имплантаты груди из вязкого геля (drteitelbaum.com) |
mazurov |
19 |
22:55:03 |
eng-rus |
med. |
HIFU-therapy |
терапия высокоинтенсивным фокусированным ультразвуком |
MichaelBurov |
20 |
22:54:08 |
eng |
abbr. med. |
HIFUS therapy |
HIFU therapy |
MichaelBurov |
21 |
22:50:15 |
eng-rus |
med. |
High Intensity Focused Ultrasound |
высокоинтенсивный фокусированный ультразвук |
MichaelBurov |
22 |
22:48:17 |
eng-rus |
med. |
HIFU |
высокоинтенсивный фокусированный ультразвук |
MichaelBurov |
23 |
22:44:13 |
eng-rus |
gen. |
Turns out |
Оказывается (Turns out, it's not that easy to find a good mechanic.) |
ART Vancouver |
24 |
22:43:15 |
eng-rus |
mus. |
brass bands |
медные духовые (в симфоническом оркестре) |
estherik |
25 |
22:43:02 |
eng-rus |
gen. |
high-end restaurant |
дорогой ресторан (He owns a high-end restaurant downtown, on Robson near Bute.) |
ART Vancouver |
26 |
22:38:14 |
eng-rus |
gen. |
slightly south of |
чуть к югу от (The Queen Charlotte Islands are located slightly south of Alaska.) |
ART Vancouver |
27 |
22:36:46 |
eng-rus |
mil. |
independent strongpoint |
самостоятельный опорный пункт |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:36:05 |
eng-rus |
gen. |
make a detailed list |
составить подробный список (The partners made a detailed list of their competitors' strengths and weaknesses.) |
ART Vancouver |
29 |
22:34:34 |
eng-rus |
gen. |
get a great deal on something |
выгодно купить (I got a great deal on these winter tires.) |
ART Vancouver |
30 |
22:32:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
tailored |
заточенный (specifically to ... – конкретно / специально под ...) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:32:16 |
eng-rus |
med. |
dithizone |
дитизон |
33313 |
32 |
22:30:43 |
eng-rus |
mil. |
tailored specifically |
специально приспособленный (to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:30:07 |
eng-rus |
mil. |
tailored |
приспособленный (to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:15:55 |
eng-rus |
mus. |
City of Birmingham Symphony |
Бирмингемский симфонический оркестр |
estherik |
35 |
22:11:44 |
eng-rus |
mil. |
separate machine gun-artillery regiment |
отдельный пулемётно-артиллерийский полк |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:11:02 |
eng-rus |
mil. |
echeloned in depth |
эшелонированный в глубину |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:15 |
eng-rus |
mil. |
fortified region |
УР ("укреплённый район") |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:07:41 |
eng-rus |
mil. |
echeloned in considerable depth |
эшелонированный на значительную глубину |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:03:17 |
eng-rus |
gen. |
get into someone's shoes |
поставить себя на место собеседника |
Елена Фенске |
40 |
21:55:59 |
eng-rus |
gen. |
pickle |
пикуль |
albukerque |
41 |
21:54:08 |
eng |
med. |
HIFU therapy |
HIFUS therapy |
MichaelBurov |
42 |
21:51:47 |
rus-ita |
gen. |
смыкание, присоединение |
ricongiungimento |
rariska |
43 |
21:51:32 |
rus-dut |
rude |
кончить |
gekomen zijn |
gekke_ziel |
44 |
21:43:12 |
eng-rus |
mil. |
machine gun-artillery regiment |
пулемётно-артиллерийский полк |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:35:38 |
eng-rus |
mil. |
machine gun-artillery division |
пулемётно-артиллерийская дивизия (Machine gun-artillery divisions are linear descendants of the fortified regions. They are strong in machineguns, mortars, artillery, antitank guided missiles, and dug-in tanks, but weak in bayonet and modern tank strength. There is no standard organization for these divisions as they are tailored specifically to the terrain they are to defend. The role of these semi-static, economy of force formations (and of separate machine gun-artillery regiments) is to hold long secondary sectors or areas where the terrain is especially suited to positional defence. Their tactical areas of responsibility are fortified in peacetime with well prepared and camouflaged primary and alternate positions and plentiful dummy or (and) reserve ones. They form a series of independent strongpoints, often echeloned in considerable depth, with limited counter-penetration and counterattack reserves to plug gaps and support the defense.) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:28:38 |
eng-rus |
med. |
emergency physician |
врач неотложной помощи |
anrozano |
47 |
21:14:32 |
rus-ger |
polit. |
исключительная экономическая зона |
ausschließliche Wirtschaftszone |
Abete |
48 |
21:13:41 |
eng-rus |
geogr. |
Realm of New Zealand |
Королевство Новой Зеландии |
С. Г. Чадов |
49 |
20:59:54 |
rus-ger |
adv. |
реклама товаров в СМИ |
Produktplatzierung |
owant |
50 |
20:55:28 |
rus-ger |
rel., cath. |
наместник |
Stellvertreter (Der Papst gilt als Stellvertreter Christi auf Erden <=> Папа считается наместником Бога на земле) |
M.Gerstein |
51 |
20:55:00 |
eng-rus |
surg. |
elastomer envelope |
оболочка из эластомера |
mazurov |
52 |
20:47:31 |
eng-rus |
oil |
Ultra Low Sulphur Diesel |
дизельное топливо со сверхнизким содержанием серы |
elmajor |
53 |
20:47:02 |
rus-spa |
idiom. |
гора родила мышь |
es el parto de los montes |
Alexander Matytsin |
54 |
20:45:05 |
eng-rus |
gen. |
flattering |
преувеличенный (the difference wasn't flattering) |
fukuro |
55 |
20:44:29 |
rus-spa |
myth. |
гордиев узел |
el nudo gordiano |
Alexander Matytsin |
56 |
20:37:04 |
rus-ger |
tech. |
балансировочный узел |
Auswuchteinheit |
vadim_shubin |
57 |
20:36:27 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
звонкой монетой |
con dinero contante y sonante |
Alexander Matytsin |
58 |
