1 |
23:53:18 |
eng-rus |
law |
similar condition |
аналогичное условие |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:50:55 |
eng-rus |
law |
similar term |
аналогичный термин |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:19 |
eng |
abbr. law, ADR |
C.Q.R.S |
Carrier Quality Rating Scheme |
mazurov |
4 |
23:00:41 |
eng-rus |
bank. |
mortgage instrument |
ипотечный инструмент |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:56:28 |
eng-rus |
gen. |
resume a normal existence |
вернуться к нормальной жизни |
Anglophile |
6 |
22:48:52 |
eng-rus |
bill. |
due date |
дата погашения |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:48:26 |
eng-rus |
med. |
elastomer |
Подушка из упругого полимера, которую вставляют между позвонками во время операций на позвоночнике (Понятно, что сама подушка не вставляется. Есть некая система колец и поддерживающих приспособлений, которые, вместе взятые, формируют протез. А вот его и можно назвать эластомер. Хотя собственно эластомер находится внутри поддерживающего каркаса.) |
mazurov |
8 |
22:43:51 |
eng-rus |
inf. |
slackitude |
необязательность |
Ksenia Bill |
9 |
22:31:24 |
eng-rus |
gen. |
not a shred of evidence |
абсолютно никаких доказательств |
Anglophile |
10 |
22:27:50 |
eng-rus |
bank. |
bullet repayment at maturity |
погашение одной суммой по наступлении срока погашения |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:26:26 |
eng-rus |
bank. |
bullet repayment |
погашение одной суммой |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:10:57 |
fre |
agric. |
SCEA |
Société civile d'Exploitation Agricole |
Пума |
13 |
22:02:41 |
eng-rus |
auto. |
Parkomat |
паркомат (Automated Parking System, автоматическая парковочная система) |
jaeger |
14 |
21:44:02 |
rus-ger |
med. |
менингиальные знаки |
meningeale Zeichen |
Siegie |
15 |
21:23:50 |
eng-rus |
surg. |
intra-disc distractor |
внутридисковый расширитель |
mazurov |
16 |
21:21:23 |
eng-rus |
gen. |
Caspar Distractor |
Каспаровский расширитель межпозвонковой щели (Возможно есть и более удобный термин. Каспар – врач, который изобрел этот прибор для операции на позвоночнике.) |
mazurov |
17 |
21:13:31 |
rus-spa |
gen. |
отстранить от работы |
apartar del trabajo |
babichjob |
18 |
21:11:37 |
eng-rus |
gen. |
Intradiscal Distractor |
Междисковый расширитель, что есть дословный перевод. (На практике более уместно использовать термин "межпозвонковый расширитель" или "расширитель межпозвонковой щели/пространства") |
mazurov |
19 |
21:08:36 |
rus-fre |
gen. |
дежурный персонал |
personnel en service de permanence |
SVT25 |
20 |
21:07:47 |
rus-ger |
vent. |
пластинчатый теплообменник |
Plattentauscher (Plattenwärmetauscher) |
vadim_shubin |
21 |
21:06:45 |
eng-rus |
avia. |
SARP |
стандарты и рекомендуемые практики (135.104) |
Andy |
22 |
21:01:41 |
rus-ger |
med. |
автовоспалительный |
autoinflammatorisch |
Siegie |
23 |
20:58:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
ремонтный выключатель |
Repschalter (Reparaturschalter) |
vadim_shubin |
24 |
20:56:34 |
eng-rus |
med.appl. |
fluoro |
флюорографический снимок (используется взамен длинного термина; часто в лекциях и докладах) |
mazurov |
25 |
20:52:58 |
rus-dut |
law |
