1 |
23:37:28 |
rus-ger |
lit. |
соборность |
Gemeingeist (Flucht des Gemeingeistes ist Tod. = Утрата духа соборности есть смерть. aphorismen.de, djvu.online) |
Erdferkel |
2 |
23:17:14 |
eng-rus |
drug.name |
quinapril hydrochloride |
хинаприла гидрохлорид |
Andy |
3 |
22:58:57 |
eng-rus |
inf. |
use your best judgement |
поступай по своему усмотрению |
Andy |
4 |
22:16:16 |
rus-ger |
notar. |
расширенная справка о регистрации по месту жительства |
erweiterte Meldebescheinigung |
Soepkip |
5 |
22:03:38 |
rus |
sl., teen. |
полюбастр |
по-любому (по-любому; в любом случае, обязательно, непременно) |
'More |
6 |
21:57:46 |
rus |
sl., teen. |
полюбаху |
по-любому (по-любому; в любом случае, обязательно, непременно: Полюбаху вы пытаетесь за мастера сказать, что происходит, а это прямое нарушение правил.) |
'More |
7 |
21:54:39 |
rus |
sl., teen. |
полюбца |
по-любому (синон. обязательно, непременно, верняк, точняк, железно: Значитца дачку уже себе должен отстроить полюбца. А потом когда полковником станет, то домик родителям.) |
'More |
8 |
21:50:29 |
rus |
sl., teen. |
полюбахе |
по-любому (по-любому; в любом случае, обязательно, непременно: В эту субботу надо полюбахе начать! модные-слова.рф) |
'More |
9 |
21:49:43 |
eng-rus |
fin. |
tax year |
налоговый период (Под налоговым периодом понимается календарный год или иной период времени применительно к отдельным налогам, по окончании которого определяется налоговая база и исчисляется сумма налога, подлежащая уплате.) |
fddhhdot |
10 |
21:47:04 |
rus |
sl., teen. |
по-любасу |
по-любому (По-любасу есть подставные игроки и шарик падает куда им надо.) |
'More |
11 |
21:44:02 |
rus |
sl., teen. |
полюбас |
по-любому (тж. полюбасу = по-любому; в любом случае, обязательно, непременно: Я спрошу у родителей про планы и завтра полюбас отзвонюсь.) |
'More |
12 |
21:42:07 |
rus |
sl., teen. |
полюбасу |
по-любому (на сленге данный термин является аналогом таких слов, как "по-любому", "непременно", "точно", "в любом случае".: Я узнаю у девчонок про их планы на завтра, и тогда тебе полюбасу перезвоню.) |
'More |
13 |
21:37:03 |
rus-fre |
fig. |
попасть в пробку |
tomber dans les bouchons (youtu.be) |
z484z |
14 |
21:28:30 |
rus-heb |
gen. |
нарочно |
בכוונת מכוון |
Баян |
15 |
21:22:04 |
rus-heb |
book. |
как раз и является свидетельством того, что |
היא הנותנת ש |
Баян |
16 |
21:21:13 |
eng-rus |
gen. |
Market Abuse Regulation |
Регламент о злоупотреблениях на рынке |
ValMerk |
17 |
21:20:31 |
rus-heb |
book. |
как раз и является доказательством того, что |
היא הנותנת ש |
Баян |
18 |
21:18:04 |
rus-heb |
book. |
как раз именно поэтому |
היא הנותנת ש |
Баян |
19 |
20:58:40 |
eng-rus |
comp. |
computer station |
компьютерный терминал |
Inca_INca |
20 |
20:16:15 |
eng-rus |
IT |
connection pooling |
пул соединений (Применение внешних пулов соединений подразумевает дополнительные издержки, связанные с их установкой, настройкой и сопровождением. Кроме того, если пул работает в одном потоке, как pgbouncer, вам также придётся запускать несколько экземпляров пула, чтобы он не оказался узким местом в сильно нагруженных системах. Решить эти проблемы призван встроенный в Postgres Pro Enterprise экспериментальный пул соединений.) |
bartov-e |
21 |
20:15:00 |
eng-rus |
IT |
logical dump |
логическая выгрузка (PostgreSQL не предоставляет средств для логической выгрузки зависимого объекта. Команда pg_dump выгружает всю базу или некоторые объекты.) |
bartov-e |
22 |
20:14:00 |
eng-rus |
IT |
sequential scan |