20:33:12 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
как часы |
como un reloj (пунктуально) |
Alexander Matytsin |
59 |
20:32:00 |
eng-rus |
auto. |
battery drawer |
батарейный отсек (брелока) |
translator911 |
60 |
20:31:41 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
как дважды два |
como tres y dos son cinco |
Alexander Matytsin |
61 |
20:25:53 |
eng-rus |
agric. |
mobile potassium |
подвижный калий |
Nikolai Borodavkin |
62 |
20:25:48 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
пожирать кого-л. глазами |
comerse a alguien con los ojos |
Alexander Matytsin |
63 |
20:24:06 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
уплетать за обе щеки |
comer a dos carrillos |
Alexander Matytsin |
64 |
20:22:27 |
rus-ger |
energ.ind. |
баланс источников первичной энергии |
Energie-mix |
balamutt |
65 |
20:20:36 |
eng-rus |
phys. |
piezoresponse force microscopy |
силовая микроскопия пьезоотклика (метод исследования) |
Rudy |
66 |
20:17:40 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
потуже затянуть пояс |
apretarse el cinturón |
Alexander Matytsin |
67 |
20:07:00 |
rus-spa |
inf. |
лучше не придумаешь |
a pedir de boca |
Alexander Matytsin |
68 |
20:06:49 |
rus-dut |
gen. |
гистограмма |
histogram |
S.Zemskov |
69 |
20:05:28 |
rus-dut |
math. |
выборка |
steekproef |
S.Zemskov |
70 |
20:05:04 |
eng-rus |
surg. |
subglandular |
поджелезистая (плоскость расположения импланта молочной железы) |
mazurov |
71 |
20:04:59 |
rus-spa |
inf. |
лихорадочно |
a matacaballo |
Alexander Matytsin |
72 |
20:04:32 |
rus-dut |
math. |
случайная величина |
stochastische variabele |
S.Zemskov |
73 |
20:03:45 |
rus-dut |
math. |
случайный процесс |
stochastisch proces |
S.Zemskov |
74 |
20:03:35 |
eng-rus |
surg. |
transaxillary |
трансаксиллярный (Надрез при введении силиконового импланта) |
mazurov |
75 |
20:02:05 |
rus-dut |
math. |
метод наименьших квадратов |
kleinste-kwadratenmethode |
S.Zemskov |
76 |
20:01:51 |
rus-fre |
auto. |
потолочный просвет |
garde au toit (расстояние между поверхностью сидения и потолком) |
Nata_L |
77 |
20:01:42 |
rus-ger |
tech. |
лепестковый шлифовальный круг |
Fächerschleifscheibe |
makhno |
78 |
20:00:47 |
rus-dut |
math. |
метод конечных элементов |
eindige-elementenmethode |
S.Zemskov |
79 |
19:59:45 |
rus-dut |
math. |
аппроксимация |
benadering |
S.Zemskov |
80 |
19:58:38 |
rus-dut |
gen. |
вычислительная математика |
numerieke wiskunde |
S.Zemskov |
81 |
19:57:30 |
eng-rus |
surg. |
inframammary |
под молочной железой (Надрез при введении силиконового импланта) |
mazurov |
82 |
19:55:08 |
rus-spa |
idiom. |
обильно |
a mansalva |
Alexander Matytsin |
83 |
19:54:22 |
rus-dut |
math. |
дифференциальное уравнение |
differentiaalvergelijking |
S.Zemskov |
84 |
19:52:26 |
eng-rus |
gen. |
login information |
учётные данные |
Alexander Demidov |
85 |
19:51:18 |
rus-spa |
idiom. |
на все четыре стороны |
a los cuatro vientos |
Alexander Matytsin |
86 |
19:50:01 |
rus-spa |
construct. |
выемка грунта |
corte de relleno |
Boitsov |
87 |
19:48:33 |
rus-spa |
construct. |
буронабивная свая |
Pilote vaciado |
Boitsov |
88 |
19:47:37 |
rus-spa |
construct. |
уровень грунтовых вод |
nivel freático |
Boitsov |
89 |
19:47:07 |
rus-dut |
math.anal. |
факториал |
faculteit |
S.Zemskov |
90 |
19:46:52 |
eng-rus |
polit. |
Nehruvian |
приверженец курса Неру (Пример: He was an ardent Nehruvian) |
delta |
91 |
19:46:35 |
eng-rus |
gen. |
recovery efforts |
восстановительные работы (напр., Саяно-Сушенской ГЭС или после ураганов; recovery efforts related to Hurricane Rita; in disaster recovery efforts;post-Katrina recovery efforts) |
Matrena |
92 |
19:46:11 |
rus-spa |
construct. |
форшахта |
muro guía |
Boitsov |
93 |
19:44:32 |
rus-dut |
math.anal. |
отрезок |
interval |
S.Zemskov |
94 |
19:44:20 |
eng-rus |
invest. |
Benefit Plan Investors |
пенсионные инвесторы (США) |
Maxim Prokofiev |
95 |
19:42:31 |
rus-spa |
construct. |
грунтово-песчаный подготовительный слой |
capa base |
Boitsov |
96 |
19:41:41 |
rus-spa |
construct. |
обсадная труба |
camisa |
Boitsov |
97 |
19:41:07 |
rus-spa |
construct. |
шнековое бурение |
barrena continua |
Boitsov |
98 |
19:40:53 |
eng-rus |
phys. |
multiferroic |
мультиферроик (материал с уникальным сочетанием электрических и магнитных свойств, которые сосуществуют одновременно) |
Rudy |
99 |
19:40:22 |
rus-dut |
math.anal. |
разделение переменных |
scheiding der variabelen |
S.Zemskov |
100 |
19:38:25 |
eng-rus |
med. |
waist circumference |
окружность талии |
Dimpassy |
101 |
19:37:25 |
eng-rus |
gen. |
strip stamp |
акцизная марка |
bookworm |
102 |
19:34:22 |
eng-rus |
geogr. |
Kilimanjaro |
Килиманджаро |
С. Г. Чадов |
103 |
19:25:09 |
eng-rus |
comp. |
email database |
почтовая база |
Alexander Demidov |
104 |
19:13:34 |
rus-ger |
tech. |
электростанция |
Stromwerk |
owant |
105 |
19:05:30 |
rus-spa |
mus. |
а капелла |
a cappella |
Alexander Matytsin |
106 |
19:02:23 |
rus-dut |
math.anal. |
сопряжённое число |
complex geconjugeerde |
S.Zemskov |
107 |
19:02:09 |
rus-spa |
gen. |
скрытая камера |
cámara oculta |
Alexander Matytsin |
108 |
19:01:55 |
eng-rus |
inet. |
Self-Service-Portal |
портал самообслуживания (раздел на сайте для самостоятельного поиска информации, касающейся технической поддержки продукции) |
owant |
109 |
19:01:41 |
rus-dut |
math.anal. |
сопряжённое число |
complex toegevoegde |
S.Zemskov |
110 |
18:51:41 |
eng-rus |
auto. |
security system transmitter |
передатчик охранной системы |
translator911 |
111 |
18:50:10 |
eng-rus |
mil. |
strike fighter wing |
штурмовое авиакрыло |
Inferno3000 |
112 |
18:48:29 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексно сопряжённое число |
