1 |
23:59:27 |
rus-ita |
med. |
вихреобразно расположенный |
vorticoso |
I. Havkin |
2 |
23:58:46 |
rus-ita |
med. |
завиток |
vortice |
I. Havkin |
3 |
23:57:53 |
rus-ita |
med. |
вульвит |
vulvite (воспаление женксих наружных половых органов) |
I. Havkin |
4 |
23:57:15 |
rus-ita |
med. |
вульварный |
vulvare |
I. Havkin |
5 |
23:56:25 |
rus-ita |
med. |
тератология |
teratologia (раздел эмбриологии, изучающий аномалии развития) |
I. Havkin |
6 |
23:55:15 |
rus-ita |
med. |
тератофобия |
teratofobia (патологическая боязнь беременных женщин родить урода) |
I. Havkin |
7 |
23:54:17 |
eng-rus |
progr. |
BOB engine |
процессор для работы с объектами блиттера |
ssn |
8 |
23:53:47 |
eng-rus |
progr. |
blitter object engine |
процессор для работы с объектами блиттера |
ssn |
9 |
23:52:48 |
eng-rus |
progr. |
blitter objects |
объекты блиттера |
ssn |
10 |
23:50:47 |
eng-rus |
gen. |
Schengen borders code |
Шенгенский кодекс о границах |
shpak_07 |
11 |
23:50:36 |
eng-rus |
progr. |
blitter object |
объект блиттера |
ssn |
12 |
23:48:50 |
rus-ger |
radiol. |
аварийная ситуация |
Störfallsituation (Zustand eines KKW, der durch die Verletzung der Grenzwerte und/oder der Bedingungen des sicheren Betriebes charakterisiert wird) |
Iryna_mudra |
13 |
23:47:50 |
eng-rus |
progr. |
utility functions |
вспомогательные функции |
ssn |
14 |
23:47:22 |
rus-ita |
med. |
рецидивирующий |
recidivante |
I. Havkin |
15 |
23:46:20 |
rus-ita |
med. |
полипоз |
poliposi |
I. Havkin |
16 |
23:45:46 |
eng-rus |
gen. |
uniform visa |
виза с многократным въездом |
shpak_07 |
17 |
23:42:14 |
eng-rus |
progr. |
8-bit palette functions |
функции для работы с 8-битовыми палитрами |
ssn |
18 |
23:41:23 |
rus-ita |
myth. |
Дельфийский оракул |
oracolo delfico |
I. Havkin |
19 |
23:41:19 |
eng-rus |
progr. |
8-bit palette |
8-битовая палитра |
ssn |
20 |
23:39:54 |
rus-dut |
gen. |
Спиртовка, для туриста приспособление для подогрева пищи и воды |
Spiritusbrander |
casiletta |
21 |
23:39:18 |
rus-ita |
gen. |
орангутан |
orangutan |
I. Havkin |
22 |
23:38:55 |
rus-ita |
gen. |
орангутан |
orango |
I. Havkin |
23 |
23:38:02 |
eng-rus |
progr. |
bitmap functions |
функции для работы с растровыми изображениями |
ssn |
24 |
23:36:30 |
eng-rus |
progr. |
math and error functions |
математические функции и функции обработки ошибок |
ssn |
25 |
23:35:44 |
rus-ita |
gen. |
птицы |
volatili |
I. Havkin |
26 |
23:35:16 |
rus-ita |
gen. |
птица |
volatile (Se il leone è ritenuto il re degli animali terrestri, l'aquila è la regina dei volatili.) |
I. Havkin |
27 |
23:33:59 |
rus-ita |
gen. |
пернатые |
volatili (Se il leone г ritenuto il re degli animali terrestri, l'aquila г la regina dei volatili.) |
I. Havkin |
28 |
23:33:10 |
eng-rus |
progr. |
2D graphic primitives |
двумерные графические примитивы |
ssn |
29 |
23:32:13 |
rus-ita |
gen. |
то ..., то ... |
ora ... ora ... |
I. Havkin |
30 |
23:29:56 |
rus-ita |
book. |
молить |
orare |
I. Havkin |
31 |
23:29:44 |
rus-ita |
book. |
уповать |
orare |
I. Havkin |
32 |
23:27:33 |
eng-rus |
progr. |
2D polygon functions |
функции для работы с двумерными многоугольниками |
ssn |
33 |
23:26:37 |
eng-rus |
progr. |
2D polygon |
двумерный многоугольник |
ssn |
34 |
23:23:13 |
eng-rus |
progr. |
DirectDraw interface |
интерфейс DirectDraw |
ssn |
35 |
23:21:47 |
eng-rus |
progr. |
global domination |
глобальные переменные |
ssn |
36 |
23:20:10 |
rus-ita |
gen. |
порождать |
destare (L'aquila ha destato in tutti i popoli antichi il mito dell'invincibilità.) |
I. Havkin |
37 |
23:17:07 |
rus-ita |
gen. |
пикировать |
piombare ((о хищных птицах) Le aquile piombano dall'alto sulle prede.) |
I. Havkin |
38 |
23:16:22 |
eng-rus |
progr. |
DirectX graphics engine architecture |
архитектура графического процессора DirectX |
ssn |
39 |
23:15:23 |
eng-rus |
progr. |
graphics engine architecture |
архитектура графического процессора |
ssn |
40 |
23:13:58 |
eng-rus |
progr. |
graphics engine |
графический механизм (если речь идёт о ПО) |
ssn |
41 |
23:13:44 |
rus-dut |
gen. |
домовая книга |
huisregister |
juliab.copyright |
42 |
23:12:46 |
rus-ita |
gen. |
мощь |
prestanza (Tutte le aquile sono caratterizzate da particolare robustezza e prestanza fisica.) |
I. Havkin |
43 |
23:11:25 |
eng-rus |
progr. |
graphics engine |
графический акселератор |
ssn |
44 |
23:10:00 |
eng-rus |
mus. |
microtonality |
микрохроматика |
Phyloneer |
45 |
23:09:28 |
rus-fre |
cosmet. |
снятие противоречий |
harmonisation |
I. Havkin |
46 |
23:09:00 |
rus-fre |
cosmet. |
камедесмолы |
gomme-résines |
I. Havkin |
47 |
23:08:39 |
eng-rus |
mus. |
microtonality |
микротональность |
Phyloneer |
48 |
23:08:24 |
eng-rus |
progr. |
basic game console |
базовая консоль игры |
ssn |
49 |
23:07:57 |
rus-fre |
cosmet. |
"роскошный" оттенок |
nuance somptueuse |
I. Havkin |
50 |
23:07:32 |
rus-fre |
cosmet. |
оттеночная краска |
nuanceur |
I. Havkin |
51 |
23:07:09 |
eng-rus |
progr. |
game console |
консоль игры |
ssn |
52 |
23:06:31 |
rus-fre |
cosmet. |
туалетная вода с тонизирующими свойствами |
eau dynamisante |
I. Havkin |
53 |
23:05:57 |
rus-fre |
cosmet. |
жидкий дезодорант |
eau déodorisante |
I. Havkin |
54 |
23:05:11 |
rus-fre |
cosmet. |
многоцелевой дозатор |
doseur multiple |
I. Havkin |
55 |
23:04:47 |
rus-fre |
cosmet. |
автомат розлива |
doseuse |
I. Havkin |
56 |
23:04:35 |
eng-rus |
mus. |
pitch shifting |
изменение высоты звука (см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
57 |
23:04:13 |
rus-fre |
cosmet. |
набор из двух предметов |
duo |
I. Havkin |
58 |
23:03:38 |
rus-fre |
cosmet. |
набор из трёх изделий |
trio |
I. Havkin |
59 |
23:03:05 |
eng-rus |
progr. |
I/O, sound, and music |
ввод-вывод, звук и музыка |
ssn |
60 |
23:02:56 |
rus-fre |
cosmet. |
косметический набор |
trousse de beauté |
I. Havkin |
61 |
23:02:33 |
rus-ger |
radiol. |
Постановление о нарушении эксплуатации, в результате которого может произойти выброс вредных веществ |
Störfall-Verordnung (Als Störfall-Verordnung wird die 12. Verordnung zur Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes bezeichnet.) |
Iryna_mudra |
62 |
23:01:49 |
rus-fre |
cosmet. |
косметический набор в складном футляре |
trousse pliante |
I. Havkin |
63 |
23:01:44 |
eng-rus |
mus. |
fretting hand |
рука со стороны грифа (часто используемое словосочетание "левая рука" ("постановка левой руки" и т.п.) неточно – (у левшей fretting hand – это правая рука)) |
Phyloneer |
64 |
23:01:26 |
eng-rus |
progr. |
complete virtual graphics system |
полная виртуальная графическая система |
ssn |
65 |
23:00:51 |
rus-fre |
cosmet. |
пакетик |
trousse |
I. Havkin |
66 |
23:00:12 |
rus-fre |
perf. |
помутнение духов парфюмерной жидкости |
trouble du parfum |
I. Havkin |
67 |
22:59:35 |
eng-rus |
progr. |
virtual graphics system |
виртуальная графическая система |
ssn |
68 |
22:59:12 |
rus-fre |
perf. |
запах нота можжевельника |
sabine |
I. Havkin |
69 |
22:58:58 |
eng-rus |
mus. |
fretted |
имеющий лады (напр., о грифе) |
Phyloneer |
70 |
22:58:07 |
rus-fre |
cosmet. |
укрепляющий |
raffermissant |
I. Havkin |
71 |
22:57:45 |
eng-rus |
progr. |
animating the display |
анимация |
ssn |
72 |
22:57:38 |
rus-fre |
cosmet. |
восстановительный уход за волосами |
reconditionnement des cheveux |
I. Havkin |
73 |
22:56:47 |
rus-fre |
cosmet. |
исследования в области запахов |
recherches olfactives |
I. Havkin |
74 |
22:56:30 |
rus-fre |
cosmet. |
ольфакторные исследования |
recherches olfactives |
I. Havkin |
75 |
22:56:21 |
eng-rus |
progr. |
working with color |
работа с цветом |
ssn |
76 |
22:56:06 |
rus-fre |
cosmet. |
реконструированный |
reconstitué |
I. Havkin |
77 |
22:55:22 |
rus-fre |
cosmet. |
обонятельный ольфакторный рецептор |
récepteur olfactif |
I. Havkin |
78 |
22:54:17 |
eng |
abbr. |
BOB engine |
blitter object engine |
ssn |
79 |
22:53:58 |
rus-fre |
cosmet. |
перманентная завивка волос |
permanentage des cheveux (процедура) |
I. Havkin |
80 |
22:53:47 |
eng |
progr. |
blitter object engine |
BOB engine |
ssn |
81 |
22:53:12 |
rus-fre |
cosmet. |
ольфакторное воображение |
pensée olfactive |
I. Havkin |
82 |
22:52:29 |
rus-fre |
cosmet. |
впитываемость |
pénétration |
I. Havkin |
83 |
22:52:23 |
eng-rus |
gen. |
level-headed |
спокойный, невозмутимый, уравновешенный |
anyname1 |
84 |
22:52:05 |
eng-rus |
progr. |
video system |
видеосистема |
ssn |
85 |
22:51:47 |
rus-fre |
cosmet. |
элеутерококк |
éleuthérocoque |
I. Havkin |
86 |
22:51:11 |
eng-rus |
avia. |
maximum fuel consumption |
максимальный расход топлива |
Valentina_G |
87 |
22:50:55 |
rus-fre |
cosmet. |
футляр ларец для декоративной косметики |
écrin beauté |
I. Havkin |
88 |
22:50:40 |
rus-fre |
cosmet. |
футляр ларец для декоративной косметики |
écrin de beauté |
I. Havkin |
89 |
22:50:28 |
eng-rus |
progr. |
building the virtual computer interface |
построение интерфейса виртуального компьютера |
ssn |
90 |
22:49:07 |
rus-fre |
cosmet. |
баночка малой ёмкости |
mini-pot (для крема) |
I. Havkin |
91 |
22:48:49 |
eng-rus |
progr. |
introduction to the virtual computer interface |
введение в интерфейс виртуального компьютера |
ssn |
92 |
22:48:39 |
rus-fre |
cosmet. |
тушь для ресниц в мелкой расфасовке |
mini-mascara |
I. Havkin |
93 |
22:48:22 |
eng-rus |
progr. |
virtual computer interface |
интерфейс виртуального компьютера |
ssn |
94 |
22:48:07 |
eng-rus |
ecol. |
Critical oxygen point control |
Контроль критической точки максимального дефицита кислорода |
25banderlog |
95 |
22:48:06 |
rus-fre |
cosmet. |
мелкая расфасовка |
mini-conditionnement |
I. Havkin |
96 |
22:47:35 |
rus-fre |
cosmet. |
мягкий грифель |
mine souple |
I. Havkin |
97 |
22:47:11 |