ТОО/ООО - Товарищество/Общество с ограниченной ответственностью |
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid (сокращения: BVBA в Бельгии, BV в Нидерландах. Многие часто переводят как ЗАО, что неверно) |
DANNY-ua |
26 |
20:51:34 |
eng-rus |
bot. |
salvia divinorum |
шалфей предсказателей |
hizman |
27 |
20:50:37 |
rus-ger |
med. |
аутовоспалительный |
autoinflammatorisch |
Siegie |
28 |
20:49:46 |
eng-rus |
jarg. |
salvia divinorum |
сальвия |
hizman |
29 |
20:47:17 |
eng-rus |
gen. |
Transverse Centering Tool |
Инструмент для поперечной центровке (нахождению середины чего-то; Применяется в хирургии на межпозвоночных дисках и при артропластике) |
mazurov |
30 |
20:38:23 |
eng-rus |
law |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade |
Конвенция Организации Объединённых Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (The Convention details substantive and choice of law rules that improve the possibility for cross border transactions involving the assignment of receivables. un.org) |
Alex Lilo |
31 |
20:36:48 |
eng-rus |
law |
anniversary |
срок в один год |
Alex Lilo |
32 |
20:34:12 |
eng-rus |
gen. |
PlasmaLyte A |
раствор PlasmaLyte A (стерильный изотонический раствор, предназначенный для внутривенного введения) |
Renardine |
33 |
20:23:28 |
eng-rus |
gen. |
felt maker |
валяльщик |
denghu |
34 |
20:19:38 |
eng-rus |
auto. |
shoulder shaft |
ступенчатый вал |
Viacheslav Volkov |
35 |
20:18:01 |
eng-rus |
cardiol. |
Fridericia's method |
формула Фридерика (используется для расчёта длительности интервала QT) |
Renardine |
36 |
20:16:41 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
PMF |
private military firm |
Игорь Миг |
37 |
20:09:36 |
rus-ita |
archit. |
орнамент в виде лежачей буквы S |
corridietro |
m.kopylova |
38 |
20:00:46 |
rus-ger |
med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
ÖGD |
Siegie |
39 |
19:59:20 |
rus-ita |
archit. |
мраморная мозаика |
commesso |
m.kopylova |
40 |
19:49:28 |
eng-rus |
econ. |
foreign currency earnings |
валютная выручка |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:44:41 |
eng-rus |
econ. |
cost overrun risk |
риск превышения запланированного бюджета проекта |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:38:43 |
rus-ita |
arts. |
хиазм, перекрест |
chiasmo a |
m.kopylova |
43 |
19:37:19 |
rus-ger |
med. |
скорость оседания эритроцитов |
BSG |
Siegie |
44 |
19:30:24 |
eng-rus |
commer. |
tenability |
срок пригодности |
Alexios |
45 |
19:27:44 |
eng-rus |
|
gubernatorial |
при губернаторе |
Alexander Demidov |
46 |
19:21:45 |
rus-ger |
fin. |
целевая компания |
Zweckgesellschaft |
Elena Pokas |
47 |
19:21:19 |
rus-ger |
polit. |
распространение ядерного оружия |
Weitergabe von Atomwaffen |
Abete |
48 |
19:18:13 |
rus-spa |
law |
указанный |
dicho (о соглашениях, договорах (dicho convenio)) |
молитесь |
49 |
19:04:12 |
rus-ger |
med. |
периодическая болезнь |
Leishmaniose |
Siegie |
50 |
18:50:51 |
rus-ger |
med. |
отёк глаза |
Hydrophthalmia (lat.) |
Siegie |
51 |
18:49:21 |
rus-ita |
met. |
наблюдения за металлургическим производством |
rilievi metallurgici |
Elena Sosno |
52 |
18:45:06 |
eng-rus |
anat. |
exocrine pancreas |
экзокринная часть поджелудочной железы |
Rudy |
53 |
18:38:07 |