последовательный просмотр (Существуют различные методы доступа: последовательный просмотр, при котором индекс не используется, и группа методов, основанных на использовании индекса.) |
bartov-e |
23 |
20:12:55 |
eng-rus |
IT |
index scan |
индексный просмотр (При индексном просмотре метод доступа возвращает значения TID по одному, до тех пор, пока подходящие строки не закончатся.) |
bartov-e |
24 |
20:11:49 |
eng-rus |
IT |
bloat |
разбухание (Зная размер объекта, часто можно сделать вывод о его «разбухании». Под разбуханием объекта понимается чрезмерное расходование места на диске из-за конкурентных манипуляций данными.) |
bartov-e |
25 |
20:10:28 |
eng-rus |
IT |
TOAST |
техника хранения больших атрибутов (Технику хранения больших атрибутов [The Oversized-Attribute Storage Technique – TOAST] можно рассматривать как метод вертикального секционирования. PostgreSQL не разрешает кортежу занимать несколько страниц, а размер страницы обычно равен 8 КБ. Поэтому PostgreSQL разбивает большие объекты на части, сжимает их и хранит во вспомогательных TOAST-таблицах.) |
bartov-e |
26 |
20:09:18 |
eng-rus |
IT |
FDW |
обертка сторонних данных (Обертка сторонних данных [foreign data wrapper, FDW] реализует доступ к данным, хранимым в других источниках (друга реляционная СУБД, не реляционная СУБД или не СУБД вовсе), и манипулирование ими с помощью языка SQL.) |
bartov-e |
27 |
20:08:04 |
eng-rus |
IT |
two-way encryption |
двусторонее шифрование (Шифрование, где текст можно зашифровать, а потом расшифровать – называется двусторонним. Не путать с симметричным шифрованием.) |
bartov-e |
28 |
20:06:27 |
eng-rus |
IT |
advisory lock |
рекомендательная блокировка (Практически все тяжелые блокировки устанавливаются автоматически, когда в этом возникает необходимость, и автоматически же освобождаются при завершении транзакции. Есть и исключения: например, блокировки отношений можно запросить явно, а управление рекомендательными блокировками (advisory lock) полностью находится в руках пользователя.) |
bartov-e |
29 |
20:04:42 |
eng-rus |
IT |
SSI |
сериализуемая изоляция снимков состояния (Очень многообещающим представляется алгоритм под названием сериализуемая изоляция снимков состояния (serializable snapshot isolation, SSI). Вместо блокировки в случае потенциально опасных действий транзакции просто продолжают выполняться в надежде, что все будет хорошо. При фиксации транзакции база данных проверяет, не случилось ли чего-то плохого (например, не была ли нарушена изоляция). Если да, то транзакция прерывается и ее выполнение приходится повторять еще раз.) |
bartov-e |
30 |
20:03:14 |
eng-rus |
IT |
write skew |
искажение записи (Искажение записи, реже асимметрия записи (write skew) имеет место, когда две транзакции читают перекрывающиеся данные, одновременно производят обновление, а затем фиксируют изменения. Предположим, к примеру, что таблица содержит нули и единицы. Первая транзакция хочет заменить все единицы нулями, а вторая – все нули единицами. Если транзакции выполняются последовательно, то мы получим либо все нули, либо все единицы в зависимости от того, какая транзакция выполнялась первой.) |
bartov-e |
31 |
20:02:14 |
eng-rus |
IT |
serialization anomaly |
аномалия сериализации (Аномалия сериализации (serialization anomaly) возникает тогда, когда результат выполнения группы транзакций зависит от порядка их выполнения. Это может случиться только на уровне изоляции REPEATABLE READ.) |
bartov-e |
32 |
20:01:02 |
eng-rus |
IT |
phantom read |