rus-fre |
cosmet. |
грифель косметического карандаша |
mine du crayon cosmétique |
I. Havkin |
98 |
22:46:48 |
rus-ger |
med. |
огрубление |
Verplumpung |
Yelenka*** |
99 |
22:46:34 |
eng-rus |
comp., net. |
analytics cloud |
аналитическое облако |
Artjaazz |
100 |
22:46:15 |
rus-fre |
perf. |
с запахом мимозы |
mimosé |
I. Havkin |
101 |
22:45:55 |
eng-rus |
progr. |
3D game programming with a virtual computer |
виртуальный компьютер для программирования трёхмерных игр |
ssn |
102 |
22:45:44 |
rus-fre |
perf. |
тонкодисперсный размол |
microbroyage |
I. Havkin |
103 |
22:45:14 |
rus-fre |
perf. |
тонкодисперсная слюда |
mica micronisé |
I. Havkin |
104 |
22:44:22 |
rus-fre |
perf. |
метилионон |
méthylionone (запах фиалки) |
I. Havkin |
105 |
22:43:32 |
rus-fre |
perf. |
метилэвгенол |
méthyleugénol (запах гвоздики) |
I. Havkin |
106 |
22:42:38 |
rus-fre |
perf. |
метилхавикол |
méthylchavicol (анисовый запах) |
I. Havkin |
107 |
22:42:37 |
eng-rus |
progr. |
querying for interfaces |
запрос интерфейсов |
ssn |
108 |
22:39:33 |
eng-rus |
progr. |
real-time event loop |
цикл событий реального времени |
ssn |
109 |
22:37:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
siting |
процесс выбора подходящей площадки для АЭС (The process of selecting a suitable site for a nuclear power plant, терминология МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
110 |
22:36:26 |
eng-rus |
progr. |
main event loop |
главный цикл событий |
ssn |
111 |
22:33:24 |
rus-fre |
patents. |
в установленном порядке |
de manière correspondante |
Natalia Nikolaeva |
112 |
22:31:42 |
eng-rus |
progr. |
creating the window |
создание окна |
ssn |
113 |
22:27:26 |
eng-rus |
cem. |
pinion |
подвенцовка |
MichaelBurov |
114 |
22:26:24 |
rus-fre |
gen. |
обслуживание на дому |
interventions à domicile |
Voledemar |
115 |
22:26:12 |
eng-rus |
cem. |
crown gear |
венцовка |
MichaelBurov |
116 |
22:21:24 |
eng-rus |
progr. |
introduction to 3D game programming |
введение в программирование трёхмерных игр |
ssn |
117 |
22:20:22 |
eng-rus |
progr. |
3D game programming |
программирование трёхмерных игр |
ssn |
118 |
22:17:39 |
rus-fre |
gen. |
малая бытовая техника |
petits appareils ménagers |
Voledemar |
119 |
22:17:11 |
rus-fre |
gen. |
малая бытовая техника |
Petits appareils électroménagers |
Voledemar |
120 |
22:13:58 |
eng-rus |
gen. |
Aansporing |
Стимул |
casiletta |
121 |
22:12:11 |
eng-rus |
police |
Main Directorate for Economic Safety and Counteracting Corruption |
ГУЭБиПК (Главное управление экономической безопасности и противодействия коррупции) |
paburov |
122 |
22:06:32 |
rus-fre |
gen. |
Крупные бытовые приборы |
Gros Appareils Ménagers |
Voledemar |
123 |
22:05:44 |
rus-fre |
gen. |
крупная бытовая техника |
Gros Appareils Ménagers |
Voledemar |
124 |
22:05:26 |
eng-rus |
mus. |
lyrical themes |
темы песен |
Phyloneer |
125 |
22:04:03 |
eng-rus |
gen. |
extensively |
в значительной степени |
Artjaazz |
126 |
22:00:03 |
eng-rus |
mus. |
horn section |
духовая секция |
Phyloneer |
127 |
21:59:38 |
eng-rus |
mus. |
horns |
духовые |
Phyloneer |
128 |
21:55:53 |
rus-dut |
law |
Cудебный асессор, непрофессиональны судья |
Lekenrechter |
casiletta |
129 |
21:53:39 |
eng-rus |
inf. |
call uncle |
сдаваться (вариант cry uncle) |
AnnaOchoa |
130 |
21:53:29 |
eng-rus |
progr. |
template parameter |
шаблонный параметр |
ssn |
131 |
21:45:04 |
eng-rus |
gen. |
bright young things |
золотая молодёжь |
alexghost |
132 |
21:45:00 |
eng-rus |
mus. |
chanking |
чанкинг (приём, заключающийся в достижении отрывистого перкуссивного звучания струн (глушением струн на грифе). Термин фанка и регги, хотя этот приём широко используется в рок-музыке вообще. wikipedia.org) |
Phyloneer |
133 |
21:43:49 |
rus-fre |
gen. |
проведение работ |
main-d'œuvre |
Voledemar |
134 |
21:43:08 |
eng-rus |
gen. |
a simple fix |
простое решение |
Ambrosia |
135 |
21:39:59 |
eng-rus |
tech. |
pen clasp |
зажим на колпачке ручки (The pen's caps were gold- or chrome-plated, with a gold-feathered arrow for the pen's clasp, см. parker-pen.ru) |
owant |
136 |
21:39:46 |
eng-rus |
tech. |
forgiving |
устойчивый |
MichaelBurov |
137 |
21:39:35 |
rus-fre |
gen. |
ограниченная всесторонняя гарантия на |
Couverture complète limitée pour |
Voledemar |
138 |
21:39:32 |
eng-rus |
gen. |
no big thing |
ничего страшного |
Viacheslav Volkov |
139 |
21:38:56 |
rus-fre |
gen. |
ограниченная всесторонняя гарантия на |
Couverture complète limitée sur |
Voledemar |
140 |
21:36:42 |
rus-fre |
gen. |
СТАНДАРТНАЯ ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ |
GARANTIE LIMITÉE STANDARD |
Voledemar |
141 |
21:35:05 |
eng-rus |
idiom. |
rage red |
яростный красный (оттенок ручек Parker parker-pen.ru) |
owant |
142 |
21:34:43 |
rus-ger |
idiom. |
фонтанировать идеями |
vor Ideen sprudeln (Например: Unsere Mitarbeiter sind Pioniere, sprudeln vor neuen Ideen und Enthusiasmus...) |
Malligan |
143 |
21:33:29 |
eng-rus |
progr. |
level design |
проектирование уровней |
ssn |
144 |
21:31:37 |
eng-rus |
mus. |
music sequencer |
секвенсор |
Phyloneer |
145 |
21:30:20 |
eng-rus |
mus. |
psy trance |
пси-транс (wikipedia.org) |
Phyloneer |
146 |
21:29:18 |
rus-ger |
winemak. |
выдержанное в бочке |
im Fass ausgebaut |
Andrey Truhachev |
147 |
21:28:57 |
eng-rus |
winemak. |
cask matured |
выдержанное в бочке |
Andrey Truhachev |
148 |
21:28:11 |
eng-rus |
progr. |
what Is a Game? |
что такое игра? |
ssn |
149 |
21:26:26 |
eng-rus |
mus. |
musical theater |
мюзикл (жанр) |
Phyloneer |
150 |
21:25:34 |
eng-rus |
progr. |
core design |
эскизный проект |
ssn |
151 |
21:25:33 |
eng-rus |
mus. |
theater of musical comedy |
театр музыкальной комедии |
Phyloneer |
152 |
21:24:12 |
eng-ger |
winemak. |
cask matured |
im Fass ausgebaut |
Andrey Truhachev |
153 |
21:20:16 |
eng-rus |
progr. |
treatment |
техническое предложение |
ssn |
154 |
21:16:36 |
eng-rus |
progr. |
taking stock |
критический взгляд (на техническое предложение) |
ssn |
155 |
21:08:27 |
rus-fre |
gen. |
В течение всего срока действия гарантии |
pendant la durée de la garantie |
Voledemar |
156 |
21:04:51 |
rus-ger |
sec.sys. |
группа взрыва |
Explosionsgruppe |
Лорина |
157 |
21:03:53 |
eng-rus |
geophys. |
cored intervals |
освещение разреза (думаю, illumination здесь не в тему – см. термин "освещенность керном" в МТ, а также п. 2.1 РД 39-0147716-505-85 document.ua) |
Aiduza |
158 |
21:03:07 |
rus-ger |
ecol. |
пылевая атмосфера |
Staubatmosphäre |
Лорина |
159 |
21:02:26 |
eng-rus |
mus. |
riff-driven |
основанный на риффе (wikipedia.org) |
Phyloneer |
160 |
21:00:25 |
eng-rus |
progr. |
shaping the idea |
формирование идеи |
ssn |
161 |
20:59:43 |
eng-rus |
progr. |
having the idea |
возникновение идеи |
ssn |
162 |
20:58:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывоопасный |
explosionsfähig |
Лорина |
163 |
20:57:41 |
eng-rus |
mus. |
lick |
фишка (правильный перевод термина lick (муз.) именно такой, а не "запил". "Запил" на рок-жаргоне означает "соло", а lick – это короткая муз. фраза, причем чаще всего именно стандартная (stock pattern). Это никогда не "аккорд", а именно "короткая музыкальная фраза": He played a few licks, and the audience suddenly quietened. wikipedia.org) |
Phyloneer |
164 |
20:52:17 |
rus-ger |
bible.term. |
Разве сторож я брату своему? |
Soll ich meines Bruders Hüter sein? |
Alexander Oshis |
165 |
20:51:53 |
eng-rus |
progr. |
shock of the new |
шок новизны |
ssn |
166 |
20:48:44 |
eng-rus |
mus. |
bikutsi |
бикутси |
Phyloneer |
167 |
20:46:41 |
eng-rus |
mus. |
balafon |
балафон |
Phyloneer |
168 |
20:44:45 |
eng-rus |
progr. |
game design |
дизайн игры |
ssn |
169 |
20:44:17 |
eng-rus |
mus. |
mbira |
мбира (wikipedia.org) |
Phyloneer |
170 |
20:44:13 |
eng-rus |
progr. |
game design |
конструирование игр |
ssn |
171 |
20:43:40 |
eng-rus |
progr. |
game design |
проектирование игр |
ssn |
172 |
20:43:35 |
eng-rus |
mus. |
lamellophone |
ламеллофон (wikipedia.org) |
Phyloneer |
173 |
20:43:28 |
eng-rus |
progr. |
game design |
проектирование игры |
ssn |
174 |
20:43:27 |
rus-fre |
gen. |
Гарантийные обязательства на услуги |
garanties du service |
Voledemar |
175 |
20:42:48 |
eng-rus |
progr. |
game design |
конструирование компьютерной игры |
ssn |
176 |
20:42:34 |
eng-rus |
progr. |
game design |
конструирование игры |
ssn |
177 |
20:41:07 |
eng-rus |
mus. |
accompanimental |
относящийся к аккомпанементу |
Phyloneer |
178 |
20:38:45 |
rus-ger |
tech. |
подавать вперёд |
vorspenden |
Александр Рыжов |
179 |
20:33:33 |
eng-rus |
tech. |
feeler gage |
измеритель зазора |
MichaelBurov |
180 |
20:32:39 |
eng-rus |
tech. |
feeler gauge |
калибр |
MichaelBurov |
181 |
20:29:11 |
rus-fre |
gen. |
точный |
fine |
Natalia SIRINA |
182 |
20:28:01 |
eng-rus |
progr. |
section of FSM |
фрагмент конечного автомата |
ssn |
183 |
20:21:51 |
rus-ger |
radiol. |
проверка работоспособности |
Prüfung der Betriebsbereitschaft (испытания оборудования для проверки его функционирования) |
Iryna_mudra |
184 |
20:18:53 |
rus-ger |
radiol. |
вероятностный анализ безопасности |
Probabilistische Sicherheitsanalyse (используется аббревиатура PSA, как и соответствующая английская – probabilistic safety assessment) |
Iryna_mudra |
185 |
20:15:59 |
eng-rus |
tech. |
drystart |
сухой старт |
MichaelBurov |
186 |
20:15:06 |
eng-rus |
tech. |
drystart |
сухой запуск |
MichaelBurov |
187 |
20:15:05 |
rus-ger |
gen. |
зависеть |
richten (sichA richten nach D) |
wlema |
188 |
20:10:08 |
eng-rus |
ling. |
laxity |
ненапряжённость |
Bullfinch |
189 |
20:08:33 |
eng-rus |
ling. |
lax vowel |
ненапряжённая гласная |
Bullfinch |
190 |
20:06:44 |
eng-rus |