eng-rus |
busin. |
total solution |
комплексное решение |
Viacheslav Volkov |
54 |
18:37:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Polished Bore Receptacle |
полированное приёмное гнездо пакера |
su |
55 |
18:36:31 |
rus-ita |
|
поразительный, очевидный |
eclatante |
Boitsov |
56 |
18:25:01 |
eng-rus |
law |
waste transfer station |
пункт перевалки мусора |
Leonid Dzhepko |
57 |
18:12:51 |
eng-rus |
bank. |
CBCT |
клиентский терминал удалённого банка (customer bank communication terminal) |
Arif |
58 |
18:11:51 |
eng-rus |
tech. |
sulphated ash |
сульфатная зольность |
usasterra |
59 |
18:10:53 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
PMC |
private military company |
Игорь Миг |
60 |
18:08:29 |
eng-rus |
geogr. |
McMurdo Sound |
залив Макмёрдо (в море Росса) |
Rudy |
61 |
18:05:45 |
eng-rus |
|
didg |
дидж (didgeridoo: оригинальное название yidaki (йедаки), музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии) |
Shaggylon |
62 |
18:02:59 |
rus-spa |
inf. |
заторможенный, тормоз о человеке |
empanado |
juliegor |
63 |
18:02:49 |
eng-rus |
econ. |
Troubled Asset Relief Program |
программа выкупа проблемных активов (TARP) |
Sibiricheva |
64 |
18:02:12 |
rus-ger |
med. |
В-лимфоциты |
B-Lymphozyten |
Siegie |
65 |
18:01:16 |
eng-rus |
construct. |
commercial construction project |
проект строительства коммерческой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:56:39 |
rus-ger |
med. |
нурофен |
Nurophen (Fieber senkendes Schmerzmittel, Saft) |
Siegie |
67 |
17:53:54 |
eng |
abbr. med. |
Clopidogrel for High Atherothrombotic Risk and Ischemic Stabilization Management and Avoidance |
CHARISMA |
Shell |
68 |
17:52:48 |
rus-ger |
econ. |
платёжное поведение |
Zahlungsverhalten |
mirelamoru |
69 |
17:50:44 |
eng |
abbr. nautic. |
Fast Rescue Boat |
FRB |
LyuFi |
70 |
17:48:07 |
rus-ger |
med. |
уреаплазмоз |
Ureaplasmose |
Siegie |
71 |
17:47:22 |
rus-ger |
med. |
токсокароз |
Toxokarose |
Siegie |
72 |
17:41:12 |
eng-rus |
adv. |
wabbler |
вобблер (маленькая рекламная картинка на длинной, часто прозрачной ножке, неустойчивость которой привлекает внимание покупателя к требуемому товару на полке) |
AndVit |
73 |
17:40:24 |
rus-ger |
med. |
иерсиниоз |
Yersiniose |
Siegie |
74 |
17:36:48 |
rus-ger |
med. |
хламидии пневмонии |
Chlamydienpneumonie |
Siegie |
75 |
17:35:32 |
rus-ger |
med. |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
vesiko-ureteraler Reflux |
Siegie |
76 |
17:33:20 |
rus-lav |
econ. |
сопровождение сделок |
līdzdalība darījumos |
SkorpiLenka |
77 |
17:28:46 |
rus-ger |
law |
доверительное управление имуществом |
Treuhandschaft |
kazak123 |
78 |
17:24:28 |
eng-rus |
law |
mandatory requirement |
императивное требование |
Alexander Matytsin |
79 |
17:17:28 |
eng-rus |
pmp. |
cleaning path |
насадка на пылесос |
Kurry |
80 |
17:17:10 |
eng-rus |
tech. |
disaster recovery |
послеаварийное восстановление работоспособности |
Alexander Matytsin |
81 |
17:17:02 |
rus-ger |
med. |
аспаркам |
Asparkam |
Siegie |
82 |
17:13:02 |
rus-ger |
med. |
межполушарная щель |
Mittelhirnfurche |
Siegie |
83 |
17:09:42 |
eng-rus |
cards |
freeroll |
карточный турнир с призовым фондом без вступительного взноса |
Shevi |
84 |
17:06:51 |