фантомное чтение (Фантомное чтение (phantom read) возникает, когда транзакция два раза читает набор строк по одному и тому же условию, и в промежутке между чтениями вторая транзакция добавляет строки, удовлетворяющие этому условию (и фиксирует изменения). Тогда первая транзакция получит разные наборы строк.) |
bartov-e |
33 |
19:41:16 |
eng-rus |
fin. |
401K |
пенсионный план 401K |
mindmachinery |
34 |
19:39:56 |
eng-rus |
IT |
transaction wraparound |
переполнение счетчика транзакций (Никогда не отключайте процесс очистки (vacuum process), иначе база данных рано или поздно остановится из-за переполнения счетчика транзакций (transaction wraparound).) |
bartov-e |
35 |
19:39:38 |
eng-rus |
fin. |
Keogh account |
счёт Кеога |
mindmachinery |
36 |
19:38:31 |
eng-rus |
IT |
vacuum process |
процесс очистки (Никогда не отключайте процесс очистки (vacuum process), иначе база данных рано или поздно остановится из-за переполнения счетчика транзакций (transaction wraparound).) |
bartov-e |
37 |
19:36:21 |
eng-rus |
med. |
venous obstruction |
венозная обструкция (Венозная обструкция (venous obstruction) – нарушение проходимости венозного сегмента.) |
bartov-e |
38 |
19:35:15 |
eng-rus |
med. |
lower gluteal veins |
нижняя ягодичная вена (Варикозная болезнь таза, ВБТ (pelvic varicose disease, PV) – заболевание, характеризующееся расширением внутритазовых вен — параметральных (parametrical veins), маточных, аркуатных (arcuate veins), яичниковых/гонадных/овариальных, внутренних срамных, запирательных, нижних ягодичных (lower gluteal veins) с рефлюксом крови по ним.) |
bartov-e |
39 |
19:32:32 |
eng-rus |
med. |
arcuate vein |
аркуатная вена (Варикозная болезнь таза, ВБТ (pelvic varicose disease, PV) – заболевание, характеризующееся расширением внутритазовых вен — параметральных (parametrical veins) • , маточных, • аркуатных (arcuate veins) • , яичниковых/гонадных/овариальных, внутренних срамных, запирательных, нижних ягодичных (lower gluteal veins) с рефлюксом крови по ним.) |
bartov-e |
40 |
19:28:59 |
eng-rus |
med. |
parametrical vein |
параметральная вена (Варикозная болезнь таза, ВБТ (pelvic varicose disease, PV) – заболевание, характеризующееся расширением внутритазовых вен — параметральных (parametrical veins), маточных, аркуатных (arcuate veins), яичниковых/гонадных/овариальных, внутренних срамных, запирательных, нижних ягодичных (lower gluteal veins) с рефлюксом крови по ним.) |
bartov-e |
41 |
19:26:57 |
rus-ita |
law |
применяемое законодательство |
legge applicabile |
spanishru |
42 |
19:17:06 |
eng-rus |
med. |
PV |
ВБТ (• Варикозная болезнь таза, ВБТ (pelvic varicose disease, PV) – заболевание, характеризующееся расширением внутритазовых вен — параметральных (parametrical veins), маточных, аркуатных (arcuate veins), яичниковых/гонадных/овариальных, внутренних срамных, запирательных, нижних ягодичных (lower gluteal veins) с рефлюксом крови по ним.) |
bartov-e |
43 |
19:13:00 |
eng-rus |
med. |
pelvic varicosities |
варикозное расширение вен таза (Варикозное расширение вен таза (pelvic varicosities) – расширение (увеличение диаметра) тазовых вен более чем на 5 мм.) |
bartov-e |
44 |
19:11:12 |
eng-rus |
med. |
pressure diuresis |
прессорный диурез (Повышение артериального давления у человека только на несколько миллиметров ртутного столба способно в 2 раза увеличить выделение жидкости — прессорный диурез (pressure diuresis) — и соли — прессорный натрийурез (pressure natriuresis) .) |
bartov-e |
45 |
19:10:07 |
eng-rus |
med. |
pressure natriuresis |