complex geconjugeerde |
S.Zemskov |
113 |
18:47:44 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексно сопряжённое число |
complex toegevoegde |
S.Zemskov |
114 |
18:46:26 |
eng-rus |
el. |
transmission line |
линия высоковольтной передачи |
Alina178 |
115 |
18:44:33 |
eng-rus |
med. |
Pulse, Motor function, Sensation |
Пульс, Моторные функции, Чувствительность |
eugene.blum |
116 |
18:41:13 |
eng |
abbr. |
Pulse, Motor function, Sensation |
PMS (Emergency Care) |
eugene.blum |
117 |
18:39:38 |
eng-rus |
gen. |
procedure for authorizing |
порядок допуска |
Alexander Demidov |
118 |
18:39:13 |
rus-fre |
gen. |
возвратиться |
retrouver |
Sombrilla |
119 |
18:37:12 |
eng-rus |
mil. |
airborne mechanized battalion |
воздушно-десантный механизированный батальон |
Inferno3000 |
120 |
18:36:02 |
eng-rus |
mil. |
air cavalry attack team |
противотанковая вертолётная группа |
Inferno3000 |
121 |
18:30:23 |
rus-dut |
math.anal. |
радиус-вектор |
steunvector |
S.Zemskov |
122 |
18:29:49 |
rus-ger |
market. |
восприятие марки |
Markenwahrnehmung |
owant |
123 |
18:29:33 |
rus-dut |
math.anal. |
радиус-вектор |
plaatsvector |
S.Zemskov |
124 |
18:23:30 |
eng-rus |
gen. |
electricity bill |
счёт за электроэнергию |
Pickman |
125 |
18:23:26 |
rus-fre |
gen. |
вожатый в детском лагере |
chef d'equipe |
Sombrilla |
126 |
18:12:54 |
rus-fre |
gen. |
отыскивать |
retrouver |
Sombrilla |
127 |
18:06:19 |
eng-rus |
gen. |
carmaker |
производитель автомобилей (Пример: Ford is the only major US carmaker which has not have asked the government for money, despite reporting losses in each of the last three years. (BBC report "The global car industry in crisis".)) |
Praline |
128 |
18:04:30 |
eng-rus |
law |
Stock Exchange of Hong Kong |
Фондовая биржа Гонконга |
Leonid Dzhepko |
129 |
18:03:56 |
eng-rus |
gen. |
car industry |
автомобилестроение |
Praline |
130 |
17:58:33 |
rus-dut |
math.anal. |
единичная матрица |
eenheidsmatrix |
S.Zemskov |
131 |
17:53:23 |
rus-lav |
inf. |
труповозка |
līķvedējs |
Anglophile |
132 |
17:52:15 |
eng-rus |
gen. |
range of application |
спектр применения |
Praline |
133 |
17:50:44 |
rus-ger |
tech. |
режущая пластина |
Schneideinsatz (ножниц) |
Nikita S |
134 |
17:48:29 |
eng-rus |
invest. |
forex gains |
прибыль от курсовых разниц |
d. |
135 |
17:47:22 |
rus-lav |
gen. |
бомжатник |
bomžu midzenis |
Anglophile |
136 |
17:46:30 |
rus-ger |
chem. |
химическая инертность |
chemische Trägheit |
Praline |
137 |
17:46:16 |
eng-rus |
gen. |
trouble-maker |
бедовый человек |
Drozdova |
138 |
17:45:22 |
rus-dut |
math.anal. |
тождественное отображение |
identieke afbeelding |
S.Zemskov |
139 |
17:44:38 |
rus-lav |
gen. |
тридцать серебреников |
trīsdesmit sudraba graši |
Anglophile |
140 |
17:42:42 |
eng-rus |
gen. |
coming up next in the program |
далее в программе |
bookworm |
141 |
17:42:18 |
eng-rus |
gen. |
coming up next |
далее в программе |
bookworm |
142 |
17:41:18 |
eng-rus |
invest. |
forex loss |
убытки от курсовых разниц |
d. |
143 |
17:41:13 |
eng |
abbr. |
PMS |
Pulse, Motor function, Sensation (Emergency Care) |
eugene.blum |
144 |
17:41:04 |
rus-lav |
gen. |
форс-мажор |
forsmažors |
Anglophile |
145 |
17:37:50 |
rus-lav |
gen. |
кипеж |
jezga |
Anglophile |
146 |
17:35:53 |
rus-dut |
math.anal. |
скалярное произведение |
inwendig product |
S.Zemskov |
147 |
17:35:11 |
rus-lav |
gen. |
прибедняться |
tēlot nabadziņu |
Anglophile |
148 |
17:34:03 |
rus-dut |
math.anal. |
конечномерный |
eindig-dimensionaal |
S.Zemskov |
149 |
17:32:42 |
rus-lav |
gen. |
как на духу |
kā pie bikts |
Anglophile |
150 |
17:32:10 |
rus-dut |
math.anal. |
векторное пространство |
vectorruimte |
S.Zemskov |
151 |
17:31:46 |
eng-rus |
phys. |
fluxgate magnetic detector |
магнитоприёмник индукционного типа действия |
tay |
152 |
17:31:27 |
rus-dut |
gen. |
похожим способом |
op overeenkomstige wijze |
S.Zemskov |
153 |
17:29:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Substantiation Study |
Отчёт об Обосновании Инвестиций (имеется в виду Investments Substantiation Study Report) |
Bauirjan |
154 |
17:27:09 |
rus-dut |
gen. |
необходимый и достаточный |
noodzakelijk en voldoende |
S.Zemskov |
155 |
17:22:19 |
rus-ger |
gen. |
снегоступы |
Schneeschuhe |
michail_sp |
156 |
17:20:04 |
eng-rus |
slang |
Kaufman |
красавец |
Ferdinand Trussoff |
157 |
17:12:30 |
eng-rus |
trd.class. |
monetary intermediation |
денежное посредничество (ОКВЭД 64.1 europa.eu) |
Юлий |
158 |
17:04:57 |
eng-rus |
gen. |
bottle-to-bottle recycling |
производство пластиковых бутылок из утилизированных бутылок (Найдено здесь: huffingtonpost.com) |
Ash |
159 |
17:01:14 |
rus-fre |
pharm. |
альбумин человеческий |
albumine humaine (лекарственный препарат) |
Koshka na okoshke |
160 |
17:00:55 |
eng-rus |
phys. |
mutual diffusion |
взаимная диффузия |
вовик |
161 |
16:53:16 |
rus-dut |
gen. |
теория множеств |
verzamelingenleer |
S.Zemskov |
162 |
16:48:42 |
eng-rus |
gen. |
Senior Scientific Researcher |
старший научный сотрудник (МИАН) |
oVoD |
163 |
16:47:11 |
eng-rus |
busin. |
statement of motives |
формулировка оснований |
Viacheslav Volkov |
164 |
16:43:52 |
rus-fre |
med. |
частота сердечных сокращений |
fréquence cardiaque |
Koshka na okoshke |
165 |
16:41:17 |
eng |
abbr. bank. |
Risk and Capital Committee |
RCC |
Nyufi |
166 |
16:27:50 |
rus-fre |
pharm. |
"петлевой" диуретик |
diurétique de l'anse (мочегонное средство) |
Koshka na okoshke |
167 |
16:25:01 |
eng-rus |
gen. |
generally available |
широкодоступный |
translator911 |
168 |
16:24:05 |
rus-lav |
gen. |
ЗАГС |
CARN |
Hiema |
169 |
16:17:07 |