eng-rus |
humor. |
spendaholic |
мот |
Anglophile |
85 |
17:03:07 |
eng-rus |
cards |
all in |
ва-банк |
Shevi |
86 |
17:02:01 |
rus-fre |
construct. |
перечень замечаний |
liste de réserves |
TIERDAY |
87 |
16:53:54 |
eng |
abbr. med. |
CHARISMA |
Clopidogrel for High Atherothrombotic Risk and Ischemic Stabilization Management and Avoidance |
Shell |
88 |
16:51:02 |
eng |
abbr. |
In Way Of |
IWO |
LyuFi |
89 |
16:50:44 |
eng |
abbr. nautic. |
FRB |
Fast Rescue Boat |
LyuFi |
90 |
16:47:03 |
eng-rus |
tech. |
access way |
проход |
AGO |
91 |
16:41:06 |
eng-rus |
law |
whichever is less |
за основу принимается меньшая из двух |
Alex Lilo |
92 |
16:27:55 |
eng-rus |
dril. |
jam operator |
оператор контроля заедания труб (a specialist who controls casing jamming in the well) |
Andrissimo |
93 |
16:22:20 |
eng-rus |
|
non-democratic |
недемократичный |
jaeger |
94 |
16:19:49 |
rus-ger |
build.mat. |
гипсокартонная панель |
Gipsbauplatte |
Ambiente |
95 |
16:13:36 |
eng-rus |
comp., net. |
web server |
интернет-сервер |
Alexander Matytsin |
96 |
16:08:40 |
rus-ger |
med. |
кривошея |
Torticollis |
Siegie |
97 |
16:07:49 |
eng-rus |
cook. |
New York steak |
стейк по-нью-йоркски |
WiseSnake |
98 |
16:04:28 |
eng-rus |
|
large-scale implementation |
широкое внедрение |
Vladimir0063 |
99 |
15:57:39 |
eng-rus |
|
strikethrough |
зачёркивание (текста) |
maMasha |
100 |
15:57:31 |
eng-rus |
market. |
saving solution |
экономное решение |
Viacheslav Volkov |
101 |
15:54:27 |
eng-rus |
automat. |
he enters to the music |
он входит под музыку |
surpina |
102 |
15:53:09 |
rus-ger |
polit. |
имперские амбиции |
imperiale Ambitionen |
Abete |
103 |
15:52:07 |
rus-ger |
med. |
дискоординация родовой деятельности |
Wehendystokie (Wehenschwäche) |
Siegie |
104 |
15:51:02 |
eng |
abbr. |
IWO |
In Way Of |
LyuFi |
105 |
15:30:49 |
rus-ger |
med. |
диакарба |
Acetazolamid (Acetazolamid ist ein Carboanhydrasehemmer aus der Substanzklasse der Sulfonamide, der den Augen-, Hirn- und den Blutdruck senken kann.) |
Siegie |
106 |
15:26:42 |
eng-rus |
chem. |
pirimicarb |
пиримикарб |
accidently |
107 |
15:23:57 |
eng-rus |
|
primary and rolled steel products |
сталь и прокат |
Alexander Demidov |
108 |
15:23:31 |
eng-rus |
|
exhibit properties |
обладать свойствами |
vbadalov |
109 |
15:15:46 |
eng-rus |
chem. |
eptam |
эптам |
accidently |
110 |
15:05:54 |
eng-rus |
chem. |
carbaryl |
севин (wikipedia.org) |
accidently |
111 |
14:54:01 |
eng-rus |
|
establish discovery |
зарегистрировать открытие |
Alex Krayevsky |
112 |
14:52:13 |
rus-fre |
|
Булонь-Билланкур |
Boulogne-Billancourt (пригород Парижа) |
Lesnykh |
113 |
14:51:58 |
eng-rus |
obs. |
fare thee well, and if forever, still forever, fare thee well |
прощай, и если навсегда, то навсегда прощай (Уильям Шейкспир; это кагбе Байрон все-таки. mitechka) |
Merc |
114 |
14:51:46 |
eng-rus |
econ. |
loan deal |
кредитная сделка |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:49:03 |
eng-rus |
obs. |
fare thee well |
прощай |
Merc |
116 |
14:38:37 |
rus-ger |
med. |
прозрачной перегородки |
Septum pellucidum (lat: durchscheinende Trennwand, Membran im Gehirn) |
Siegie |
117 |
14:34:09 |
rus-fre |
|
Савиньи-сюр-Орж |