tech. |
straightening unit |
правильный станок |
Andrey Truhachev |
191 |
19:59:29 |
eng-rus |
tech. |
scuff |
подвергаться износу |
MichaelBurov |
192 |
19:57:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
PSA |
ВАБ-вероятностный анализ безопасности (probabilistic safety assessment, аббревиатура и терминология МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
193 |
19:55:46 |
eng-rus |
UN |
Building Back Better |
восстановление по принципу "лучше, чем было" (UN term) |
MAMOHT |
194 |
19:49:10 |
rus-fre |
gen. |
тем не менее |
cela étant |
Lilie Noire |
195 |
19:45:24 |
eng-rus |
O&G |
hydrate blockage |
гидратная пробка |
framboise |
196 |
19:41:23 |
rus-ger |
met. |
правильный валок |
Richtrolle |
Andrey Truhachev |
197 |
19:40:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
accident without off-site risk |
авария без риска за пределами площадки |
Iryna_mudra |
198 |
19:37:39 |
ger |
med. |
DA |
Dosieraerosol (дозированный аэрозоль (указ. Dimpassy) см. тж. аббр. DOS http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
199 |
19:36:28 |
rus-est |
tech. |
оксидант |
oksüdeerija |
ВВладимир |
200 |
19:36:03 |
eng-rus |
tech. |
bottom out |
касаться нижней точки |
MichaelBurov |
201 |
19:33:17 |
rus-ger |
tech. |
рихтовальный станок |
Richtmaschine |
Andrey Truhachev |
202 |
19:31:54 |
rus-ger |
tech. |
правильный станок |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
203 |
19:30:36 |
eng-ger |
tech. |
leveling machine |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
204 |
19:30:28 |
eng-ger |
tech. |
straightening attachment |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
205 |
19:30:19 |
eng-ger |
tech. |
straightening tool |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
206 |
19:30:10 |
eng-ger |
tech. |
straightening device |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
207 |
19:29:58 |
eng-ger |
tech. |
leveling machine |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
208 |
19:29:28 |
eng-ger |
tech. |
straightening attachment |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
209 |
19:28:55 |
eng-rus |
tech. |
rolling contact pressure |
давление Герца |
MichaelBurov |
210 |
19:27:51 |
eng-ger |
tech. |
straightening tool |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
211 |
19:27:32 |
eng-ger |
tech. |
straightening device |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
212 |
19:27:03 |
rus-ger |
O&G |
добыча нефти и природного газа |
Förderung von Erdöl und Erdgas |
Лорина |
213 |
19:26:15 |
eng-rus |
auto. |
side gill elements |
"жабры" (боковые вставки) |
Mira_G |
214 |
19:21:22 |
rus-ger |
gen. |
жилой район |
großsiedlung |
walehrer |
215 |
19:16:24 |
rus-ger |
tech. |
центрирующая установка |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
216 |
19:12:55 |
eng-rus |
med. |
tottering mouse |
мышь с неврологической мутацией tottering |
ННатальЯ |
217 |
19:05:05 |
eng-rus |
tech. |
Hertz pressure |
давление по Герцу |
MichaelBurov |
218 |
19:03:49 |
eng-rus |
tech. |
Hertz pressure |
давление Герца |
MichaelBurov |
219 |
19:02:42 |
ger |
tech. |
Richtstation |
Richtvorrichtung |
Andrey Truhachev |
220 |
19:01:57 |
rus-ita |
gen. |
печатный экземпляр |
copia cartacea |
Валерия 555 |
221 |
19:00:53 |
rus-ita |
tech. |
осветительная арматура |
fanaleria |
carinadiroma |
222 |
18:58:31 |
eng-rus |
gen. |
travel away from one's home country |
выезжать за пределы своей родины |
aht |
223 |
18:56:26 |
eng-rus |
tech. |
modulating bypass |
регулируемый байпас |
vadim_shubin |
224 |
18:55:17 |
eng-rus |
gen. |
go on with you! |
иди ты! |
igisheva |
225 |
18:54:33 |
eng-rus |
gen. |
go on! |
да ну тебя! |
igisheva |
226 |
18:53:23 |
eng-rus |
cliche. |
over and done with |
дело прошлое |
igisheva |
227 |
18:52:40 |
eng-rus |
saying. |
it's all over and done with |
мёртвых с погоста не носят |
igisheva |
228 |
18:51:33 |
eng-rus |
gen. |
intimidating |
потрясающий |
MichaelBurov |
229 |
18:50:40 |
eng-rus |
saying. |
the past is dead |
мёртвых с погоста не носят |
igisheva |
230 |
18:46:50 |
eng-rus |
fig. n.amer. |
three-ring circus |
базар (шум, неразбериха) |
igisheva |
231 |
18:43:51 |
eng-rus |
med. |
neurovascular cross-compression |
нейроваскулярная перекрёстная компрессия |
ННатальЯ |
232 |
18:37:28 |
eng-rus |
publ.law. |
territorial directorate |
территориальное управление (Ростехнадзора) |
igisheva |
233 |
18:34:49 |
eng-rus |
med. |
superior oblique myokymia |
синдром миокимий верхней косой мышцы глаза |
ННатальЯ |
234 |
18:33:05 |
eng-rus |
publ.law. |
interregional directorate |
межрегиональное управление (Ростехнадзора) |
igisheva |
235 |
18:32:40 |
eng-rus |
med. |
autoimmune inner ear disease |
аутоиммунное заболевание внутреннего уха |
ННатальЯ |
236 |
18:30:33 |
eng-rus |
progr. |
broken-edged state box |
прямоугольник состояния, изображённый штриховыми линиями |
ssn |
237 |
18:28:55 |
eng-rus |
tech. |
rolling contact pressure |
герцево давление |
MichaelBurov |
238 |
18:25:16 |
eng-rus |
inf. |
great piece of work |
"большой труд" |
Andrey Truhachev |
239 |
18:20:33 |
eng-rus |
progr. |
transitional states |
переходные состояния |
ssn |
240 |
18:17:13 |
rus-est |
tech. |
маслообразный |
õlitaoline |
ВВладимир |
241 |
18:04:30 |
eng-rus |
progr. |
FMV |
анимационная вставка (сокр. от full motion video) |
ssn |
242 |
18:03:49 |
eng-rus |
tech. |
Hertz pressure |
герцево давление |
MichaelBurov |
243 |
17:59:22 |
eng-rus |
progr. |
full motion video |
анимационная вставка (сгенерированный на компьютере видеоряд, имитирующий обычную видеосъёмку, который используется во врезках для представления основных точек сюжетной линии или места предстоящего действия) |
ssn |
244 |
17:54:19 |
rus-ger |
med. |
дозированный аэрозоль |
Dosieraerosol (указ. Dimpassy) (см.: DA; DOS zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
245 |
17:54:09 |
eng-rus |
idiom. |
hold much truck with |
приемлить (And linguistically speaking he doesn't hold much truck with the loosey-goosey nevidimaya ruka rynka (invisible hand of the market). Vladimir Vladimirovich's speeches are peppered with references to a strong state ... (TMT) |
VLZ_58 |
246 |
17:44:37 |
eng-rus |
med. |
synchronous primary presentation |
одновременно с проявлением первичной опухоли |
magiani |
247 |
17:43:45 |
rus-spa |
law |
проверить гипотезу |
verificar la hipótesis |
DiBor |
248 |
17:42:18 |
eng-rus |
med. |
R0 resection |
полная резекция опухоли, радикальная резекция опухоли |
magiani |
249 |
17:29:15 |
eng-rus |
construct. |
buried in concrete |
в толще бетона (о трубе) |
crockodile |
250 |
17:26:57 |
eng-rus |
tech. |
motion-picture industry |
кинопромышленность |
ssn |
251 |
17:23:20 |
eng-rus |
automat. |
motion-generation dyads |
диады формирования перемещений (в компьютере) |
ssn |
252 |
17:21:16 |
eng-rus |
progr. |
motion-direction stability |
устойчивость направления движения |
ssn |
253 |
17:19:56 |
eng-rus |
progr. |
motion-coordinated output |
выходные данные скоординированных перемещений (напр., робота) |
ssn |
254 |
17:17:09 |
eng-rus |
progr. |
motion-controlled system |
система, управляемая движением (в робототехнике, в компьютерных играх) |
ssn |
255 |
17:14:19 |
eng-rus |
automat. |
motion-control valve |
клапан управления перемещениями |
ssn |
256 |
17:13:08 |
eng-rus |
automat. |
motion-control industry |
предприятия-изготовители средств управления приводами |
ssn |
257 |
17:10:53 |
eng-rus |
automat. |
motion-control device |
устройство управления перемещениями |
ssn |
258 |
17:08:28 |
eng-rus |
automat. |
motion-control card |
плата управления перемещениями |
ssn |
259 |
17:08:12 |
rus-fre |
gen. |
Вы прекрасно выглядите |
vous êtes resplendissante |
Iricha |
260 |
17:08:05 |
eng-rus |
automat. |
motion-control board |
плата управления перемещениями |
ssn |
261 |
17:03:52 |
eng |
abbr. progr. |
FMV |
full motion video |
ssn |
262 |
16:59:59 |
eng-rus |
progr. |
motion-compensation algorithm |
алгоритм анализа и оценки движения |
ssn |
263 |
16:57:43 |
eng-rus |
progr. |
motion-compensation algorithm |
алгоритм компенсации движения (сравнение кадра видеоизображения с предыдущим и ввод только изменившейся части данных) |
ssn |
264 |
16:55:57 |
eng-rus |
construct. |
pier cap |
оголовок опоры |
MichaelBurov |
265 |
16:53:49 |
eng-rus |
construct. |
cap |
стяжка |
MichaelBurov |
266 |
16:48:37 |
eng-rus |
progr. |
motion-compensation algorithm |
алгоритм компенсации перемещения объекта (реализующий сравнение кадра видеоизображения с предыдущим и ввод только изменившейся части данных) |
ssn |
267 |
16:46:01 |
eng-rus |
progr. |
motion-compensated noise reducer |
система шумопонижения с компенсацией движения (для видеосистем) |
ssn |
268 |
16:40:35 |
eng-rus |
progr. |
bipolar encoding |
биполярное кодирование (схема физического, или сигнального, кодирования, где используются положительное, отрицательное и нулевое значения уровней, причём двоичный нуль представляется нулевым уровнем, а двоичная единица – положительным и отрицательным напряжением попеременно; благодаря этому предотвращается накопление смещения по постоянному току, увеличивается максимально возможная длина кабеля для передачи данных без повторителей) |
ssn |
269 |
16:40:24 |
rus-spa |
construct. |
коммунальное и дорожное строительство |
obras públicas |
masizonenko |
270 |
16:35:38 |
eng-rus |
progr. |
biphase encoding |
двухфазное кодирование (схема физического, или сигнального, кодирования, где в каждом битовом интервале обязательно присутствует переход из одного состояния в другое, что используется для выделения синхросигнала) |
ssn |
271 |
16:33:10 |
rus-ger |
idiom. |
отдать концы |