rus-dut |
math.anal. |
интегрируемость |
integreerbaarheid |
S.Zemskov |
170 |
16:13:35 |
rus-dut |
math.anal. |
диаметр разбиения |
maaswijdte |
S.Zemskov |
171 |
16:10:35 |
rus-dut |
math.anal. |
разбиение отрезка |
verdeling |
S.Zemskov |
172 |
16:09:45 |
eng-rus |
telecom. |
miswire |
неправильная схема разводки пар в кабеле |
rada |
173 |
16:09:44 |
rus-dut |
math.anal. |
разбиение отрезка |
partitie |
S.Zemskov |
174 |
16:06:52 |
eng-rus |
gen. |
authorized service representative |
официально признанный сервисный центр |
Александр Рыжов |
175 |
16:01:31 |
rus-est |
gen. |
сесть за весла |
aerudele asuma |
TM1 |
176 |
16:00:52 |
rus-est |
gen. |
аэроизыскание |
aeroväliuurimistöö |
TM1 |
177 |
15:59:14 |
rus-est |
gen. |
аэровоз |
aerovedur |
TM1 |
178 |
15:55:44 |
rus-est |
gen. |
аэротанк |
aerotank |
TM1 |
179 |
15:53:02 |
rus-est |
forestr. |
аэротаксация |
aerotakseerimine |
TM1 |
180 |
15:52:15 |
eng-rus |
law |
criminal justice |
криминальное правосудие |
Азери |
181 |
15:51:49 |
rus-est |
gen. |
аэростатика |
aerostaatika |
TM1 |
182 |
15:50:59 |
rus-est |
agric. |
аэрозольный аппарат |
aerosoolimasin |
TM1 |
183 |
15:49:54 |
rus-est |
gen. |
аэрозоль |
aerosool |
TM1 |
184 |
15:47:25 |
rus-est |
gen. |
аэросани |
aerosaan |
TM1 |
185 |
15:47:09 |
rus-est |
gen. |
аэрожёлоб |
aerorenn |
TM1 |
186 |
15:45:57 |
rus-est |
survey. |
самолётный профилограф |
aeroprofilograaf |
TM1 |
187 |
15:44:59 |
rus-est |
gen. |
аэрораспылитель |
aeropihusti |
TM1 |
188 |
15:42:10 |
rus-est |
gen. |
аэробный процесс |
aeroobne protsess |
TM1 |
189 |
15:41:17 |
eng |
abbr. bank. |
RCC |
Risk and Capital Committee |
Nyufi |
190 |
15:40:10 |
eng-rus |
oil |
LKGO |
лёгкий рецикловый газойль коксования |
elmajor |
191 |
15:33:20 |
rus-est |
gen. |
аэробное разложение |
aeroobne lagunemine |
TM1 |
192 |
15:32:34 |
rus-est |
gen. |
аэронавтика |
aeronautika |
TM1 |
193 |
15:31:48 |
rus-est |
gen. |
аэромеханика |
aeromehaanika |
TM1 |
194 |
15:30:32 |
rus-est |
gen. |
аэрология |
aeroloogia |
TM1 |
195 |
15:30:08 |
rus-est |
gen. |
аэролифт |
aerolift |
TM1 |
196 |
15:26:55 |
rus-est |
gen. |
аэроионизатор |
aeroionisaator |
TM1 |
197 |
15:26:53 |
eng-rus |
gen. |
nightlight |
ночник |
lexicographer |
198 |
15:26:14 |
rus-ger |
logist. |
проектный груз |
Projektladung |
Queerguy |
199 |
15:26:00 |
rus-est |
gen. |
отделка методом аэрографии |
aerograafiline viimistlus |
TM1 |
200 |
15:23:48 |
rus-est |
textile |
аэрографная набивка ткани |
aerograafiline trükk |
TM1 |
201 |
15:20:03 |
eng-rus |
gen. |
nigh-hand |
рядом |
lexicographer |
202 |
15:10:58 |
eng-rus |
gen. |
consistency |
систематичность |
Ася Кудрявцева |
203 |
15:06:55 |
rus-ger |
math.anal. |
модуль непрерывности функции |
Stetigkeitsmodul |
S.Zemskov |
204 |
15:05:22 |
eng-rus |
gen. |
morning, noon and night |
всё время |
lexicographer |
205 |
15:01:28 |
eng-rus |
gen. |
late into the night |
до поздней ночи |
lexicographer |
206 |
14:59:33 |
eng-rus |
gen. |
have a late night |
поздно лечь спать |
lexicographer |
207 |
14:58:34 |
rus-ger |
math. |
нулевое граничное условие |
Nullrandbedingung |
S.Zemskov |
208 |
14:55:52 |
eng-rus |
med. |
Oesophagogastroduodenofibroscopy |
Эзофагогастродуоденофиброскопия |
triple |
209 |
14:45:13 |
rus-dut |
math.anal. |
изменение знака функции |
tekenwisseling |
S.Zemskov |
210 |
14:37:02 |
eng-rus |
pharm. |
synthetic pathway |
синтетический путь |
Vicci |
211 |
14:25:31 |
rus-dut |
math.anal. |
левая производная функции в точке, производная слева |
linkerafgeleide |
S.Zemskov |
212 |
14:24:36 |
rus-dut |
math.anal. |
правая производная функции в точке, производная справа |
rechterafgeleide |
S.Zemskov |
213 |
14:23:02 |
rus-dut |
math.anal. |
геометрическая интерпретация |
meetkundige interpretatie |
S.Zemskov |
214 |
14:21:54 |
rus-dut |
math.anal. |
равномерно непрерывная функция |
uniform continu |
S.Zemskov |
215 |
14:19:32 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема о промежуточном значении |
tussenwaardestelling |
S.Zemskov |
216 |
14:18:40 |
rus-ita |
gen. |
лоббировать |
esercitare pressioni politiche |
oksanamazu |
217 |
14:13:03 |
rus-dut |
math.anal. |
обратные тригонометрические функции |
cyclometrische functies |
S.Zemskov |
218 |
14:12:15 |
rus-dut |
math.anal. |
тригонометрические функции |
goniometrische functies |
S.Zemskov |
219 |
14:09:35 |
rus-dut |
math.anal. |
натуральный логарифм |
natuurlijke logaritme |
S.Zemskov |
220 |
14:05:22 |
rus-dut |
math.anal. |
область определения функции |
domein |
S.Zemskov |
221 |
14:04:25 |
rus-dut |
math.anal. |
область определения функции |
definitie-verzameling |
S.Zemskov |
222 |
14:01:18 |
rus-dut |
math.anal. |
декартово произведение |
Cartesisch product |
S.Zemskov |
223 |
14:00:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
double insulated transformer |
трансформатор с межобмоточной изоляцией |
ek.nomen |
224 |
13:58:50 |
eng-rus |
gen. |
parents' evening |
родительское собрание |
lexicographer |
225 |
13:57:52 |
rus-ger |
cinema |
фонограммные права |
Tonträgerherstellerrechte |
Siegie |
226 |
13:55:35 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема Пифагора |
stelling van Pythagoras |
S.Zemskov |
227 |
13:54:34 |
rus-dut |
math.anal. |
рациональные числа |
rationale getallen |
S.Zemskov |
228 |
13:50:09 |
eng-rus |
gen. |
work in one's specialization |
работать по специальности |
Bullfinch |
229 |
13:46:49 |
rus-dut |
math.anal. |
замкнутое относительно сложения множество |
gesloten met betrekking tot de optelling |
S.Zemskov |
230 |
13:45:41 |
rus-dut |
math.anal. |
замкнутое относительно умножения множество |