Savigny-Sur-Orge (городок, расположенный к югу от Парижа) |
Lesnykh |
118 |
14:29:28 |
rus-ita |
tech. |
штабелёр |
accatastatore |
злобный гном с волосатыми ногами |
119 |
14:21:35 |
eng |
abbr. insur. |
RDC |
running down clause |
Yakov F. |
120 |
13:51:10 |
eng-rus |
construct. |
bulk material |
комплектующие |
TIERDAY |
121 |
13:48:54 |
eng-rus |
roll. |
pinch rolls |
ролики (ролики моталки, то же, что и трайбаппарат) |
Viacheslav Volkov |
122 |
13:25:27 |
rus-ger |
med. |
инфекционно-боксированное отделение |
Isolierstation (отделение с боксами для инфекционно больных) |
Siegie |
123 |
13:17:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
von Mises equivalent |
эквивалентное напряжение по Мизесу |
su |
124 |
13:07:15 |
eng-rus |
tech. |
stud valve |
штифтовый клапан |
NeiN |
125 |
13:06:12 |
eng-rus |
|
overview |
общие сведения |
Alexander Matytsin |
126 |
13:05:47 |
eng-rus |
IT |
projected length |
проецируемая длина |
rklink_01 |
127 |
13:02:49 |
eng-rus |
adv. |
trusted resource |
надёжный актив |
Viacheslav Volkov |
128 |
12:59:28 |
eng-rus |
|
history of civilization |
история культуры |
Anglophile |
129 |
12:53:30 |
eng-rus |
|
the Kurshi |
курши (an ancient Latvian tribe) |
Anglophile |
130 |
12:52:38 |
eng-rus |
IT |
projected density |
интенсивность проекции |
rklink_01 |
131 |
12:48:17 |
rus-lav |
|
вишнёвый |
ķiršsarkans |
Anglophile |
132 |
12:45:21 |
rus-ger |
auto. |
центральная консоль |
mittelkonsole |
Tatiana_Ushakova |
133 |
12:44:40 |
eng-rus |
IT |
projected diameter |
диаметр проекции |
rklink_01 |
134 |
12:36:45 |
eng-rus |
|
I cannot say enough good things about |
мне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с |
Viacheslav Volkov |
135 |
12:28:46 |
eng-rus |
|
formal language |
литературный язык |
Anglophile |
136 |
12:26:37 |
rus-lav |
|
ночной клуб |
lokāls |
Anglophile |
137 |
12:15:45 |
eng-rus |
law |
regulated |
подотчётный |
Alexander Matytsin |
138 |
12:11:28 |
rus-ger |
med. |
бланк |
Blindprobe |
refusenik |
139 |
12:10:41 |
rus-lav |
|
комплекс неполноценности |
mazvērtības sajūta |
Anglophile |
140 |
12:01:54 |
eng-rus |
law |
be subject to |
быть подотчётным |
Alexander Matytsin |
141 |
11:57:10 |
eng-rus |
IT |
projected dimension |
проецируемый размер |
rklink_01 |
142 |
11:26:49 |
rus-ger |
|
исходя из этого |
demnach |
Icequeen_de |
143 |
11:11:57 |
eng-rus |
IT |
progressive rendering |
постепенный рендеринг |
rklink_01 |
144 |
10:57:16 |
eng-rus |
tech. |
actual hands-on inspection |
физическая проверка |
felog |
145 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
proxy measure |
репрезентативные данные |
lanar |
146 |
10:43:51 |
eng-rus |
law |
amended and restated something |
что-либо в новой редакции с изменениями и дополнениями |
Евгений Тамарченко |
147 |
10:30:22 |
eng-rus |
|
the ball is with you |
ваш ход |
materiality |
148 |
10:15:10 |
rus-spa |
idiom. |
не выносить друг друга |
no poderse ver ni en pintura (Ellos no se pueden ver ni en pintura. Они не выносят друг друга.) |
ismanat |
149 |
10:10:41 |
eng-rus |
|
augur well for |
сулить хорошие перспективы (does not augur well for – не предвещает ничего хорошего) |
materiality |
150 |
10:07:51 |
eng-rus |
bank. |
consulting services |
консалтинговые услуги |