über den Deister gehen (а также: über den Deister gegangen: как в воду канул) |
darwinn |
272 |
16:29:34 |
rus-ger |
gen. |
выдержка |
Durchhaltevermögen |
Veronika78 |
273 |
16:29:03 |
eng-rus |
progr. |
physical encoding |
сигнальное кодирование |
ssn |
274 |
16:27:59 |
eng-rus |
progr. |
signal encoding |
физическое кодирование |
ssn |
275 |
16:25:07 |
eng-rus |
construct. |
rebar |
пруток арматуры железобетона |
MichaelBurov |
276 |
16:22:54 |
eng |
abbr. progr. |
reference frame |
reference picture |
ssn |
277 |
16:22:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
rebar reinforcement |
железобетон |
MichaelBurov |
278 |
16:20:20 |
eng-rus |
geogr. |
Malpica |
Мальпика |
MichaelBurov |
279 |
16:19:24 |
eng-rus |
trav. |
visa grant date |
дата выдачи визы |
МДА |
280 |
16:19:20 |
rus-ita |
geogr. |
Мальпика |
Malpica |
MichaelBurov |
281 |
16:18:35 |
eng-rus |
trav. |
visa stream |
класс визы (у автралийской визы есть stream, class и subclass Farrukh2012) |
МДА |
282 |
16:18:28 |
eng |
abbr. progr. |
reference frame |
anchor frame |
ssn |
283 |
16:17:32 |
eng-rus |
construct. |
anchor frame |
фундаментная рама |
ssn |
284 |
16:16:34 |
eng-rus |
tech. |
J-bolt |
крючковый болт |
MichaelBurov |
285 |
16:15:41 |
eng-rus |
TV |
B-picture |
малобюджетный некачественный вариант кинофильма (предъявляемый для уклонения от налогов) |
ssn |
286 |
16:14:55 |
rus-est |
tech. |
общеобменная вентиляция |
üldventilatsioon |
ВВладимир |
287 |
16:13:50 |
eng |
abbr. progr. |
B-picture |
bidirectional interpolated frame |
ssn |
288 |
16:11:23 |
eng-rus |
progr. |
B-picture |
В-картинка |
ssn |
289 |
16:10:51 |
eng-rus |
tech. |
reshimming |
вставка новых прокладок |
MichaelBurov |
290 |
16:10:35 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional picture |
В-картинка |
ssn |
291 |
16:10:09 |
eng-rus |
tech. |
reshim |
вставлять новую прокладку |
MichaelBurov |
292 |
16:09:40 |
eng-rus |
progr. |
B-frame |
В-картинка |
ssn |
293 |
16:08:34 |
eng-rus |
tech. |
shim |
вставлять прокладку |
MichaelBurov |
294 |
16:08:28 |
eng |
abbr. |
motion-control card |
motion-control board |
ssn |
295 |
16:08:15 |
eng-rus |
polygr. |
drum melter |
барабанный расплавитель |
Andy |
296 |
16:08:05 |
eng |
abbr. |
motion-control board |
motion-control card |
ssn |
297 |
16:07:46 |
eng-rus |
tech. |
shim |
устанавливать прокладку |
MichaelBurov |
298 |
16:07:20 |
eng-rus |
progr. |
B-frame |
двунаправленно интерполированный кадр (один из трёх типов картинок, используемых в MPEG video. В-кадры кодируются на основе предыдущих и последующих базовых кадров и обладают максимальной степенью сжатия; они никогда не служат как базовые для других кадров, поэтому не могут быть средством распространения ошибок) |
ssn |
299 |
16:06:53 |
eng-rus |
tech. |
reshim |
ставить новые прокладки |
MichaelBurov |
300 |
16:05:25 |
eng-rus |
progr. |
B-frame |
двунаправленный кадр |
ssn |
301 |
16:05:06 |
rus-spa |
Ecuad. |
Органический закон о государственных предприятиях |
LOEP, Ley Orgánica de Empresas Públicas |
serdelaciudad |
302 |
16:04:20 |
eng |
abbr. |
motion-estimation algorithm |
motion-compensation algorithm |
ssn |
303 |
16:04:07 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional frame |
кадр со ссылками на предыдущий и последующий кадры (при сжатии видеоданных) |
ssn |
304 |
16:04:04 |
rus-ger |
fig. |
наделять жизнью |
beleben |
Veronika78 |
305 |
16:03:54 |
eng |
abbr. |
motion-compensation algorithm |
motion-estimation algorithm |
ssn |
306 |
16:01:12 |
eng-rus |
progr. |
motion compensation |
компенсация видеоизображения |
ssn |
307 |
15:59:45 |
rus-spa |
mus. |
саундтрек |
pista |
Mavka |
308 |
15:57:24 |
eng-rus |
progr. |
block-based search |
поиск на основе блоков (алгоритм (метод, схема) поиска [неизменившихся] блоков изображения; подобные алгоритмы применяются, в частности, при оценке движения в видеофильмах (возможно, в сочетании с аппаратными акселераторами оценки движения)) |
ssn |
309 |
15:53:35 |
eng-rus |
progr. |
motion estimation |
оценка параметров движения (в процессе кодирования видеоданных – анализ предыдущих или последующих кадров с целью выявления блоков, которые не изменились (или изменилось только их положение). Вместо этих блоков затем сохраняются так называемые векторы движения (motion vector). Этот процесс требует очень большого объёма вычислений и чреват ошибками, вызывающими появление визуальных артефактов) |
ssn |
310 |
15:49:20 |
eng-rus |
inf. |
manganese crystals |
марганцовка (когда сами кристаллы) |
wlema |
311 |
15:48:34 |
eng-rus |
inf. |
manganese solution |
марганцовка (когда раствор) |
wlema |
312 |
15:45:43 |
eng-rus |
progr. |
motion compensation |
дифференциальный метод сжатия видеоданных о движущихся объектах |
ssn |
313 |
15:44:08 |
eng-rus |
progr. |
motion compensation |
компенсация изменений (видеоданных о движущихся объектах) |
ssn |
314 |
15:42:10 |
eng-rus |
cosmet. |
TEWL |
ТЭПВ (трансэпидермальная потеря воды, transepidermal water loss) |
transland |
315 |
15:40:35 |
eng |
progr. |
bipolar encoding |
bipolar coding |
ssn |
316 |
15:39:34 |
eng |
progr. |
bipolar coding |
bipolar encoding (биполярное (знакопеременное) кодирование) |
ssn |
317 |
15:37:21 |
eng-rus |
progr. |
motion-compensated coding |
кодирование видео с компенсацией движения |
ssn |
318 |
15:36:43 |
rus-spa |
railw. |
подуклонка |
oblicuidad |
adri |
319 |
15:35:38 |
eng |
progr. |
biphase encoding |
biphase coding |
ssn |
320 |
15:35:19 |
eng-rus |
progr. |
motion blur |
размытость изображения движущегося объекта |
ssn |
321 |
15:35:11 |
eng |
progr. |
biphase coding |
biphase encoding (двухфазное кодирование) |
ssn |
322 |
15:34:40 |
rus-ger |
tech. |
точка сопряжения транспортёров место, гре транспортёры соединяются друг с другом |
Transportschnittstelle |
Александр Рыжов |
323 |
15:29:03 |
eng |
abbr. |
physical encoding |
signal encoding |
ssn |
324 |
15:27:59 |
eng |
abbr. |
signal encoding |
physical encoding |
ssn |
325 |
15:25:43 |
eng-rus |
progr. |
3D content |
контент с 3D-изображениями |
ssn |
326 |
15:25:13 |
eng-rus |
sport. |
midfield player |
игрок полузащиты |
Юрий Гомон |
327 |
15:25:05 |
eng-rus |
progr. |
3D content |
контент с объёмными изображениями |
ssn |
328 |
15:24:54 |
eng-rus |
sport. |
midfield player |
игрок середины поля |
Юрий Гомон |
329 |
15:24:33 |
eng-rus |
sport. |
midfield player |
игрок средней линии |
Юрий Гомон |
330 |
15:23:41 |
eng-rus |
progr. |
motion-oriented content |
контент с движущимися изображениями (формируется при помощи специальных приложений) |
ssn |
331 |
15:23:26 |
eng-rus |
tech. |
reshimming |
регулировка прокладками |
MichaelBurov |
332 |
15:22:54 |
eng |
progr. |
reference picture |
reference frame |
ssn |
333 |
15:22:34 |
eng-rus |
tech. |
reshim |
регулировать прокладками |
MichaelBurov |
334 |
15:22:05 |
eng-rus |
progr. |
motion-based content |
контент с движущимися изображениями (формируется при помощи специальных приложений) |
ssn |
335 |
15:20:06 |
eng-rus |
progr. |
motion-adaptive processing |
адаптивная обработка видеоданных о движущихся объектах |
ssn |
336 |
15:18:28 |
eng |
abbr. |
anchor frame |
reference picture |
ssn |
337 |
15:17:34 |
eng-rus |
progr. |
motion-adaptive interpolation |
интерполяция с адаптацией к движению |
ssn |
338 |
15:16:46 |
eng-rus |
auto. |
roof trim |
обшивка крыши (автомобиля) |
Mira_G |
339 |
15:15:07 |
eng-rus |
progr. |
motion-adaptive frame interpolation |
кадровая интерполяция с адаптацией к движению |
ssn |
340 |
15:14:00 |
eng-rus |
progr. |
motion-adaptive |
с адаптацией к движению |
ssn |
341 |
15:13:59 |
eng-rus |
tech. |
reshimming |
замена прокладок |
MichaelBurov |
342 |
15:13:50 |
eng |
progr. |
bidirectional interpolated frame |
B-frame |
ssn |
343 |
15:12:51 |
eng-rus |
progr. |
frame interpolation |
кадровая интерполяция |
ssn |
344 |
15:12:44 |
eng-rus |
tech. |
reshim |
менять прокладки |
MichaelBurov |
345 |
15:11:23 |
eng |
abbr. |
B-picture |
bidirectional picture |
ssn |
346 |
15:10:35 |
eng |
progr. |
bidirectional picture |
B-frame |
ssn |
347 |
15:09:40 |
eng |
abbr. |
B-frame |
B-picture |
ssn |
348 |
15:07:20 |
eng |
abbr. |
B-frame |
bidirectional interpolated frame (двунаправленно интерполированный кадр) |
ssn |
349 |
15:05:25 |
eng |
abbr. |
B-frame |
bidirectional frame |
ssn |
350 |
15:04:07 |
eng |
progr. |
bidirectional frame |
B-frame |
ssn |
351 |
15:00:13 |
eng-rus |
mil. |
ICG |
Береговая охрана Индии (Indian Coast Guard) |
Шандор |
352 |
14:59:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
EMLD |
ЭМЗУ |
hellle |
353 |
14:58:21 |
eng-rus |
med. |
wheezing |
свистящий удлинённый выдох |
eugenius_rus |
354 |
14:58:11 |
eng-rus |
med. |
zero dose |
нулевая доза (technet-21.org) |
Del-Horno |
355 |
14:48:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
base-load provision |
покрытие нагрузки |
nikolkor |
356 |
14:43:19 |
rus-spa |
law |
за решёткой |
detrás de la rejilla |
Ileana Negruzzi |
357 |
14:31:36 |
eng |
abbr. |
still image |
photographic image (фотографическое изображение, фотоснимок) |
ssn |
358 |
14:29:57 |
eng-rus |
gen. |
towards evening |
ближе к вечеру |
g e n n a d i |
359 |
14:23:41 |
eng |
abbr. |
motion-oriented content |
motion-based content |
ssn |
360 |
14:22:05 |
eng |
abbr. |
motion-based content |
motion-oriented content |
ssn |
361 |
14:20:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
VIM |
Международный словарь метрологических терминов (Vocabulaire international de métrologie) |
Eugene_Chel |
362 |
14:18:47 |
rus-fre |
gen. |
свод норм, свод правил |
ensemble normatif |
Lilie Noire |
363 |
14:18:10 |
eng |
progr. |
motion-adaptive interpolation |