прессорный натрийурез (Повышение артериального давления у человека только на несколько миллиметров ртутного столба способно в 2 раза увеличить выделение жидкости — прессорный диурез (pressure diuresis) — и соли — прессорный натрийурез (pressure natriuresis).) |
bartov-e |
46 |
19:08:14 |
eng-rus |
med. |
renal–body fluid mechanism |
почечный механизм контроля объёма жидкости (Почечный механизм контроля объема жидкости (renal–body fluid mechanism) обеспечивает долгосрочную регуляцию артериального давления по механизму обратной связи с неограниченным временем действия.) |
bartov-e |
47 |
19:06:54 |
eng-rus |
med. |
near-infinite feedback gain principle |
механизм обратной связи с неограниченным временем действия (Возвращение артериального давления всегда к одному и тому же уровню и является главной задачей почечного регуляторного механизма, который организован по механизму обратной связи с неограниченным временем действия (near-infinite feedback gain principle).) |
bartov-e |
48 |
19:05:42 |
eng-rus |
med. |
salt insensitive |
нечувствительный к соли (Если при значительном изменении потребления соли артериальное давление меняется всего на несколько миллиметров ртутного столба, этого человека называют нечувствительным к соли (salt insensitive).) |
bartov-e |
49 |
19:04:35 |
rus-fre |
idiom. |
метод кнута и пряника |
la carotte ou le bâton (youtu.be) |
z484z |
50 |
19:04:00 |
eng-rus |
med. |
cerebral infarct |
инфаркт головного мозга (Высокое давление часто приводит к повреждению сосудов головного мозга, что сопровождается некрозом ткани мозга. Развивается инфаркт головного мозга — ишемический инсульт (cerebral infarct or a stroke).) |
bartov-e |
51 |
19:03:01 |
eng-rus |
med. |
cerebral infarct |
ишемический инсульт (Высокое давление часто приводит к повреждению сосудов головного мозга, что сопровождается некрозом ткани мозга. Развивается инфаркт головного мозга — ишемический инсульт (cerebral infarct or a stroke).) |
bartov-e |
52 |
19:01:10 |
eng-rus |
excl. |
Long live Ukraine! |
Слава Украине! |
4uzhoj |
53 |
19:00:09 |
eng-rus |
med. |
JG cells |
ЮГА (Ренин синтезируется и накапливается в неактивной форме (в виде проренина) в клетках юкстагломерулярного аппарата (ЮГА) почек (juxtaglomerular cells, JG cells).) |
bartov-e |
54 |
18:58:05 |
eng-rus |
med. |
monogenic hypertension |
моногенная гипертензия (У человека идентифицированы мутации нескольких генов, вызывающих гипертензию, которую называют моногенной гипертензией (monogenic hypertension), поскольку она связана с мутацией единичного гена.) |
bartov-e |
55 |
17:47:47 |
eng-ukr |
gen. |
field reconnaissance |
польова розвідка |
Zafer |
56 |
17:41:23 |
eng-rus |
gen. |
bifrost |
биврёст |
driven |
57 |
17:08:00 |
eng-rus |
literal. |
false position |
сложное положение (If the Nurse is to trust to receiving the orders of the Staff- Surgeon, through the medium of the Assistant-Surgeon, she will often find herself in a false position.) |
occultapi |
58 |
17:05:51 |
eng-rus |
nautic. |
bucket arm |
стрела экскаватора |
вк |
59 |
17:04:52 |
eng-rus |
nautic. |
approach arm |
соединительная эстакада |
вк |
60 |
17:03:00 |
eng-rus |
nautic. |
arm |
залив (озера) |
вк |
61 |
16:30:21 |
eng-rus |
gen. |
floor |
обескураживать (get flooted: A couple of the questions completely floored me) |
vogeler |
62 |
16:26:13 |
spa |
gen. |
mart. |
martes |
spanishru |
63 |
16:25:56 |
spa |
gen. |
ma. |
martes |
spanishru |
64 |
16:25:43 |
spa |
gen. |
martes |
ma. |
spanishru |
65 |
16:24:43 |
rus-heb |
gen. |
в зависимости от |