Alik-angel |
151 |
10:06:29 |
eng-rus |
|
airclearing |
снятие напряжённости |
materiality |
152 |
10:04:02 |
eng |
abbr. chem. |
American Chemistry Council |
ACC (с 2000 года; ранее CMA - Chemical Manufacturer's Association) |
Karabas |
153 |
10:03:17 |
eng-rus |
amer. |
cash-out |
перевод безналичных средств в наличные |
А.Н. Натаров |
154 |
10:02:22 |
eng-rus |
st.exch. |
across-the-board |
по всему спектру бумаг |
materiality |
155 |
10:02:10 |
rus-ita |
tech. |
срабатывать |
scattare (о механизме) |
Polyglotus |
156 |
10:02:09 |
eng-rus |
|
AE |
НЯ (нежелательные явления (Adverse Events/Effects)) |
sunirk |
157 |
9:55:42 |
eng-rus |
|
abrupt decision |
внезапное решение (E.g. Mr. Kerkorian's abrupt decision to back away from Ford comes just six months after he began building his stake.) |
Sukhopleschenko |
158 |
9:38:19 |
eng-rus |
bank. |
subcontract obligation |
передоверять обязательство (по коонтракту, договору, соглашению и т.д.) |
Alik-angel |
159 |
9:36:00 |
eng-rus |
bank. |
subcontract a right |
передоверять право (по контракту, договору) |
Alik-angel |
160 |
9:34:33 |
eng-rus |
bank. |
subcontract |
передоверять (право, обязательство по договору) |
Alik-angel |
161 |
9:18:12 |
eng-rus |
photo. |
Flange Back Length |
длина заднего фланца (It is the distance from the flange surface (contact point between camera and lens) and the focal lenght and is always fixed, depending on mount type.) |
@ndreas |
162 |
9:05:29 |
eng-rus |
tech. |
popping pressure |
давление подрыва (for safety valves) |
twinkie |
163 |
9:04:02 |
eng |
abbr. chem. |
ACC |
American Chemistry Council (с 2000 года; ранее CMA - Chemical Manufacturer's Association) |
Karabas |
164 |
9:03:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
mild hydrocracking |
мягкий гидрокрекинг |
twinkie |
165 |
8:39:46 |
eng-rus |
|
jobs with harmful working conditions |
работы с вредными условиями труда |
ABelonogov |
166 |
8:38:38 |
rus-ger |
econ. |
эмиссионные ценные бумаги |
emittierte Wertpapiere |
enigma76 |
167 |
8:38:03 |
eng-rus |
|
medicinal and prophylactic food |
лечебно-профилактическое питание (E&Y) |
ABelonogov |
168 |
8:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг garden. |
root-shoots |
корневая поросль |
Игорь Миг |
169 |
8:11:18 |
eng-rus |
elect. |
particular majority |
исключительное большинство |
yo |
170 |
8:03:04 |
eng-rus |
elect. |
voting certificate |
удостоверение для голосования |
yo |
171 |
7:38:18 |
eng-rus |
UN |
Recommendation concerning Education for International Understanding, Cooperation and Peace and Education relating to Human Rights and Fundamental Freedoms |
Рекомендации о воспитании в духе международного взаимопонимания, сотрудничества и мира и воспитании в духе уважения прав человека и основных свобод |
Ihor Sapovsky |
172 |
7:37:28 |
eng-rus |
UN |
Declaration and Integrated Framework of Action on Education for Peace, Human Rights. and Democracy |
Декларация и комплексные рамки действий по воспитанию в духе мира, прав человека и демократии |
Ihor Sapovsky |
173 |
7:36:43 |
eng-rus |
UN |
Integrated strategy to Combat Racism, Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance |
Комплексная стратегия борьбы против расизма, дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости |
Ihor Sapovsky |
174 |
7:34:51 |
eng-rus |
|
rectification of the consequences |
ликвидация последствий (аварий, катастроф) |
ABelonogov |
175 |
7:31:42 |
eng-rus |
|
accounting and reporting time |
учётно-отчётное время |
ABelonogov |
176 |
7:30:11 |
eng-rus |
|
Concerning Ecological Examinations |
Об экологической экспертизе (E&Y) |
ABelonogov |
177 |
7:27:51 |
eng-rus |
|
low-income citizens |
малоимущие граждане |
ABelonogov |
178 |
7:24:32 |
eng-rus |
|
stock of reserve gas deposits |
фонд резервных месторождений газа |
ABelonogov |
179 |
7:23:40 |
eng-rus |
|
non-disconnectable consumers |
неотключаемые потребители |
ABelonogov |
180 |
7:14:57 |
eng-rus |
|
social and economic living conditions of the public |
социально-экономические условия жизни населения |
ABelonogov |
181 |
7:10:58 |
eng-rus |
|
gas supply organization |
газоснабжающая организация |
ABelonogov |
182 |
7:10:17 |
eng-rus |
|
along the route of gas pipelines |
вдоль трассы газопроводов |
ABelonogov |
183 |
7:09:21 |
eng-rus |
|
protective zone of facilities of a gas supply system |
охранная зона объектов системы газоснабжения |
ABelonogov |
184 |
7:07:22 |
eng-rus |
|
gas transportation organization |
газотранспортная организация |
ABelonogov |
185 |
7:03:36 |
eng-rus |
|
industrial asset complex |
имущественный производственный комплекс |
ABelonogov |
186 |
7:03:00 |
eng-rus |
|
stock of explored gas deposits |
фонд разведанных месторождений газа |
ABelonogov |
187 |
7:02:06 |
eng-rus |
UN |
World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children |
Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей |
Ihor Sapovsky |
188 |
7:01:04 |
eng-rus |
|
stripped dry gas |
отбензиненный сухой газ |
ABelonogov |
189 |
6:54:22 |
eng-rus |
|
upward or downward deviation |
отклонение в сторону повышения или в сторону понижения (against the level of prices) |
ABelonogov |
190 |
6:52:27 |
eng-rus |
|
goods exchange operations |
товарообменные операции |
ABelonogov |
191 |
6:42:45 |
eng-rus |
|
individual legal act |
индивидуальный правовой акт |
ABelonogov |
192 |
6:41:53 |
eng-rus |
|
information and telecommunications infrastructure |
информационно-телекоммуникационная инфраструктура |
ABelonogov |
193 |
6:40:48 |
eng-rus |
|
numbering resource |
ресурс нумерации |
ABelonogov |
194 |
6:38:55 |
eng-rus |
|
indefinite range of persons |
неопределённый круг лиц |
ABelonogov |
195 |
6:38:21 |
eng-rus |
|
performance dumper |
рабочий ускоритель |
supermaximik |
196 |
6:38:09 |
eng-rus |
|
of public significance |
имеющий общественную значимость |
ABelonogov |
197 |
6:37:18 |
eng-rus |
|
information system development |
информатизация |
ABelonogov |
198 |
6:35:58 |
eng-rus |
|
Ministry of Transport and Communications of the Russian Federation |
Министерство транспорта и связи Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
199 |
6:28:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
sponge gas |
отходящий газ вторичного абсорбера (= sponge absorber offgas) |
DL |
200 |
6:22:22 |
eng-rus |
|
post office |
отделение почтовой связи |
ABelonogov |
201 |
5:44:23 |
eng-rus |
|
having |
при наличии (having all above mentioned documents - при наличии всех неообходимых вышеперечисленных документов) |