gesloten met betrekking tot de vermenigvuldiging |
S.Zemskov |
231 |
13:43:52 |
rus-dut |
math.anal. |
сложение |
optelling |
S.Zemskov |
232 |
13:42:45 |
eng-rus |
gen. |
it's not every day that you get |
на дороге не валяется |
lexicographer |
233 |
13:40:54 |
eng-rus |
O&G |
design department |
проектное подразделение |
Bauirjan |
234 |
13:40:28 |
rus-dut |
math.anal. |
натуральные числа |
natuurlijke getallen |
S.Zemskov |
235 |
13:38:56 |
eng-rus |
gen. |
any day now |
со дня на день |
lexicographer |
236 |
13:38:37 |
rus-dut |
math.anal. |
возрастающая функция |
stijgende functie |
S.Zemskov |
237 |
13:37:19 |
rus-dut |
math.anal. |
строго возрастающая функция |
strikt stijgende functie |
S.Zemskov |
238 |
13:36:14 |
rus-dut |
math.anal. |
строго убывающая функция |
strikt dalende functie |
S.Zemskov |
239 |
13:35:24 |
eng-rus |
gen. |
up to the present day |
до сих пор |
lexicographer |
240 |
13:35:22 |
rus-dut |
math.anal. |
убывающая функция |
dalende functie |
S.Zemskov |
241 |
13:31:18 |
eng-rus |
gen. |
those were the days! |
вот это было время! |
lexicographer |
242 |
13:30:03 |
rus-est |
polygr. |
аэрограф |
aerograaf |
TM1 |
243 |
13:29:36 |
rus-est |
gen. |
аэрогенный |
aerogeenne |
TM1 |
244 |
13:29:24 |
rus-est |
med. |
покраснение кожи, эритема |
nahapunetus |
JuliaTln |
245 |
13:28:50 |
rus-est |
gen. |
аэросъёмка |
aerofotode tegemine |
TM1 |
246 |
13:28:29 |
eng-rus |
gen. |
in my day |
в моё время (когда я был молодой) |
lexicographer |
247 |
13:25:29 |
rus-ger |
gen. |
поверенный по делам кого-либо |
Fürsprecher (напр., Patienten- = поверенный по делам пациентов) |
SandWorm |
248 |
13:23:37 |
eng-rus |
gen. |
valuation based on the cost of reserve units |
метод оценки по стоимости единицы запасов |
Susan79 |
249 |
13:01:08 |
eng-rus |
gen. |
broncing |
взбрыкивающий (о лошади, быке и т.д.) |
Agnus_Dei |
250 |
13:00:56 |
eng-rus |
oil |
light coker gas oil |
лёгкий рецикловый газойль коксования (также LKGO) |
elmajor |
251 |
13:00:55 |
rus-dut |
math.anal. |
точка перегиба |
buigpunt |
S.Zemskov |
252 |
12:58:05 |
rus-est |
gen. |
аэроснимок |
aerofoto |
TM1 |
253 |
12:57:51 |
rus-est |
gen. |
аэроупругое нагружение |
aeroelastne koormamine |
TM1 |
254 |
12:54:41 |
rus-est |
ecol. |
аэрофильтр |
aerofilter |
TM1 |
255 |
12:53:08 |
rus-est |
gen. |
аэроупругое нагружение |
aerolastne koormamine |
TM1 |
256 |
12:52:39 |
eng-rus |
law |
enforce compliance with |
принудительно обеспечивать соблюдение (правил, законов) |
Leonid Dzhepko |
257 |
12:52:36 |
rus-est |
gen. |
аэродинамический коэффициент |
aerodünaamilisuse tegur |
TM1 |
258 |
12:51:16 |
rus-est |
gen. |
обтекаемость |
aerodünaamilisus |
TM1 |
259 |
12:50:39 |
rus-est |
gen. |
аэродинамически обтекаемое тело |
aerodünaamiliselt voolujooneline keha |
TM1 |
260 |
12:49:43 |
rus-est |
gen. |
камера с аэродинамическим подогревом |
aerodünaamilise kuumutusega kuivatuskamber |
TM1 |
261 |
12:47:59 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическая подъёмная сила |
aerodünaamiline tõstejõud |
TM1 |
262 |
12:47:26 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическая труба |
aerodünaamiline toru |
TM1 |
263 |
12:46:32 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическая балансировка |
aerodünaamiline tasakaal |
TM1 |
264 |
12:45:43 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическое сопротивление |
aerodünaamiline takistus |
TM1 |
265 |
12:44:37 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическое демпфирование |
aerodünaamiline summutus |
TM1 |
266 |
12:43:55 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическое подобие |
aerodünaamiline sarnasus |
TM1 |
267 |
12:43:30 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическое торможение |
aerodünaamiline pidurdus |
TM1 |
268 |
12:43:05 |
rus-est |
gen. |
аэродинамический шум |
aerodünaamiline müra |
TM1 |
269 |
12:42:22 |
rus-est |
gen. |
аэродинамический нагрев |
aerodünaamiline kuumenemine |
TM1 |
270 |
12:41:30 |
rus-est |
gen. |
аэродинамическая поверхность |
aerodünaamiline kandepind |
TM1 |
271 |
12:39:57 |
eng |
abbr. bank. |
Available Financial Resources |
AFR |
IBF |
272 |
12:27:14 |
rus-est |
gen. |
аэродинамический фокус |
aerodünaamiline kese |
TM1 |
273 |
12:25:38 |
rus-est |
gen. |
аэродинамический фокус |
aerodünaamiline fookus |
TM1 |
274 |
12:23:06 |
rus-est |
gen. |
аэробус |
aerobuss |
TM1 |
275 |
12:20:57 |
rus-est |
gen. |
авиационный |
aero- |
TM1 |
276 |
12:20:03 |
rus-est |
gen. |
водослив с поддувом воздуха |
aereeritud ülevool |
TM1 |
277 |
12:19:38 |
eng-rus |
gen. |
foreignization |
Форенизация (типичная стратегия, которая обеспечивает сохранение "чужих" элементов исходного языка и является целесообразной для воспроизведения исторических терминов (топонимов и антропонимов) при отсутствии мотивации и реализуется с помощью транслитерации.) |
feihoa |
278 |
12:19:17 |
rus-dut |
math.anal. |
неопределенный интеграл |
onbepaalde integraal |
S.Zemskov |
279 |
12:18:36 |
rus-est |
gen. |
зона аэрации |
aeratsioonivöönd |
TM1 |
280 |
12:18:27 |
rus-dut |
math.anal. |
определенный интеграл |
bepaalde integraal |
S.Zemskov |
281 |
12:18:10 |
rus-est |
gen. |
аэрация |
aeratsioon |
TM1 |
282 |
12:17:38 |
rus-dut |
math.anal. |
скалярное поле |
scalarveld |
S.Zemskov |
283 |
12:10:28 |
rus-dut |
math.anal. |
поле скоростей |
snelheidsveld |
S.Zemskov |
284 |
12:09:09 |
rus-dut |
math.anal. |
ограниченная функция |
begrensde functie |
S.Zemskov |
285 |
12:00:40 |
rus-dut |
math.anal. |
длина дуги |
booglengte |
S.Zemskov |
286 |
12:00:04 |
rus-fre |
opt. |
конфокальный микроскоп |
microscope confoncal (это микроскоп, основанный на оптическом методе визуализации) |