תלוי ב |
Баян |
66 |
16:21:35 |
eng-rus |
nautic. |
unmapped area |
район, не обеспеченный картами |
вк |
67 |
16:09:56 |
eng-rus |
abbr. |
TA-DVS |
Программа временной помощи лицам, пострадавшим от насилия в семье (США) |
vgsankov |
68 |
16:08:53 |
eng-rus |
gov. |
Temporary Assistance for Domestic Violence Survivors |
Программа временной помощи лицам, пострадавшим от насилия в семье (США) |
vgsankov |
69 |
16:05:13 |
rus-tur |
tech. |
"сухой" испаритель |
kuru evaporatör |
Natalya Rovina |
70 |
15:49:43 |
rus-spa |
gen. |
чрезмерный |
exorbitante (el poder exorbitante) |
AnnaSkvortsova |
71 |
15:39:58 |
rus-spa |
gen. |
увеличивающийся |
rampante |
AnnaSkvortsova |
72 |
15:35:09 |
eng-rus |
nat.res. |
Glasgow Climate Pact |
Климатический пакт Глазго (un.org) |
grafleonov |
73 |
15:26:19 |
rus-tur |
tech. |
естественная циркуляция |
doğal sirkülasyon |
Natalya Rovina |
74 |
15:25:16 |
rus-tur |
tech. |
паровой котёл |
buhar kazanı |
Natalya Rovina |
75 |
15:24:11 |
rus-tur |
tech. |
кристаллизатор |
kristalizatör |
Natalya Rovina |
76 |
15:23:23 |
rus-tur |
tech. |
испаритель |
evaporatör |
Natalya Rovina |
77 |
15:22:53 |
rus-tur |
tech. |
принудительная циркуляция |
cebri sirkülasyon |
Natalya Rovina |
78 |
15:19:42 |
eng-rus |
med. |
repeat biopsy |
повторная биопсия |
Andy |
79 |
15:12:14 |
eng-rus |
gen. |
middle-market |
мидл маркет (перевод транскрипцией. Мидл маркет – это сегмент рынка, который рассчитан на средний класс. То есть на потребителей, которые имеют средний прожиточный уровень и изредка могут позволить себе купить предметы роскоши.) |
Moscowtran |
80 |
15:08:02 |
rus-tur |
tech. |
проход |
nominal çap (компенсаторы) |
Natalya Rovina |
81 |
14:58:54 |
eng-rus |
bank. |
loss of security or impairment of its terms |
утрата обеспечения или ухудшение его условий (Банк имеет право обратить взыскание на заложенное имущество в следующих случаях:
- утрата обеспечения или ухудшение его условий по обстоятельствам, за которые Банк не отвечает) |
Anchovies |
82 |
14:57:51 |
eng-rus |
bank. |
loss of security |
утрата обеспечения (Банк имеет право обратить взыскание на заложенное имущество в следующих случаях:
- утрата обеспечения или ухудшение его условий по обстоятельствам, за которые Банк не отвечает proz.com) |
Anchovies |
83 |
14:57:48 |
eng-rus |
inf. |
Strait of Gibraltar |
Гибралтар |
ВосьМой |
84 |
14:55:54 |
eng-rus |
adv. |
brand features |
элементы бренда (trade names, trademarks, service marks, logos, domain names, and other distinctive features of a brand) |
SergeiAstrashevsky |
85 |
14:55:33 |
rus-xal |
gen. |
полностью |
дүүрң |
nominkhana_arslng |
86 |
14:54:17 |
eng |
abbr. med., dis. |
NESRD |
Non-End Stage Renal Disease |
ННатальЯ |
87 |
14:48:09 |
rus-spa |
construct. |
вибрирование |
vibrado (бетона) |
spanishru |
88 |
14:45:01 |
spa |
str.mater. |
instrucción española del hormigón estructural |
EHE |
spanishru |
89 |
14:44:52 |
spa |
abbr. str.mater. |
EHE |
instrucción española del hormigón estructural |
spanishru |
90 |
14:42:46 |
eng-rus |
context. |
Strait of Gibraltar |
пролив Гибралтар |
ВосьМой |
91 |
14:41:54 |
rus-spa |
str.mater. |
расчетное сопротивление |
resistencia característica |
spanishru |
92 |
14:38:51 |
eng-rus |
context. |
Gibraltar Strait |
Гибралтарский пролив |
ВосьМой |
93 |
14:35:48 |
rus-tur |
tech. |
компенсатор с ограничительными стяжками |
limit rotlu dilatasyon kompansatörü |
Natalya Rovina |
94 |
14:34:14 |
rus-fre |
prof.jarg. |
полный метр |
long métrage |
Vadim Rouminsky |
95 |
14:34:08 |