supermaximik |
202 |
3:54:37 |
eng-rus |
amer. |
shotgun |
переднее сидение в машине рядом с водителем |
Abberline_Arrol |
203 |
3:32:43 |
eng-rus |
vulg. |
chips |
женщина, которая не против заняться сексом с ливерпульцем (Sir Alex Ferguson claimed Wayne Rooney has a "chip on his shoulder" because he's a Scouser.) |
Abberline_Arrol |
204 |
3:29:27 |
eng-rus |
amer. |
chips |
деньги на Западном побережье (пошло от названия жетонов в казино) |
Abberline_Arrol |
205 |
3:27:27 |
eng-rus |
amer. |
CHIPs |
Калифорнийский дорожный патруль (California Highway Patrol) |
Abberline_Arrol |
206 |
3:27:12 |
eng-rus |
|
downside |
непривлекательная сторона |
Georgy Moiseenko |
207 |
3:22:27 |
eng-rus |
|
concerns |
опасения |
Georgy Moiseenko |
208 |
3:21:08 |
eng-rus |
|
concerns |
вопросы, вызывающие озабоченность |
Georgy Moiseenko |
209 |
3:19:33 |
eng-rus |
|
competition |
конкуренты |
Georgy Moiseenko |
210 |
3:19:12 |
eng-rus |
slang |
eight balls |
Хронически невезучий или неумелый человек. (He's an eight ball when it comes to education.) |
Abberline_Arrol |
211 |
3:18:25 |
eng-rus |
slang |
eight balls |
Быть в тяжёлой ситуации или переживать тяжёлые времена ("Damn Cat I really behind the eight ball on this one") |
Abberline_Arrol |
212 |
3:17:29 |
eng-rus |
slang |
eight balls |
ссылка на английский пивной напиток (Eight Ball also refers to Olde English Brand "800". It is the malt liquor Eazy E raps about in the song "8 Ball". I don't drink brass monkey, like to be funky Nickname Eazy-E your 8 ball junkie) |
Abberline_Arrol |
213 |
3:13:56 |
eng-rus |
|
challenge |
задача, требующая большого напряжения сил |
Georgy Moiseenko |
214 |
3:09:01 |
eng-rus |
|
slaughter of the innocent |
избиение младенцев |
Georgy Moiseenko |
215 |
3:08:25 |
eng-rus |
|
massacre of the innocent |
избиение младенцев |
Georgy Moiseenko |
216 |
2:53:28 |
eng-rus |
amer. |
major player |
шишка |
Maggie |
217 |
2:50:43 |
rus-est |
law |
касса страхования от безработицы |
töötukassa |
platon |
218 |
1:22:10 |
rus-fre |
|
спальный мешок для новорождённых |
gigoteuse |
Lena2 |
219 |
1:12:05 |
eng-rus |
|
revoke permission |
отменить разрешение (to use your personal information) |
Alex Krayevsky |
220 |
0:58:14 |
eng-rus |
|
humorous |
анекдотичный |
Georgy Moiseenko |
221 |
0:49:49 |
eng-rus |
|
address |
затрагивать |
Georgy Moiseenko |
222 |
0:47:01 |
eng-rus |
|
maximal result |
максимальный результат (The result implies that the monitoring patient may ask questions, remain vigilant throughout treatment, and understand the importance of attending appointments on a daily schedule for maximal results.) |
Alex Krayevsky |
223 |
0:34:43 |
eng-rus |
ling. |
Bikol |
бикольский (язык) |
Zu |
224 |
0:29:04 |
eng-rus |
med. |
time course |
период действия (лекарственного средства) |
sunirk |
225 |
0:27:22 |
rus-fre |
|
гигиеническая салфетка |
lingette |
anjivoi |
226 |
0:25:09 |
eng-rus |
|
feel pressured |
испытывать на себе давление |
Alex Krayevsky |
227 |
0:21:19 |
rus-ger |
bank. |
конвертируемая цена |
Wandelpreis |
Elena Pokas |
228 |
0:00:21 |
eng-rus |
|
he possesses deep dealmaking expertise |
у него большой опыт в заключении сделок |
Alex Krayevsky |