Koshka na okoshke |
287 |
11:56:14 |
rus-fre |
opt. |
конфокальный микроскоп |
microscope confoncale (это микроскоп, основанный на оптическом методе визуализации) |
Koshka na okoshke |
288 |
11:52:55 |
eng-rus |
med. |
tuberculosis burden countries |
страны с высоким уровнем заболеваемости туберкулёзом |
yakamozzz |
289 |
11:46:54 |
eng-rus |
tech. |
automatic weighing instrument |
автоматический взвешивающий прибор |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:46:04 |
eng-rus |
tech. |
automatic weighing instrument |
автоматические весы |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:45:48 |
eng-rus |
tech. |
non-automatic weighing instrument |
неавтоматический взвешивающий прибор |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:45:25 |
eng-rus |
tech. |
weighing instrument |
взвешивающий прибор |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:39:57 |
eng |
abbr. bank. |
AFR |
Available Financial Resources |
IBF |
294 |
11:34:37 |
rus-ger |
insur. |
дата наступления страхового случая |
Schadentag |
estrella_polar |
295 |
11:34:08 |
rus-est |
gen. |
аэратор |
aeraator |
TM1 |
296 |
11:31:36 |
eng-rus |
transp. |
Transeuropean transport network |
Трансъевропейская транспортная сеть |
railwayman |
297 |
11:29:50 |
eng-rus |
comp., net. |
Designated Approval Authority |
Ответственный за выдачу разрешения |
ZNIXM |
298 |
11:22:48 |
rus-fre |
econ. |
малое и среднее предпринимательство |
PME petites et moyennes entreprises |
Asha |
299 |
11:18:16 |
eng-rus |
gen. |
overrun amount |
сумма превышения |
Alexander Demidov |
300 |
11:16:30 |
rus-ita |
gen. |
редактирование |
revisione |
exnomer |
301 |
11:10:47 |
rus-ita |
tech. |
механизм подачи проволоки |
spingifilo |
xantia |
302 |
11:02:53 |
rus-ger |
gen. |
крепиться |
standhalten |
tengri |
303 |
11:01:07 |
rus-est |
archit. |
аэрарий |
aeraarium |
TM1 |
304 |
10:59:22 |
rus-est |
gen. |
замедленная киносъёмка |
aegvõte |
TM1 |
305 |
10:58:33 |
rus-est |
gen. |
срок давности |
aegumistähtaeg |
TM1 |
306 |
10:57:46 |
rus-est |
gen. |
дата истечения срока давности |
aegumistähtpaev |
TM1 |
307 |
10:57:03 |
rus-est |
gen. |
истечение срока давности |
aegumine |
TM1 |
308 |
10:53:39 |
rus-est |
gen. |
постепенный отказ |
aegtõrge |
TM1 |
309 |
10:50:38 |
eng |
Игорь Миг abbr. nucl.phys. |
International Topical Meeting on Nuclear Reactor Thermal Hydraulics |
NURETH |
Игорь Миг |
310 |
10:46:45 |
rus-ita |
|
в приложении ситуация ординов |
in allegato la situazione delle commesse |
saturn |
311 |
10:46:11 |
eng-rus |
|
for immediate release |
пресс-релиз |
Julchonok |
312 |
10:44:39 |
eng-rus |
IT |
password for |
пароль к |
Julchonok |
313 |
10:43:48 |
eng-rus |
|
to the utmost |
полноценно |
Julchonok |
314 |
10:39:58 |
eng-rus |
|
limit the possibilities |
урезать возможности |
Julchonok |
315 |
10:36:52 |
eng-rus |
IT |
set a password for |
установить пароль на |
Julchonok |
316 |
10:36:10 |
eng |
abbr. comp., net. |
the Net Centric Operations and Warfare Reference Model |
NCOWRM |
ZNIXM |
317 |
10:34:40 |
rus-ger |
cloth. |
джиббитс на кроксы |
Jibbitz |
Gajka |
318 |
10:33:59 |
eng-rus |
phys. |
right-angled wedge |
прямоугольный клин (google.ru) |
tay |
319 |
10:30:13 |
eng-rus |
phys. |
parallelepipedic |
параллелепипедный (google.ru) |
tay |
320 |
10:24:42 |
eng-rus |
oil |
screening |
экспресс-анализ |
О. Шишкова |
321 |
10:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
RADECS |
Конференция по облучению и его влиянию на компоненты и системы |
Игорь Миг |
322 |
10:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг chem. |
HTMC |
Международная конференция по химии высокотемпературных материалов |
Игорь Миг |
323 |
10:07:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Bureiskaya HPP |
Бурейская ГЭС |
Ordinartsev |
324 |
10:06:07 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
EUCAS |
Европейская конференция по прикладной сверхпроводимости |
Игорь Миг |
325 |
10:04:36 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
раскрыть секрет |
desvelar un secreto |
Alexander Matytsin |
326 |
10:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
SIIT |
Международная конференция по стандартизации и инновациям в области информационных технологий |
Игорь Миг |
327 |
9:59:19 |
eng-rus |
|
system of wholesale depots and warehouses |
оптовая сеть |
ABelonogov |
328 |
9:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICFRM |
Международная конференция по материалам для термоядерных реакторов |
Игорь Миг |
329 |
9:57:50 |
eng-rus |
|
wholesale and retail auction |
оптово-розничный торг |
ABelonogov |
330 |
9:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
IFSA |
Международная конференция по научным и прикладным проблемам термоядерного синтеза с инерционным удержанием плазмы |
Игорь Миг |
331 |
9:57:14 |
eng-rus |
|
wholesale and retail |
оптово-розничный |
ABelonogov |
332 |
9:54:40 |
eng-rus |
oil |
routing instruction |
маршрутное поручение (дословный перевод с русского, подтверждения в англоязычных источниках не нашёл) |
Евгений Тамарченко |
333 |
9:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
ECKM |
Европейская конференция по управлению знаниями |
Игорь Миг |
334 |
9:53:33 |
eng-rus |
|
wholesale commodity |
опт |
ABelonogov |
335 |
9:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
E-MRS |
Осенняя конференция Европейского материаловедческого общества |
Игорь Миг |
336 |
9:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
DEXA |
Международная конференция по применению баз данных и экспертных систем |
Игорь Миг |
337 |
9:50:38 |
eng |
Игорь Миг abbr. nucl.phys. |
NURETH |