motion-adaptive frame interpolation (кадровая интерполяция с адаптацией к движению) |
ssn |
364 |
14:16:49 |
rus-fre |
law |
нормативно-правовая база |
ensemble normatif |
Lilie Noire |
365 |
14:15:53 |
eng |
progr. |
motion-adaptive frame interpolation |
motion-adaptive interpolation |
ssn |
366 |
14:05:41 |
rus-fre |
law |
международное гуманитарное право |
DIH (droit international humanitaire) |
Lilie Noire |
367 |
13:46:30 |
rus-ger |
avia. |
пространство между сиденьями |
Sitzabstand |
Rusicus |
368 |
13:46:06 |
rus-ita |
law |
иметь преимущественную силу |
fare fede (n caso di contrasto e/o di difforme interpretazione di clausole contrattuali che avessero significati contrastanti con la legislazione italiana, farà fede il testo contrattuale redatto in lingua Italiana) |
AnastasiaRI |
369 |
13:37:51 |
rus-ita |
gen. |
очень вкусный, объедение |
speciale (il piatto e' speciale.) |
AnastasiaRI |
370 |
13:37:46 |
rus-fre |
ed. |
метежи |
des rebelles |
jetenick |
371 |
13:31:31 |
rus-ita |
insur. |
страхование собственности |
assicurazione dei beni patrimoniali |
AnastasiaRI |
372 |
13:28:24 |
eng-rus |
progr. |
motion video instruction |
анимационная команда |
ssn |
373 |
13:26:37 |
rus-ita |
insur. |
Страховая сумма |
importo assicurato |
AnastasiaRI |
374 |
13:25:18 |
eng-rus |
progr. |
stop-motion video |
анимированное видео (видео, созданное по принципу мультипликации с использованием кадров фотосессии) |
ssn |
375 |
13:24:22 |
eng-rus |
progr. |
stop-motion animation |
анимированное видео (видео, созданное по принципу мультипликации с использованием кадров фотосессии; т.ж. покадровая анимация) |
ssn |
376 |
13:20:37 |
eng-rus |
progr. |
motion video |
движущееся видеоизображение |
ssn |
377 |
13:09:30 |
eng-rus |
progr. |
fuzzy milestones |
нечёткость разграничения этапов (программного проекта) |
ssn |
378 |
13:06:32 |
eng-rus |
progr. |
Defining Milestones |
Определение этапов проекта |
ssn |
379 |
13:05:51 |
eng-rus |
progr. |
defining milestones |
определение этапов (проекта) |
ssn |
380 |
13:00:57 |
eng-rus |
progr. |
Milestones and Deadlines |
Этапы и сроки реализации проекта |
ssn |
381 |
12:59:00 |
eng-rus |
progr. |
deadlines |
сроки реализации (проекта) |
ssn |
382 |
12:55:17 |
eng-rus |
progr. |
milestones and mini-milestones |
этапы и мини-этапы |
ssn |
383 |
12:54:51 |
eng-rus |
progr. |
mini-milestones |
мини-этапы |
ssn |
384 |
12:54:50 |
rus-spa |
saying. |
и волки сыты, и овцы целы |
nadar y guardar la ropa (Данное выражение взяло начало в ситуации, когда воры легко крали одежду и деньги людей, купающихся в реках. Невозможно купаться и сохранить одежду, т.к. трудно следить за ней.) |
Scarlett_dream |
385 |
12:52:12 |
rus-dut |
gen. |
попасться |
tegen de lamp lopen |
arini |
386 |
12:50:14 |
eng-rus |
astronaut. |
primary satellite |
первичный спутник |
ANG |
387 |
12:48:35 |
eng-rus |
gen. |
Risk and Compliance |
Отдел управления рисками и соблюдения норм |
annomaly |
388 |
12:47:58 |
eng-rus |
skiing |
competition phase |
этап серийных соревнований (этап в годичном цикле подготовки лыжника-гонщика; наряду с этапом непосредственной подготовки и участия в главном старте входит в состав соревновательного периода (ноябрь – начало апреля). Источник: Вяльбе Е.В. – Система соревнований и структура этапа непосредственной подготовки к главному старту высококвалифицированных лыжников-гонщиков) |
Min$draV |
389 |
12:44:08 |
eng-rus |
skiing |
peaking phase |
этап непосредственной подготовки и участия в главном старте (этап в годичном цикле подготовки лыжника-гонщика; наряду с этапом серийных соревнований входит в состав соревновательного периода (ноябрь – начало апреля). Источник: Вяльбе Е.В. – Система соревнований и структура этапа непосредственной подготовки к главному старту высококвалифицированных лыжников-гонщиков) |
Min$draV |
390 |
12:39:06 |
rus-ita |
shipb. |
стационарный мотор |
motore entrobordo |
AnastasiaRI |
391 |
12:38:51 |
eng-rus |
skiing |
recovery phase |
переходный период (этап в годичном цикле подготовки лыжника-гонщика (апрель); направлен на восстановление физического и психического потенциала после долгих тренировочных и соревновательных нагрузок, подготовку к очередному микроциклу) |
Min$draV |
392 |
12:37:04 |
rus-ita |
shipb. |
идентификационный номер корпуса |
numero di scafo |
AnastasiaRI |
393 |
12:34:43 |
eng-rus |
transp. |
Tire Fee |
Налог на покрышки (штат Калифорния; California) |
zolotura |
394 |
12:33:50 |
eng-rus |
auto. |
piping |
окантовка (кожаного сиденья) |
FL1977 |
395 |
12:24:42 |
eng |
abbr. |
stop-motion video |
stop-motion animation |
ssn |
396 |
12:24:22 |
eng |
abbr. |
stop-motion animation |
stop-motion video |
ssn |
397 |
12:18:27 |
rus-fre |
IT |
конвертирование напр., в другой формат |
conversion |
I. Havkin |
398 |
12:17:56 |
rus-fre |
IT |
конвертировать напр., в другой формат |
convertir |
I. Havkin |
399 |
12:15:42 |
eng-rus |
IT |
conversion |
конвертирование (напр., в другой формат) |
I. Havkin |
400 |
12:14:26 |
eng-rus |
IT |
convert |
конвертировать (напр., в другой формат) |
I. Havkin |
401 |
12:00:40 |
eng-rus |
tech. |
vibro-meter |
виброметр |
carp |
402 |
11:45:11 |
eng-rus |
progr. |
suitability of a software factory |
область применения конвейерного программирования |
ssn |
403 |
11:44:11 |
eng-rus |
progr. |
suitability |
область применения |
ssn |
404 |
11:37:29 |
eng-rus |
progr. |
getting off the ground |
с чего начать |
ssn |
405 |
11:31:18 |
eng-rus |
progr. |
parallel development timeline |
планирование параллельной разработки |
ssn |
406 |
11:29:46 |
eng-rus |
progr. |
parallel development |
параллельная разработка |
ssn |
407 |
11:29:09 |
eng-rus |
progr. |
timeline |
планирование (параллельной разработки ПО) |
ssn |
408 |
11:22:31 |
eng-rus |
progr. |
rotating and reassigning team members |
ротация и перемещение участников групп |
ssn |
409 |
11:16:17 |
eng-rus |
progr. |
rotating |
ротация |
ssn |
410 |
11:12:49 |
eng-rus |
progr. |
team member |
участник группы |
ssn |
411 |
11:12:16 |
eng-rus |
progr. |
team members |
участники групп |
ssn |
412 |
11:03:41 |
eng-rus |
progr. |
group responsibilities and interactions |
обязанности и взаимодействие функциональных групп |
ssn |
413 |
10:59:43 |
eng-rus |
progr. |
structural overview |
общие сведения о структуре |
ssn |
414 |
10:57:06 |
eng-rus |
glass. |
pack to melt ratio |
коэффициент готовой к упаковке продукции |
vinag |
415 |
10:57:03 |
eng-rus |
progr. |
organizing a software factory |
организация конвейерного программирования |
ssn |
416 |
10:49:11 |
eng-rus |
fishery |
spawn sac |
тампон (приманка состоящая из перевязаного кусочка женских чулок с икринками лососевых внутри) |
artoffighters |
417 |
10:37:56 |
rus-ger |
tech. |
отрезной нож |
Schneidmesser |
Andrey Truhachev |
418 |
10:36:49 |
eng-rus |
tech. |
cutting knife |
отрезной нож |
Andrey Truhachev |
419 |
10:35:01 |
eng-ger |
tech. |
cutting knife |
Schneidmesser |
Andrey Truhachev |
420 |
10:28:16 |
rus-ger |
tech. |
возвратное движение |
Rückzug |
Andrey Truhachev |
421 |
10:24:49 |
rus-ger |
auto. |
механизм удержания на уклоне |
Berganfahrhilfe |
Andrey Truhachev |
422 |
10:23:36 |
eng-rus |
auto. |
hill hold control |
противооткатная система |
Andrey Truhachev |
423 |
10:21:59 |
eng-rus |
auto. |
hill hold control |
система помощи при трогании в гору |
Andrey Truhachev |
424 |
10:21:27 |
eng-rus |
auto. |
hill hold control |
система помощи при старте в гору |
Andrey Truhachev |
425 |
10:16:11 |
ger |
auto. |
Berganfahrhilfe |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
426 |
10:15:54 |
ger |
auto. |
Berganfahrassistent |
Berganfahrhilfe |
Andrey Truhachev |
427 |
10:12:59 |
eng |
abbr. auto. |
Start-Off Assist |
AAS |
Andrey Truhachev |
428 |
10:11:14 |
eng-rus |
med. |
upper gastrointestinal tract hemorrhage |
кровотечение из верхних отделов ЖКТ |
Игорь_2006 |
429 |
10:10:37 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при старте в гору |
Berganfahrhilfe |
Andrey Truhachev |
430 |
10:09:54 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при трогании в гору |
Berganfahrhilfe |
Andrey Truhachev |
431 |
10:09:40 |
rus-ger |
auto. |
противооткатная система |
automatischer Anfahrassistent |
Andrey Truhachev |
432 |
10:05:20 |
eng-rus |
auto. |
HSA |
система помощи при старте в гору |
Andrey Truhachev |
433 |
10:04:15 |
eng-rus |
auto. |
Hill Start Assist |
система помощи при подъёме по склону |
Andrey Truhachev |
434 |
10:00:18 |
eng-rus |
auto. |
Hill Start Assist |
противооткатная система |
Andrey Truhachev |
435 |
9:59:23 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при старте в гору |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
436 |
9:59:04 |
eng-rus |
auto. |
Hill Start Assist |
система помощи при старте в гору |
Andrey Truhachev |
437 |
9:53:26 |
eng |
abbr. auto. |
Hill Start Assist |
HSA |
Andrey Truhachev |
438 |
9:52:50 |
eng-ger |
auto. |
HSA |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
439 |
9:52:41 |
eng-ger |
auto. |
Hill Start Assist |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
440 |
9:51:15 |
rus-ger |
auto. |
система помощи при трогании в гору |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
441 |
9:49:47 |
eng-ger |
auto. |
hill-driving assistance |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
442 |
9:48:14 |
eng-ger |
auto. |
hill-hold assistant |
Berganfahrassistent |
Andrey Truhachev |
443 |
9:45:22 |
rus-ger |
tech. |
блокировка обратного хода |
Rückzugsperre |
Andrey Truhachev |
444 |
9:45:08 |
rus-ger |
tech. |
система блокировки обратного хода |
Rückzugsperre |
Andrey Truhachev |
445 |
9:37:55 |
rus-ger |
tech. |
противооткатная система |
Rückzugsperre |
Andrey Truhachev |