rus-tur |
tech. |
компенсатор сильфонный осевой резьбовой |
eksenel genleşmeli dişli boru kompansatörü |
Natalya Rovina |
96 |
14:32:41 |
rus-fre |
prof.jarg. |
короткий метр |
court métrage |
Vadim Rouminsky |
97 |
14:32:06 |
rus-fre |
prof.jarg. |
метр |
Métrage ("короткий метр", "полный метр" вместо "короткометражный" и "полнометражный") |
Vadim Rouminsky |
98 |
14:31:56 |
rus-tur |
tech. |
поворотный сильфонный компенсатор |
döner flanşlı körüklü kompansatör |
Natalya Rovina |
99 |
14:30:33 |
rus-tur |
tech. |
двухблочный каучуковый компенсатор с резьбовым соединением |
çift boğumlu dişli kauçuk kompansatör |
Natalya Rovina |
100 |
14:27:19 |
rus-spa |
construct. |
независимый фундамент |
zapata aislada |
spanishru |
101 |
14:26:49 |
rus-tur |
tech. |
угловой компенсатор |
açısal genleşme kompansatörü |
Natalya Rovina |
102 |
14:26:15 |
rus-tur |
tech. |
универсальный компенсатор |
üniversal dilatasyon kompansatörü |
Natalya Rovina |
103 |
14:25:47 |
rus-tur |
tech. |
сдвиговый компенсатор |
yanal genleşme kompansatörü |
Natalya Rovina |
104 |
14:25:18 |
rus-tur |
tech. |
осевой компенсатор |
eksenel genleşme kompansatörü |
Natalya Rovina |
105 |
14:24:16 |
rus-tur |
tech. |
карданный компенсатор |
kardan mafsallı kompansatör |
Natalya Rovina |
106 |
14:16:00 |
rus-tur |
tech. |
сантехническое оборудование |
ıslak hacim ekipmanı |
Natalya Rovina |
107 |
14:09:05 |
rus-ger |
med. |
лечение в ходе оказания паллиативной медицинской помощи |
Palliation |
Midnight_Lady |
108 |
14:08:39 |
rus-ger |
med. |
лечить в ходе оказания паллиативной медицинской помощи |
palliieren |
Midnight_Lady |
109 |
14:04:38 |
eng-rus |
sport. |
Tournament Management System |
Система управления турниром (TMS) |
Linera |
110 |
14:04:08 |
rus-fre |
gen. |
ангажированный |
biaisé |
Жиль |
111 |
14:01:42 |
rus-spa |
str.mater. |
нормативное сопротивление |
resistencia característica |
spanishru |
112 |
13:54:09 |
eng-rus |
gen. |
in turn |
в свою очередь (Increased production will, in turn, lead to increased profits) |
vogeler |
113 |
13:41:54 |
rus-lav |
inf. |
уплотниться |
sarūmēties |
Anglophile |
114 |
13:40:46 |
eng-rus |
hockey. |
Chel |
хоккей как компьютерная игра серии National Hockey League от EA |
Featus |
115 |
13:32:05 |
rus-xal |
gen. |
жим |
шахлт |
nominkhana_arslng |
116 |
13:27:03 |
rus-xal |
gen. |
подтягивание |
татлт |
nominkhana_arslng |
117 |
13:17:34 |
rus-spa |
construct. |
верхний слой почвы |
capa vegetal |
spanishru |
118 |
12:48:48 |
rus-heb |
slang |
ботаник |
יורם |
Баян |
119 |
12:48:20 |
rus-heb |
inf. |
зубрила |
חרשן |
Баян |
120 |
12:45:53 |
rus-heb |
book. |
десять тысяч |
רִיבּוֹא |
Баян |
121 |
12:42:27 |
rus-ger |
idiom. |
ни хуя не знать |
einen heißen Schiss wissen |
Woodstock |
122 |
12:39:44 |
rus-heb |
slang |
жмот |
בונקר נ' בונקרית |
Баян |
123 |
12:34:20 |
rus-heb |
law |
надлежит |
דין (שם פועל + ~ – ~ + инфинитив: דין הצו להתבטל – приказ надлежит аннулировать) |
Баян |
124 |
12:30:32 |
rus-heb |
book. |
но это не так |
ולא היא (книжн. ивр.) |
Баян |
125 |
12:29:27 |
rus-heb |
book. |
то же самое |
אַחַת הִיא (книжн. ивр.) |
Баян |
126 |
12:28:49 |
rus-ger |
commun. |
назначить |
zuweisen (Als Dolmetscher für eine Zoom-Sitzung zuweisen; aktivieren) |
jusilv |
127 |
12:20:18 |
eng-rus |
stat. |
range of differences |
диапазон различий |
iwona |
128 |
12:19:52 |
rus-ita |
gen. |
приковывать к себе внимание |
tenere banco |
Olya34 |
129 |
12:19:02 |
rus-ita |
gen. |
привлекать внимание |
tenere banco |
Olya34 |
130 |