International Topical Meeting on Nuclear Reactor Thermal Hydraulics |
Игорь Миг |
338 |
9:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
SERI |
Международное общества по восстановлению окружающей среды |
Игорь Миг |
339 |
9:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
SERI |
Конференция Международного общества по восстановлению окружающей среды |
Игорь Миг |
340 |
9:41:35 |
eng-rus |
oil |
scratch testing |
определение твёрдости породы царапаньем |
О. Шишкова |
341 |
9:40:34 |
eng-rus |
|
spoiled rotten |
избалованный до крайности (I have two Chihuahuas and they are completely spoiled rotten.) |
ART Vancouver |
342 |
9:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
SMiRT |
Международная конференция по механике конструкций в ядерной технике |
Игорь Миг |
343 |
9:37:45 |
eng-rus |
|
work like a charm |
творить чудеса (I give my dogs pumpkin when they get diarrhea and it works like a charm.) |
ART Vancouver |
344 |
9:36:10 |
eng |
abbr. comp., net. |
NCOWRM |
the Net Centric Operations and Warfare Reference Model |
ZNIXM |
345 |
9:35:41 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
DAC |
Конференция по автоматизации проектирования |
Игорь Миг |
346 |
9:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICF |
Международная конференция по процессам разрушения |
Игорь Миг |
347 |
9:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICONE |
Международная конференция по ядерной технике |
Игорь Миг |
348 |
9:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
INMM |
Институт по обращению с ядерными материалами (CША) |
Игорь Миг |
349 |
9:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
INMM |
Ежегодная конференция Института по обращению с ядерными материалами |
Игорь Миг |
350 |
9:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
IFAC Symposium "Identification and System Parameter Estimation" |
Симпозиум Международной федерации по автоматическому регулированию "Идентификация и оценка параметров систем" |
Игорь Миг |
351 |
9:23:03 |
eng-rus |
|
optimally |
оптимально |
ABelonogov |
352 |
9:19:05 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICENES |
Международная конференция по новым ядерным энергетическим системам |
Игорь Миг |
353 |
9:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
INC |
Международная ядерная конференция |
Игорь Миг |
354 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
quotation list |
коммерческое предложение |
toffefee |
355 |
9:13:31 |
rus-ger |
|
устремление |
Streben (das) |
tengri |
356 |
9:12:59 |
eng-rus |
|
Palace Square |
Дворцовая площадь (St. Petersburg) |
wisegirl |
357 |
9:12:04 |
rus-ger |
|
Ликбез |
Alphabetisierung (Ликвидация безграмотности) |
tengri |
358 |
9:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ISEP |
Международный симпозиум по турбулентности и сдвиговым течениям |
Игорь Миг |
359 |
9:07:32 |
eng-rus |
mus. |
twang |
гортанный звук (особый окрас вокала в стиле кантри) |
zabriski |
360 |
9:03:24 |
rus-ger |
|
сочинитель |
Verfasser |
AlexandraM |
361 |
9:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
CPOD |
Международный семинар по критической точке и началу разгерметизации (с выходом радиоактивных веществ) |
Игорь Миг |
362 |
9:00:16 |
rus-ger |
polygr. |
магнитный захват |
Einziehspitze (для заправки бумажного полотна у ролевых офсетных машин) |
pina colada |
363 |
8:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг tech. |
NETS |
Ядерные и инновационные технологии для космических исследований |
Игорь Миг |
364 |
8:54:44 |
eng-rus |
Игорь Миг tech. |
American Nuclear Society Annual Meeting "Advancing Nuclear Technology for a Greater Future" |
Ежегодная конференция Американского ядерного общества "Передовая ядерная технология для лучшего будущего |
Игорь Миг |
365 |
8:53:55 |
eng-rus |
Игорь Миг tech. |
CMEM |
Международная конференция по вычислительным методам и экспериментальным измерениям |
Игорь Миг |
366 |
8:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг tech. |
E-MRS |
Весенняя конференция Европейского материаловедческого общества |
Игорь Миг |
367 |
8:51:22 |
rus-ger |
|
простосердечный |
freimütig |
AlexandraM |
368 |
8:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ANIMMA |
Международная конференция по достижениям в области ядерного приборостроения, в методах измерений и их использовании |
Игорь Миг |
369 |
8:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICOPS/SOFE |
Международная конференция по физике плазмы и Симпозиум по термоядерной технике |
Игорь Миг |
370 |
8:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
WNFM |
Ежегодная конференция по проблемам мирового рынка ядерного топлива |
Игорь Миг |
371 |
8:18:47 |
eng-rus |
|
scope |
область охвата |
inna203 |
372 |
8:09:20 |
eng-rus |
waste.man. |
macerator pump |
насос-измельчитель (для перекачки и одновременного измельчения сточных отходов в системе очистки торговой марки Omnipure с применением электролитической ванны) |
YuliaBorisova |
373 |
7:48:59 |
eng-rus |
|
conservation and protection of forests |
охрана и защита лесов |
ABelonogov |
374 |
7:37:28 |
eng-rus |
|
operate routes |
обслуживать маршруты |
Sweetlana |
375 |
7:18:46 |
eng-rus |
vulg. |
spastic |
тупой, недоделанный, бездарный (This medical term "spastic" became used to describe cerebral palsy. However, the word began to be used as an insult and became a term of abuse used to imply stupidity or physical ineptness; one who is uncoordinated or incompetent, or a fool. It was often colloquially abbreviated to forms such as "spa", "spaz", "spazmoid", "spazzer", "spazmo", "spack", "spackhead", "sped", "spazzy", "spacko", or "spacker".) |
Sonora |
376 |
7:18:44 |