446 |
9:31:49 |
eng-rus |
gen. |
yekke |
йеке (еврей немецкого происхождения в Израиле) |
scherfas |
447 |
9:18:39 |
eng-rus |
med. |
periaqueductal grey |
околоводопроводное серое вещество |
antu-6 |
448 |
9:12:59 |
eng |
abbr. auto. |
AAS |
Start-Off Assist |
Andrey Truhachev |
449 |
8:59:07 |
eng-rus |
tech. |
neck down |
образовать шейку |
MichaelBurov |
450 |
8:53:44 |
eng-rus |
tech. |
opposing |
противонаправленный |
MichaelBurov |
451 |
8:53:26 |
eng |
abbr. auto. |
HSA |
Hill Start Assist |
Andrey Truhachev |
452 |
8:51:33 |
eng-ger |
tech. |
feed rack |
Zuführgestell |
Andrey Truhachev |
453 |
8:43:08 |
eng-rus |
tech. |
schematic design |
схематическое изображение |
Andrey Truhachev |
454 |
8:41:52 |
eng-rus |
tech. |
schematic view |
схематическое изображение |
Andrey Truhachev |
455 |
8:41:19 |
rus-ger |
tech. |
схематическое изображение |
schematischer Aufbau |
Andrey Truhachev |
456 |
8:39:11 |
rus-ger |
tech. |
схематическое изображение станка |
schematischer Aufbau der Maschine |
Andrey Truhachev |
457 |
8:27:25 |
eng-rus |
gen. |
Matzpen |
Мацпен ("Компас" – израильская социалистическая организация, существовавшая в 1962–1972 годах.) |
scherfas |
458 |
8:24:17 |
rus-ger |
tech. |
стойка управления |
Leitstand |
Andrey Truhachev |
459 |
8:16:10 |
rus-ger |
tech. |
обжимные щипцы |
Crimper |
Andrey Truhachev |
460 |
8:14:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
пресс-клещи |
Crimper разг |
Andrey Truhachev |
461 |
8:13:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
пресс-клещи |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
462 |
8:00:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimping pliers |
шипцы для обжимки наконечников (на проводах) |
Andrey Truhachev |
463 |
7:59:25 |
ger |
electr.eng. |
Kabelschuhklemmzange |
Kabelschuhzange |
Andrey Truhachev |
464 |
7:59:05 |
ger |
electr.eng. |
Kabelschuhklemmzange |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
465 |
7:58:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
щипцы для опрессовки |
Kabelschuhklemmzange (напр., наконечников на проводах) |
Andrey Truhachev |
466 |
7:58:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
шипцы для обжимки наконечников на проводах |
Kabelschuhklemmzange |
Andrey Truhachev |
467 |
7:57:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimping pliers |
щипцы для опрессовки |
Andrey Truhachev |
468 |
7:56:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
шипцы для обжимки наконечников |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
469 |
7:55:01 |
eng-ger |
tech. |
stripper |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
470 |
7:54:51 |
eng-ger |
tech. |
cable cutter |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
471 |
7:54:37 |
eng-ger |
tech. |
crimping pliers |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
472 |
7:54:24 |
eng-ger |
tech. |
cable cutter |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
473 |
7:54:01 |
eng-ger |
tech. |
crimping pliers |
Quetschzange |
Andrey Truhachev |
474 |
7:52:23 |
rus-ger |
tech. |
обжатие |
Crimpung |
Andrey Truhachev |
475 |
7:51:56 |
rus-ger |
tech. |
опрессовка |
Crimpung |
Andrey Truhachev |
476 |
7:48:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжатие |
Crimpen |
Andrey Truhachev |
477 |
7:48:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжим |
Crimpen (для получения беспаечных контактов)) |
Andrey Truhachev |
478 |
7:42:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимные клещи |
Presszange |
Andrey Truhachev |
479 |
7:42:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимные клещи |
Kabelschuhklemmzange |
Andrey Truhachev |
480 |
7:41:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
опрессовочные клещи |
Crimpzange |
Andrey Truhachev |
481 |
7:39:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
опрессовочные клещи |
Kabelschuhzange |
Andrey Truhachev |
482 |
7:38:11 |
eng-rus |
gen. |
be critical |
играть решающую роль |
AMlingua |
483 |
7:37:53 |
eng-ger |
tech. |
crimping pliers |
Kabelschuhklemmzange |
Andrey Truhachev |
484 |
7:33:02 |
eng-rus |
tech. |
crimping pliers |
опрессовочные клещи |
Andrey Truhachev |
485 |
7:22:45 |
rus-ger |
gen. |
повредить |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
486 |
7:18:11 |
rus-ger |
gen. |
удариться |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
487 |
7:15:52 |
rus-ger |
dog. |
рявкать |
kläffen |
Andrey Truhachev |
488 |
7:15:06 |
ger |
dog. |
kläffen |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
489 |
7:14:55 |
ger |
dog. |
anschlagen |
kläffen |
Andrey Truhachev |
490 |
7:14:17 |
rus-ger |
dog. |
тявкнуть |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
491 |
7:06:50 |
rus-ger |
dog. |
рявкать |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
492 |
7:06:19 |
rus-ger |
dog. |
коротко и отрывисто рявкнуть |
anschlagen |
Andrey Truhachev |
493 |
6:55:30 |
eng-ger |
electr.eng. |
crimp |
anquetschen |
Andrey Truhachev |
494 |
6:42:36 |
eng-rus |
gen. |
beyond the pale |
недопустимо |
joyand |
495 |
6:36:34 |
eng-rus |
astrophys. |
CMB |
реликтовое излучение |
Phyloneer |
496 |
6:35:56 |
eng-rus |
astrophys. |
cosmic microwave background |
реликтовое излучение |
Phyloneer |
497 |
6:35:16 |
eng-rus |
astrophys. |
cosmic microwave background radiation |
реликтовое излучение |
Phyloneer |
498 |
6:34:09 |
eng-rus |
gen. |
schematic structure |
схема строения |
Andrey Truhachev |
499 |
6:33:29 |
rus-ger |
gen. |
схема строения |
schematischer Aufbau |
Andrey Truhachev |
500 |
6:32:46 |
eng-rus |
astrophys. |
ekpyrotic |
экпиротический |
Phyloneer |
501 |
6:30:01 |
eng-ger |
tech. |
view representation |
Ansichtsdarstellung |
Andrey Truhachev |
502 |
6:24:29 |
eng-rus |
gen. |
Central Economic and Mathematical Institute |
Центральный экономико-математический институт |
Azgrim |
503 |
6:22:19 |
eng-rus |
gen. |
not until |
только в (момент времени X; This term did not appear in the literature until 1987 when... = Этот термин появился в литературе только в 1987 году, когда...) |
Phyloneer |
504 |
6:06:31 |
eng-rus |
mus. |
gabba |
ранний хардкор (wikipedia.org) |
Phyloneer |
505 |
6:03:49 |
eng-rus |
gen. |
unright |
неправый |
Phyloneer |
506 |
6:01:27 |
eng-rus |
gen. |
unexist |
не существовать |
Phyloneer |
507 |
6:00:28 |
eng-rus |
gen. |
unbirthday |
день нерождения |
Phyloneer |
508 |
5:58:52 |
eng-rus |
UN |
Committee of Experts on Public Administration |
Комитет экспертов по государственному управлению |
Azgrim |
509 |
5:57:06 |
eng |
abbr. UN |
Committee of Experts on Public Administration |
CEPA |
Azgrim |
510 |
5:56:10 |
eng-rus |
law |
dispense justice |
осуществлять правосудие |
Yanamahan |
511 |
5:52:29 |
eng-rus |
relig. |
theurgist |
теург (адепт эзотерического направления христианства – теургии) |
aspect_mkn8rd |
512 |
5:49:00 |
eng-rus |
gen. |
environment |
сфера |
palomnik |
513 |
5:14:08 |
eng-rus |
tech. |
supporting bolt |
опорный болт |
Andrey Truhachev |
514 |
5:13:51 |
rus-ger |
tech. |
опорный болт |
Auflagebolzen |
Andrey Truhachev |
515 |
5:13:08 |
eng-ger |
tech. |
supporting bolt |
Tragbolzen |
Andrey Truhachev |
516 |
5:12:57 |
eng-ger |
tech. |
supporting bolt |
Stützbolzen |
Andrey Truhachev |
517 |
5:12:11 |
eng-ger |
tech. |
supporting bolt |
Tragbolzen |
Andrey Truhachev |
518 |
5:11:59 |
eng-ger |
tech. |
supporting bolt |
Stützbolzen |
Andrey Truhachev |
519 |
5:11:47 |
eng-ger |
tech. |
supporting bolt |
Auflagebolzen |
Andrey Truhachev |
520 |
4:57:06 |
eng |
abbr. UN |
CEPA |
Committee of Experts on Public Administration |
Azgrim |
521 |
4:48:57 |
rus-ita |
gen. |
анализ соотношения между ценой и себестоимостью |
analisi dei costi/prezzi |
Валерия 555 |
522 |
4:48:28 |
eng-rus |
progr. |
solving development issues |
решение проблем разработки |
ssn |
523 |
4:47:27 |
eng-rus |
progr. |
development issues |
проблемы разработки |
ssn |
524 |
4:43:29 |
eng-rus |
progr. |
why Use a Software Factory? |
Зачем использовать фабрику программного обеспечения? |
ssn |
525 |
4:42:24 |
eng-rus |
progr. |
why Use a Software Factory? |
Зачем использовать конвейерное программирование? |
ssn |
526 |
4:37:31 |
eng-rus |
progr. |
what Is a Software Factory? |
что такое фабрика программного обеспечения? |
ssn |
527 |
4:35:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
client's supervision department |
технический надзор заказчика (to be confirmed) |
Aiduza |
528 |
4:33:03 |
eng-rus |
progr. |
software factory |
конвейерное программирование |
ssn |
529 |
4:31:32 |
eng-ger |
gen. |
next in size |
nächstgrößer |
Andrey Truhachev |
530 |
4:30:35 |
ger |
gen. |
nächstgrößer |
nächst größer |
Andrey Truhachev |
531 |
4:30:25 |
ger |
gen. |
nächst größer |
nächstgrößer |
Andrey Truhachev |
532 |
4:27:23 |
rus-ger |
tech. |
регулируемый |
Einstell- (напрмер Einstellager регулируемый подшипник) |
Andrey Truhachev |
533 |
4:25:50 |
rus-ger |
tech. |
регулируемая пластина |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
534 |
4:24:36 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная пластина |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
535 |
4:22:58 |
eng-rus |
progr. |
design documentation |
документация проектировщика |
ssn |
536 |
4:22:57 |
eng-ger |
tech. |
adjusting plate |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
537 |
4:22:50 |
eng-ger |
tech. |
adjustment plate |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
538 |
4:22:40 |
eng-ger |
tech. |
adjusting plate |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
539 |
4:22:19 |
eng-ger |
tech. |
adjustment plate |
Einstellplatte |
Andrey Truhachev |
540 |
4:13:05 |
eng-rus |
inf. |