12:07:14 |
rus-ita |
gen. |
злодеяние |
atrocità |
Olya34 |
131 |
12:06:42 |
rus-ita |
gen. |
мораль |
senso morale |
Olya34 |
132 |
12:05:07 |
rus-spa |
gen. |
смежный |
adosado |
spanishru |
133 |
12:04:48 |
rus-spa |
gen. |
прилежащий |
adosado |
spanishru |
134 |
12:04:22 |
eng-rus |
med. |
clip |
усеченный фрагмент (Fd D/P clip (Fd fragment with cleaved aspartic acid/proline (D/P) site)) |
skaivan |
135 |
12:04:20 |
rus-ita |
gen. |
провоцировать |
istigare (il conflitto è stato istigato dai... — конфликт был спровоцирован...) |
Olya34 |
136 |
12:03:43 |
eng |
abbr. tech. |
SPDP |
Spare Parts Data Package |
Яна! |
137 |
12:02:47 |
eng-rus |
med. |
clipped |
усеченный фрагмент (the lysine residue may be clipped resulting in an antibody with a heavy chain lacking the C-terminal lysine residue) |
skaivan |
138 |
12:02:09 |
rus-ita |
gen. |
безбожник |
senza Dio (in mano ai senza Dio — в руках безбожников) |
Olya34 |
139 |
11:51:52 |
rus-fre |
gen. |
ангажированный |
partial |
Жиль |
140 |
11:51:27 |
rus-spa |
pack. |
упаковочный материал |
productos de envasado |
spanishru |
141 |
11:50:13 |
rus-ita |
polit. |
проправительственный |
pro-governativo (i media pro-governativi) |
Olya34 |
142 |
11:36:45 |
rus-spa |
gen. |
уборочный инвентарь |
útiles de limpieza |
spanishru |
143 |
11:36:40 |
eng-rus |
gen. |
passmark |
Проходной балл |
Loj |
144 |
11:29:28 |
eng-rus |
bot. |
flag leaf |
флаг лист (у злаков) |
iwona |
145 |
11:10:49 |
rus-spa |
gen. |
многокритериальный |
multicriterio |
spanishru |
146 |
11:10:26 |
rus-heb |
lab.law. |
повышение квалификации |
השתלמות |
Баян |
147 |
10:57:57 |
rus-ita |
gen. |
видный |
di spicco |
Olya34 |
148 |
10:55:26 |
eng-rus |
gen. |
Professional Development Certificate |
Свидетельство о повышении квалификации |
zhvir |
149 |
10:50:41 |
rus-heb |
gen. |
художественная литература |
ספרות יפה |
Баян |
150 |
10:21:09 |
rus-heb |
gen. |
усваивать |
לקלוט |
Баян |
151 |
10:20:50 |
eng-rus |
logist. |
delivery route |
маршрутная схема доставки |
YGA |
152 |
10:13:52 |
eng-rus |
gen. |
with integrity |
добросовестно |
emirates42 |
153 |
10:13:16 |
eng-rus |
idiom. |
never before and once again |
никогда такого не было, и вот опять (В.С. Черномырдин) |
vgsankov |
154 |
10:10:41 |
rus-ita |
gen. |
корм для птиц |
becchime |
Olya34 |
155 |
10:09:47 |
rus-ita |
law |
система электронного документооборота |
sistema di interscambio dei documenti telematici (informatici; Система автоматизации документооборота, система электронного документооборота (СЭД) — автоматизированная многопользовательская система, сопровождающая процесс управления работой иерархической организации с целью обеспечения выполнения этой организацией своих функций.: сэд мвд) |
massimo67 |
156 |
10:09:05 |
rus-ita |
gen. |
предмет насмешек |
zimbello |
Olya34 |
157 |
10:07:11 |
rus-ita |
fig. |
распушить хвост |
fare la ruota |
Olya34 |
158 |
10:05:36 |
rus-ita |
context. |
развитие |
divenire (perennemente in divenire — в постоянном развитии) |
Olya34 |
159 |
9:58:56 |
rus-ita |
gen. |
корыто |
tinozza |
Olya34 |
160 |
9:53:24 |
eng-rus |
chromat. |
viscosity delay |
задержка на вязкость (пробы agilent.com) |
yagailo |
161 |
9:34:08 |
rus-ita |
gen. |
обсуждаемый |
in questione |
Olya34 |
162 |
9:27:52 |
eng-rus |
law |
demand letter |
претензия (That's why for most disputes the negotiation process starts by sending a demand letter nolo.com) |
Tauka |
163 |
9:24:18 |
eng-rus |
pharma. |
nominal properties |
качественные свойства (ISO, противопоставление количественным) |