eng-rus |
|
is utilized at only 25% of its potential |
используется лишь на 25% своего потенциала |
Sweetlana |
377 |
6:58:07 |
rus-ger |
|
сберегать |
zurückbehalten |
AlexandraM |
378 |
6:56:41 |
rus-ger |
|
подавать еду, вино |
vorsetzen |
AlexandraM |
379 |
6:50:41 |
rus-ger |
|
прилагать |
hinzufügen |
AlexandraM |
380 |
6:47:07 |
rus-ita |
transp. |
распаковка |
DISIMBALLO |
bonna |
381 |
6:07:21 |
eng-rus |
chromat. |
match solve angle |
угол сравнения растворителя (сравнение угла растворителя для пика данного спектра с контрольным спектром (?);?) |
sunirk |
382 |
5:59:16 |
eng-rus |
chromat. |
noise angle |
угол шума (показатель спектральной неоднородностипика, вызванной системным шумом) |
sunirk |
383 |
5:29:51 |
eng-rus |
|
inexplicability |
необъяснимость |
кубинец |
384 |
5:03:28 |
rus-ger |
fig. |
вселить |
einpflanzen |
AlexandraM |
385 |
5:02:48 |
eng-rus |
chromat. |
match noise angle |
угол сравнения шума (сравнение угла шума для пика данного спектра с контрольным спектром (?);?) |
sunirk |
386 |
5:02:22 |
eng-rus |
chromat. |
match solvent angle |
угол сравнения растворителя (сравнение угла растворителя для пика данного спектра с контрольным спектром (?);?) |
sunirk |
387 |
4:53:28 |
eng-rus |
chromat. |
purity threshold |
порог чистоты (порог спектральной неоднородности пика) |
sunirk |
388 |
4:52:11 |
eng-rus |
amer. |
line |
очередь (в магазине) |
alex-l1904 |
389 |
4:51:34 |
eng-rus |
chromat. |
match threshold |
порог сравнения, порог совпадения (при сравнении пика спектра с эталонным;?) |
sunirk |
390 |
4:46:03 |
rus-ger |
|
предупреждать время |
Zeit vorwegnehmen |
AlexandraM |
391 |
4:44:07 |
rus-ger |
|
если только |
vorausgesetzt |
AlexandraM |
392 |
4:38:09 |
eng-rus |
chromat. |
noise angle |
угол шума, шумовой угол (показатель спектральной неоднородности пика, вызванной системным шумом;?) |
sunirk |
393 |
4:34:00 |
rus-ger |
|
чин крещения |
Taufritus |
AlexandraM |
394 |
4:26:46 |
eng-rus |
slang |
smell to high heaven |
жутко вонять |
Interex |
395 |
4:24:31 |
rus-ger |
|
быть противным |
widersprechen |
AlexandraM |
396 |
4:23:06 |
eng-rus |
slang |
smell like a rose |
жутко вонять |
Interex |
397 |
4:22:00 |
eng-rus |
chromat. |
solvent angle |
угол растворителя (показатель спектральной неоднородности пика, вызванной растворителем) |
sunirk |
398 |
4:13:50 |
eng |
abbr. logist. |
T+O+O |
Tire with Two O-Rings |
Mifta |
399 |
3:47:06 |
eng-rus |
chromat. |
match angle |
угол сравнения, угол совпадения (результат сравнения пика данного спектра со спектром из библиотеки;?) |
sunirk |
400 |
3:44:20 |
eng-rus |
chromat. |
purity angle |
угол чистоты (показатель спектральной неодродности пика) |
sunirk |
401 |
2:43:15 |
eng-rus |
|
hoydenish |
дикий и неистовый |
Interex |
402 |
2:42:37 |
eng-rus |
|
porteutous |
необыкновенный |
Interex |
403 |
2:37:59 |
eng-rus |
slang |
snake in the grass |
подлый и презираемый человек |
Interex |
404 |
2:36:12 |
eng-rus |
slang |
snakebite medicine |
незаконный виски |
Interex |
405 |
2:33:47 |
eng-rus |
slang |
snake |
планирование |
Interex |
406 |
2:31:54 |
eng-rus |
slang |
snag |
трудность |
Interex |
407 |
2:28:15 |
eng-rus |
slang |
smurfed |
банк, который используют для легализации денег |
Interex |
408 |
2:27:05 |
eng-rus |
slang |
smurfbrain |
простак |
Interex |
409 |
2:21:11 |
eng-rus |
media. |
stir alarm |
вызывать тревогу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:20:45 |
eng-rus |
slang |
smurt |
переводить деньги со счёта на счёт с целью скрыть их происхождение |
Interex |
411 |
2:19:06 |
rus-dut |
|
риск |
gok |
honselaar |
412 |
2:15:30 |
eng-rus |
slang |
smokin' |
превосходный |
Interex |
413 |
2:14:29 |
eng-rus |
slang radio.amat. |
smokey |
офицер дорожной полиции (from "Smokey the Bear' and "bears" as the nickname for policemen) |
Interex |
414 |
2:07:37 |
eng-rus |
slang |
smizz |
героин |
Interex |
415 |
2:07:05 |
eng-rus |
slang |
Smile when you say that. |
когда говоришь что-либо оскорбительное, дай понять, что это только шутка (That's pretty rude. You'd better smile when you say that. Это очень грубо. Ты лучше дай понять, что это только шутка) |
Interex |
416 |
1:53:42 |
eng-rus |
slang |
smell like a rose |
выглядеть невинно |
Interex |
417 |
1:51:43 |
eng-rus |
slang |
smell it up |
нюхать, вдыхать порошок наркотика, обычно кокаина |
Interex |
418 |
1:50:45 |
eng-rus |
slang |
smell blood |
быть готовым к действиям |
Interex |
419 |
1:48:42 |
eng-rus |
slang |
schmecker |
наркоман, употребляющий героин |
Interex |
420 |
1:46:26 |
eng-rus |
slang |
smeaker |
наркоман, употребляющий героин |
Interex |
421 |
1:42:49 |
rus |
abbr. tech. |
БСР |
болт самоанкерующийся распорный |
makhno |
422 |
1:40:20 |
rus |
abbr. met. |
СУБР |
Североуральский бокситовый рудник |
makhno |
423 |
1:38:24 |
eng-rus |
slang |
smecker |
наркоман, употребляющий героин |
Interex |
424 |
1:29:54 |
eng-rus |
med. |
inferobasal |
нижнебазальный |
annasukhova |
425 |
1:06:27 |
rus-ger |
|
способность изъясняться |
Ausdrucksvermögen (напр., как часть разговорной техники) |
Bogodistov |
426 |
1:04:10 |
rus-fre |
geogr. |
северный морской путь |
Route maritime du Nord |
Пума |
427 |
0:56:11 |
rus-ger |
med. |
аваскулярный |
avaskulär |
o-klier |
428 |
0:50:47 |
rus-spa |
busin. |
сфера ответственности |
area de responsabilidad |
adri |
429 |
0:44:17 |
rus-ger |
choreogr. |
обход |
Umgang (демонстративная прогулка пары по линии круга) |
Nadezhda KR |
430 |
0:34:35 |
eng-rus |
idiom. |
sharp cookie |
сообразительный (человек, которого непросто обмануть, одурачить) |
Scarlett_dream |
431 |
0:25:51 |
eng-rus |
mil. |
thermal flask |
термофляга |
WiseSnake |