darted |
шасть |
alindra |
541 |
4:12:12 |
eng-rus |
progr. |
current development methods |
современные методы разработки |
ssn |
542 |
4:06:06 |
rus-ger |
tech. |
длина закладывания |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
543 |
4:03:58 |
rus-ger |
tech. |
закладная длина |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
544 |
3:59:31 |
eng-ger |
tech. |
input length |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
545 |
3:59:20 |
eng-ger |
tech. |
insertion length |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
546 |
3:59:08 |
eng-ger |
tech. |
input length |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
547 |
3:58:52 |
eng-ger |
tech. |
insertion length |
Einlegelänge |
Andrey Truhachev |
548 |
3:57:50 |
eng-rus |
slang |
been-there-done-that |
бэу (from бывший в употреблении – second-hand, preowned, used) |
Liv Bliss |
549 |
3:45:11 |
eng-rus |
inf. |
do work on the side |
работать налево |
Andrey Truhachev |
550 |
3:44:32 |
eng-rus |
inf. |
do work on the side |
халтурить |
Andrey Truhachev |
551 |
3:43:03 |
eng-rus |
inf. |
work on the side |
халтурить |
Andrey Truhachev |
552 |
3:43:02 |
rus-fre |
gen. |
группа общественности, объединённая общими интересами |
groupement d'intérêt public |
Voledemar |
553 |
3:42:48 |
rus-fre |
gen. |
заинтересованная группа общественности |
groupement d'intérêt public |
Voledemar |
554 |
3:42:32 |
rus-fre |
gen. |
заинтересованная общественная группа |
groupement d'intérêt public |
Voledemar |
555 |
3:42:31 |
eng-rus |
progr. |
predicate programming language |
язык предикатного программирования |
ssn |
556 |
3:42:03 |
rus-fre |
sociol. |
инициативная группа |
groupement d'intérêt public |
Voledemar |
557 |
3:41:29 |
eng-rus |
inf. |
work on the side |
работать налево |
Andrey Truhachev |
558 |
3:41:24 |
rus-fre |
adv. |
группа по защите интересов общественности |
groupement d'intérêt public |
Voledemar |
559 |
3:39:55 |
eng-rus |
inf. |
work on the side |
работа "налево" |
Andrey Truhachev |
560 |
3:38:52 |
rus-ger |
gen. |
следующий меньший |
nächst kleiner |
Лорина |
561 |
3:38:40 |
eng-rus |
inf. |
work on the side |
халтура на стороне |
Andrey Truhachev |
562 |
3:38:26 |
eng-rus |
inf. |
side work |
работа на стороне |
Andrey Truhachev |
563 |
3:38:18 |
rus-ger |
gen. |
следующий больший |
nächst größer |
Лорина |
564 |
3:36:54 |
eng-rus |
bank. |
manual cash |
выдача наличных (по банковской карте в пунктах выдачи наличных) |
aht |
565 |
3:36:37 |
eng |
abbr. inf. |
work on the side |
side work |
Andrey Truhachev |
566 |
3:35:50 |
rus-ger |
gen. |
следующий по величине |
nächst größer |
Лорина |
567 |
3:34:47 |
rus-ger |
med. |
вентрикулярный |
ventrikulär |
Andrey Truhachev |
568 |
3:34:10 |
rus-ger |
med. |
желудочковый |
Kammer- |
Andrey Truhachev |
569 |
3:33:42 |
rus-ger |
med. |
вентрикулярный |
Kammer- |
Andrey Truhachev |
570 |
3:32:28 |
rus-ger |
tech. |
стандартный фланец |
Normflansch |
Лорина |
571 |
3:26:51 |
rus-ger |
tech. |
быть распределённым |
zugeordnet sein |
Лорина |
572 |
3:26:34 |
rus-ger |
tech. |
быть упорядоченным |
zugeordnet sein |
Лорина |
573 |
3:25:59 |
rus-ger |
tech. |
распределённый |
zugeordnet |
Лорина |
574 |
3:24:49 |
rus-ger |
tech. |
распределить |
zuordnen |
Лорина |
575 |
3:24:18 |
eng-rus |
progr. |
alternating finite automaton |
альтернирующий конечный автомат |
ssn |
576 |
3:24:13 |
eng |
abbr. |
adjustment plate |
adjusting plate |
Andrey Truhachev |
577 |
3:24:04 |
eng |
abbr. |
adjusting plate |
adjustment plate |
Andrey Truhachev |
578 |
3:23:22 |
eng-rus |
progr. |
alternating automata |
альтернирующие автоматы |
ssn |
579 |
3:22:39 |
eng-rus |
progr. |
alternating automaton |
альтернирующий автомат |
ssn |
580 |
3:21:42 |
rus-ger |
busin. |
для информации |
zur Information |
Лорина |
581 |
3:19:51 |
eng-ger |
tech. |
machine frame |
Maschinengestell |
Andrey Truhachev |
582 |
3:19:05 |
rus-ger |
busin. |
предоставить информацию |
Information zur Verfügung stellen |
Лорина |
583 |
3:17:20 |
rus-ger |
inf. |
шабашка |
Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
584 |
3:16:29 |
rus-ger |
inf. |
работа на стороне |
Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
585 |
3:15:28 |
eng-rus |
inf. |
work on the side |
халтура |
Andrey Truhachev |
586 |
3:14:12 |
rus-ger |
inf. |
калымить на стороне |
schwarzarbeiten |
Andrey Truhachev |
587 |
3:13:21 |
rus-ger |
inf. |
работать на стороне |
schwarzarbeiten |
Andrey Truhachev |
588 |
3:12:29 |
eng-rus |
inf. |
make extra money on the side |
работать на стороне |
Andrey Truhachev |
589 |
3:12:08 |
eng-rus |
inf. |
do work on the side |
работать на стороне |
Andrey Truhachev |
590 |
3:11:38 |
eng-rus |
inf. |
make extra money on the side |
шабашить на стороне |
Andrey Truhachev |
591 |
3:11:08 |
rus-ita |
gen. |
Механический цех |
Reparto Meccanico |
Валерия 555 |
592 |
3:10:40 |
rus-ger |
inf. |
шабашить |
schwarzarbeiten |
Andrey Truhachev |
593 |
3:09:38 |
rus-ger |
inf. |
халтурить |
nebenher noch schwarz als etwas arbeiten |
Andrey Truhachev |
594 |
3:06:47 |
rus-ger |
inf. |
подрабатывать |
nebenher noch schwarz als etwas arbeiten |
Andrey Truhachev |
595 |
2:59:13 |
rus-ger |
inf. |
шабашить на стороне |
nebenher noch schwarz als etwas arbeiten |
Andrey Truhachev |
596 |
2:58:57 |
eng-rus |
progr. |
remove redundant tests |
удаление избыточных проверок |
ssn |
597 |
2:58:55 |
rus-ger |
inf. |
шабашить |
nebenher noch schwarz als etwas arbeiten |
Andrey Truhachev |
598 |
2:57:30 |
eng-rus |
progr. |
redundant tests |
избыточные проверки |
ssn |
599 |
2:57:06 |
eng-rus |
progr. |
redundant test |
избыточная проверка |
ssn |
600 |
2:56:55 |
eng-rus |
econ. |
internal secondary job |
внутреннее совместительство |
Andrey Truhachev |
601 |
2:54:42 |
rus-ger |
econ. |
внутреннее совместительство |
interne Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
602 |
2:54:09 |
eng-rus |
progr. |
remove duplicate nonterminals |
удаление повторных вхождений нетерминалов |
ssn |
603 |
2:53:33 |
rus-ger |
econ. |
внешнее совместительство |
externe Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
604 |
2:52:59 |
eng-rus |
econ. |
external secondary job |
внешнее совместительство |
Andrey Truhachev |
605 |
2:52:14 |
eng-rus |
progr. |
remove duplicate terminals |
удаление повторных вхождений терминалов |
ssn |
606 |
2:52:01 |
eng-rus |
econ. |
external secondary job |
работа на стороне |
Andrey Truhachev |
607 |
2:51:32 |
rus-ger |
econ. |
работа на стороне |
externe Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
608 |
2:51:02 |
rus-ger |
econ. |
работа на стороне |
Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
609 |
2:50:15 |
eng-rus |
inf. |
side job |
шабашка |
Andrey Truhachev |
610 |
2:47:25 |
eng-rus |
progr. |
binary decision tree for two-bit comparator |
двоичное разрешающее дерево для двухбитового компаратора |
ssn |
611 |
2:46:48 |
eng-rus |
inf. |
side work |
шабашка |
Andrey Truhachev |
612 |
2:46:33 |
rus-ger |
tech. |
самоохлаждаемый |
eigengekühlt |
Лорина |
613 |
2:45:57 |
eng-rus |
progr. |
binary decision tree |
двоичное разрешающее дерево |
ssn |
614 |
2:43:12 |
eng-rus |
progr. |
decision tree |
разрешающее дерево |
ssn |
615 |
2:42:24 |
rus-ger |
inf. |
шабашка |
Nebenbeschäftigung (работа на стороне с целью дополнительного заработка) |
Andrey Truhachev |
616 |
2:41:20 |
rus-ger |
inf. |
подшабашивать |
eine Nebenbeschäftigung ausüben |
Andrey Truhachev |
617 |
2:41:09 |
rus-ger |
inf. |
подшабашивать |
einer Nebenbeschäftigung nachgehen |
Andrey Truhachev |
618 |
2:41:02 |
eng-rus |
progr. |
two-bit comparator |
двухбитовый компаратор |
ssn |
619 |
2:40:21 |
rus-ger |
inf. |
шабашить |
eine Nebenbeschäftigung ausüben |
Andrey Truhachev |
620 |
2:39:59 |
rus-ger |
inf. |
шабашить |
einer Nebenbeschäftigung nachgehen (работать на стороне с целью дополнительного заработка (обычно в свободное от основной работы время)) |
Andrey Truhachev |
621 |
2:37:20 |
eng-rus |
progr. |
finite state reactive systems |
реагирующие системы с конечным числом состояний |
ssn |
622 |
2:36:40 |
eng-rus |
progr. |
finite state reactive system |
реагирующая система с конечным числом состояний |
ssn |
623 |
2:36:37 |
eng |
inf. |
side work |
work on the side |
Andrey Truhachev |
624 |
2:32:19 |
eng-rus |
progr. |
canonical form representation for boolean formulas |
каноническая форма представления булевых функций |
ssn |
625 |
2:31:40 |
rus-ger |
econ. |
побочная работа |
Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
626 |
2:31:33 |
eng-rus |
progr. |
representation for boolean formulas |
представление булевых функций |
ssn |
627 |
2:31:05 |
eng-rus |
econ. |
side-line |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
628 |
2:30:45 |
eng-rus |
adv. |
advertising platform |
рекламная платформа |
Belk |
629 |
2:30:40 |
eng-rus |
econ. |
sideline |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
630 |
2:29:19 |
eng-rus |
econ. |
second job |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
631 |
2:28:23 |
rus-ger |
econ. |
побочная занятость |
Nebenerwerb |
Andrey Truhachev |
632 |
2:27:50 |
eng-rus |
econ. |
secondary occupation |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
633 |
2:27:27 |
eng-rus |
econ. |
additional occupation |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
634 |
2:27:13 |
eng-rus |
progr. |
ordered binary decision diagrams |
упорядоченные двоичные разрешающие диаграммы |
ssn |
635 |
2:26:50 |
rus-ger |
econ. |
побочная занятость |
Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
636 |
2:26:45 |
rus-fre |
gen. |
Специальное общество/компания |
société ad hoc |
Voledemar |
637 |
2:26:00 |