Wakeful dormouse |
164 |
9:10:05 |
eng-rus |
gen. |
busy schedule |
загруженный график |
ART Vancouver |
165 |
9:07:46 |
eng-rus |
gen. |
urbanonym |
урбаноним |
Anglophile |
166 |
8:44:36 |
rus-spa |
gen. |
помещение для совещаний |
sala de juntas |
spanishru |
167 |
8:43:54 |
eng-rus |
fash. |
stiletto heels |
туфли на шпильках (Remember when she and Prince William visited Victoria in 2016? Shortly after their plane touched down, a functionary rushed in front of the assembled media to breathlessly announce: “She’s wearing Jenny Packham.” Everybody else scribbled this down as though it were vitally important, so I wrote it down, too, though what seemed more remarkable was how Kate, with the cameras and Trudeaus watching from the tarmac below, managed to descend the steep stairs from the RCAF Airbus in stiletto heels, Princess Charlotte in her arms, without taking a YouTube-quality face plant. nsnews.com) |
ART Vancouver |
168 |
8:29:30 |
rus-spa |
lab.law. |
техника безопасности и гигиена труда |
seguridad e higiene en el trabajo |
spanishru |
169 |
8:24:43 |
rus-spa |
gen. |
санитарное состояние |
estado sanitario |
spanishru |
170 |
7:22:10 |
rus-ita |
law |
дата внесения |
data di trascrizione (регистрационной записи, регистрации постановления (di trascrizione, iscrizione o annotazione): data di avvenuta trascrizione nel registro; Trascrizione e registrazione di un atto immobiliare) |
massimo67 |
171 |
7:11:45 |
rus-ita |
law |
дата поступления |
data di ricezione (data di trascrizione: data di ricezione della domanda) |
massimo67 |
172 |
7:05:02 |
eng-rus |
TV |
new footage |
новые кадры (new footage from the scene of the horrific accident in Cedardale) |
ART Vancouver |
173 |
6:58:57 |
rus-ita |
law |
природоохранное законодательство |
legislazione ambientale |
livebetter.ru |
174 |
6:49:42 |
eng-rus |
transp. |
cross the centre line |
вылететь на встречную полосу (Мотоциклист вылетел на встречку и протаранил авто на Садовом кольце) |
ART Vancouver |
175 |
5:43:20 |
rus-spa |
meat. |
машина для набивки |
embuchadora (мяса) |
spanishru |
176 |
5:37:28 |
rus-spa |
meat. |
массажер |
masajeador (для мяса) |
spanishru |
177 |
5:24:37 |
rus-spa |
gen. |
двойная мойка |
fregadero de doble seno |
spanishru |
178 |
4:09:20 |
eng-rus |
gov. |
dire crisis |
острый кризис (Two dead, ten injured at a wedding party in Cedardale. This horrific accident comes as the province is dealing with a dire emergency crisis.) |
ART Vancouver |
179 |
4:06:22 |
eng-rus |
hockey. |
score the winning goal |
забить победную шайбу (Ken Johnson scored the winning overtime goal. -- забил / забросил победную шайбу в овертайме) |
ART Vancouver |
180 |
3:59:35 |
eng-rus |
gen. |
in a modern manner |
на современный лад (With its bay windows, brick walls, and layered courtyard, Gaslight Square consciously mirrors the vocabulary and scale of the other buildings along Water Street but in a modern manner. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
181 |
2:23:31 |
eng-rus |
fig. |
attitude |
заносчивость (If you get on her bad side, this girl will make your life a living hell. She's got quite the attitude, so don't make her angry. | Sheila's voice is often compared to Adele's... except Sheila rocks with attitude! She is a blue jeans and heels vocal powerhouse, a Rock Diva in disguise.) |
ART Vancouver |
182 |
1:54:22 |
rus-spa |
ling. |
омоглифия |
homografía |
artemisa |
183 |
0:22:29 |
rus-ger |
watchm. |
репетир |
Repetitionsschlagwerk |
Bursch |