eng-rus |
progr. |
ordered binary decision diagram |
упорядоченная двоичная разрешающая диаграмма |
ssn |
638 |
2:25:56 |
eng-rus |
econ. |
secondary employment |
побочная занятость |
Andrey Truhachev |
639 |
2:25:23 |
rus-ger |
econ. |
побочная занятость |
nebenberufliche Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
640 |
2:23:26 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
nebenberufliche Tätigkeit |
Andrey Truhachev |
641 |
2:23:05 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
642 |
2:22:53 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebentätigkeit |
Andrey Truhachev |
643 |
2:22:42 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebenerwerbsbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
644 |
2:22:30 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebenbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
645 |
2:22:12 |
eng-rus |
progr. |
decision diagram |
разрешающая диаграмма |
ssn |
646 |
2:21:48 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebentätigkeit |
Andrey Truhachev |
647 |
2:21:32 |
eng-ger |
econ. |
secondary employment |
Nebenerwerbsbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
648 |
2:20:06 |
rus-ger |
econ. |
случайная работа |
Gelegenheitsbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
649 |
2:19:39 |
ger |
econ. |
Gelegenheitsarbeit |
Gelegenheitsbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
650 |
2:19:30 |
ger |
econ. |
Gelegenheitsbeschäftigung |
Gelegenheitsarbeit |
Andrey Truhachev |
651 |
2:18:57 |
rus-ger |
econ. |
нерегулярная занятость |
Gelegenheitsarbeit |
Andrey Truhachev |
652 |
2:18:26 |
rus-ger |
econ. |
нерегулярная занятость |
Gelegenheitsbeschäftigung |
Andrey Truhachev |
653 |
2:14:56 |
eng-rus |
progr. |
representing boolean formulas |
представление булевых функций |
ssn |
654 |
2:13:48 |
eng-rus |
progr. |
boolean formulas |
булевы функции |
ssn |
655 |
2:13:23 |
eng-rus |
progr. |
boolean formula |
булева функция |
ssn |
656 |
2:09:35 |
eng-rus |
progr. |
model checking problem |
проблема верификации моделей |
ssn |
657 |
2:07:25 |
rus-fre |
gen. |
коммандитное акционерное общество |
société en commandite par actions |
Voledemar |
658 |
2:05:46 |
eng-rus |
progr. |
path quantifiers |
кванторы пути |
ssn |
659 |
2:05:07 |
eng-rus |
progr. |
existential path quantifiers |
экзистенциальные кванторы пути |
ssn |
660 |
2:03:01 |
eng-rus |
progr. |
universal path quantifiers |
универсальные кванторы пути |
ssn |
661 |
2:02:59 |
rus-fre |
gen. |
упрощённое акционерное общество |
société par action simplifiée |
Voledemar |
662 |
2:02:47 |
rus-ger |
econ. |
нерегулярная занятость |
unregelmäßige Beschäftigung |
Andrey Truhachev |
663 |
2:02:31 |
rus-fre |
gen. |
Акционерное общество упрощённой формы |
société par action simplifiée |
Voledemar |
664 |
2:01:55 |
eng-rus |
econ. |
irregular employment |
непостоянная занятость |
Andrey Truhachev |
665 |
2:00:31 |
rus-ger |
econ. |
временная работа |
Zeitarbeit |
Andrey Truhachev |
666 |
2:00:08 |
eng-rus |
Makarov. |
keep off |
не принимать к страхованию |
В.И.Макаров |
667 |
2:00:01 |
rus-ger |
econ. |
непостоянная занятость |
vorübergehende Beschäftigung |
Andrey Truhachev |
668 |
1:59:49 |
eng-rus |
progr. |
path quantifier |
квантор пути |
ssn |
669 |
1:58:17 |
eng-rus |
econ. |
casual labour |
временная занятость |
Andrey Truhachev |
670 |
1:57:41 |
eng-rus |
econ. |
casual employment |
временная занятость |
Andrey Truhachev |
671 |
1:57:34 |
rus-ita |
gen. |
анализ осуществимости |
Analisi della fattibilità |
Валерия 555 |
672 |
1:57:14 |
rus-ita |
gen. |
технико-экономические расчёты |
Analisi della fattibilità |
Валерия 555 |
673 |
1:56:54 |
rus-ita |
gen. |
анализ экономической целесообразности |
Analisi della fattibilità |
Валерия 555 |
674 |
1:56:41 |
eng-rus |
comp., MS |
server path |
путь к серверу |
Andy |
675 |
1:55:49 |
eng-rus |
progr. |
linear-time logic |
логика линейного времени |
ssn |
676 |
1:55:18 |
eng-rus |
progr. |
branching-time logic |
логика ветвящегося времени |
ssn |
677 |
1:54:38 |
eng-rus |
Makarov. |
jumper |
наследственная гиперрефлексия ("прыгающий француз") |
В.И.Макаров |
678 |
1:49:05 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitbeschäftigter |
Andrey Truhachev |
679 |
1:48:49 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitarbeitskraft |
Andrey Truhachev |
680 |
1:48:17 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitbeschäftigte |
Andrey Truhachev |
681 |
1:47:51 |
eng-rus |
econ. |
part-time employee |
работник на неполной ставке |
Andrey Truhachev |
682 |
1:47:38 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitarbeitnehmer |
Andrey Truhachev |
683 |
1:47:22 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitarbeiter |
Andrey Truhachev |
684 |
1:46:46 |
eng-rus |
econ. |
part-time worker |
работник на неполной ставке |
Andrey Truhachev |
685 |
1:46:27 |
rus-ger |
econ. |
работник на неполной ставке |
Teilzeitangestellte |
Andrey Truhachev |
686 |
1:46:21 |
eng-rus |
chem. |
Uncosanoic acid |
ункозановая кислота |
Purple_i |
687 |
1:44:39 |
rus-ita |
gen. |
рабочие инструкции |
istruzioni operative |
livebetter.ru |
688 |
1:44:27 |
rus-ger |
econ. |
работник, занятый неполный рабочий день |
Teilzeitangestellte |
Andrey Truhachev |
689 |
1:44:01 |
rus-ger |
econ. |
работник, занятый неполный рабочий день |
Teilzeitbeschäftigter |
Andrey Truhachev |
690 |
1:43:33 |
rus-ger |
econ. |
работник, занятый неполный рабочий день |
Teilzeitarbeitskraft |
Andrey Truhachev |
691 |
1:43:08 |
rus-ger |
econ. |
работник, занятый неполный рабочий день |
Teilzeitarbeitnehmer |
Andrey Truhachev |
692 |
1:42:20 |
eng-rus |
econ. |
part-time employee |
занятый неполный рабочий день |
Andrey Truhachev |
693 |
1:41:53 |
rus-ger |
econ. |
работник, занятый неполный рабочий день |
Teilzeitbeschäftigte |
Andrey Truhachev |
694 |
1:37:57 |
eng-rus |
tech. |
rejection part |
бракованная деталь |
Andrey Truhachev |
695 |
1:35:17 |
rus-ger |
tech. |
забракованная деталь |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
696 |
1:34:53 |
eng-ger |
tech. |
failed part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
697 |
1:34:45 |
eng-ger |
tech. |
rejection part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
698 |
1:34:38 |
eng-ger |
tech. |
faulty part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
699 |
1:34:29 |
eng-ger |
tech. |
reject part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
700 |
1:33:45 |
eng-ger |
tech. |
failed part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
701 |
1:33:23 |
eng-ger |
tech. |
rejection part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
702 |
1:32:47 |
eng-ger |
tech. |
faulty part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
703 |
1:32:32 |
eng-ger |
tech. |
reject part |
Schlechtteil |
Andrey Truhachev |
704 |
1:26:00 |
eng |
abbr. progr. |
OBDD |
ordered binary decision diagram |
ssn |
705 |
1:25:33 |
eng-rus |
account. |
incurred loss model |
модель понесенных убытков |
tlumach |
706 |
1:17:53 |
eng-rus |
chem. |
dammarane skeleton |
скелет даммарана |
Purple_i |
707 |
1:12:55 |
eng-rus |
pharm. |
protopanaxatriol |
протопанаксатриол |
Purple_i |
708 |
1:12:42 |
eng-rus |
progr. |
alternating transitions system |
система с альтернирующими переходами |
ssn |
709 |
1:08:52 |
eng-rus |
pharm. |
protopanaxadiol |
протопанаксадиол |
Purple_i |
710 |
1:06:12 |
eng-rus |
chem. |
Ununhexium |
ливерморий |
framboise |
711 |
1:05:12 |
eng-rus |
progr. |
Discrete Time Markov Chain |
марковская цепь c дискретным временем |
ssn |
712 |
1:04:32 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
унунтрий |
framboise |
713 |
1:02:46 |
rus-spa |
Chil. |
кукурузный крахмал |
maizina |
sunnyday |
714 |
0:55:56 |
eng |
abbr. |
casual employment |
casual labour |
Andrey Truhachev |
715 |
0:55:45 |
eng |
abbr. |
casual labour |
casual employment |
Andrey Truhachev |
716 |
0:55:17 |
eng-rus |
progr. |
difference decision diagram |
разностная решающая диаграмма |
ssn |
717 |
0:53:18 |
eng-rus |
progr. |
decision diagram |
решающая диаграмма |
ssn |
718 |
0:49:37 |
eng-rus |
progr. |
difference bound matrix |
матрица разностей границ |
ssn |
719 |
0:26:54 |
eng-rus |
law |
whether actual or contingent |
как фактических, так и подразумеваемых |
kopeika |
720 |
0:17:46 |
eng-rus |
progr. |
deployment of virtual machines |
развёртывание виртуальных машин |
ssn |
721 |
0:13:14 |
eng-rus |
build.struct. |
E.O.T-crane |
мостовой электрокран (Electric Overhead Traveling Crane ср.M.O.T-crane) |
sarayli |
722 |
0:12:42 |
eng |
abbr. progr. |
ATS |
alternating transitions system |
ssn |
723 |
0:10:13 |
eng-rus |
build.struct. |
M.O.T-crane |
автомобильный кран (mot-crane, M.O.T) |
sarayli |
724 |
0:10:01 |
rus-ger |
nautic. |
швартовать |
festmachen |
Andrey Truhachev |
725 |
0:09:20 |
rus-ger |
nautic. |
пришвартовать |
festmachen |
Andrey Truhachev |
726 |
0:08:33 |
rus-epo |
gen. |
улыбаться |
rideti |
urbrato |
727 |
0:07:56 |
rus-epo |
gen. |
улыбаться |
smajli |
urbrato |
728 |
0:07:23 |
rus-epo |
gen. |
карточка |
slipo (для картотеки) |
urbrato |
729 |
0:06:42 |
rus-epo |
gen. |
арго |
slango |
urbrato |
730 |
0:06:24 |
rus-epo |
gen. |
слайд |
slajdo |
urbrato |
731 |
0:04:19 |
eng-rus |
nautic. |
moor |
швартовать (to) |
Andrey Truhachev |
732 |
0:03:47 |
rus-epo |
gen. |
пика |
lanco |
urbrato |
733 |
0:03:28 |
rus-epo |
gen. |
копьё |
lanco |
urbrato |
734 |
0:03:19 |
eng-rus |
nautic. |
make fast |
пришвартовать |
Andrey Truhachev |
735 |
0:02:09 |
eng-rus |
chem. |
heated to reflux |
нагреть до появления конденсации (в закрытом сосуде physicsforums.com) |
Alexx B |