1 |
23:43:42 |
rus-ita |
fig. |
перекликаться |
riecheggiare (с чем-л.: questi versi riecheggiano motivi foscoliani) |
Avenarius |
2 |
23:26:48 |
rus-ita |
gen. |
клочковатый |
stopposo |
Olya34 |
3 |
23:25:46 |
rus-ita |
gen. |
сматывать |
riavvolgere |
Olya34 |
4 |
23:25:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
DUN |
отпускная единица? (dispensing unit number: At any time during the trial only dispensing unit numbers (DUN) allocated by the IWRS are allowed to be dispensed to a subject. clinicaltrials.gov) |
Nityasri |
5 |
23:21:56 |
rus-ita |
gen. |
цеплять |
arpionare |
Olya34 |
6 |
23:21:09 |
rus-ita |
build.mat. |
лихой |
gagliardo |
Olya34 |
7 |
23:19:28 |
rus-ita |
gen. |
лихо |
gagliardamente |
Olya34 |
8 |
23:18:25 |
rus-ita |
build.mat. |
кошка |
rampino (приспособление с зубцами для подъёма человека по вертикальным поверхностям) |
Olya34 |
9 |
23:15:31 |
ger-ukr |
gen. |
sich einfügen |
вписатися |
Brücke |
10 |
23:09:16 |
rus-ita |
gen. |
местный |
del luogo (attrattiva del luogo — местная достопримечательность) |
Olya34 |
11 |
23:08:11 |
rus-ita |
gen. |
заезжий |
di passaggio |
Olya34 |
12 |
23:05:32 |
rus-ita |
gen. |
обросший |
irsuto |
Olya34 |
13 |
23:04:22 |
rus-ita |
gen. |
связка |
collana |
Olya34 |
14 |
23:04:21 |
rus-pol |
tel. |
посредством телефонной связи |
drogą telefoniczną (Wyrażam zgodę na informowanie mnie drogą telefoniczną o ofercie Administratora w zakresie projektów unijnych i projektów komercyjnych w których mogę wziąć udział.) |
Shabe |
15 |
23:02:53 |
rus-ita |
gen. |
маячить |
balenare |
Olya34 |
16 |
23:01:17 |
rus-ita |
gen. |
донимать |
importunare |
Olya34 |
17 |
23:00:50 |
rus-ita |
gen. |
намекать |
lasciare intendere |
Olya34 |
18 |
22:59:25 |
rus-ita |
gen. |
газон |
prato inglese |
Olya34 |
19 |
22:57:48 |
rus-ita |
gen. |
живописный |
pittoresco |
Olya34 |
20 |
22:56:40 |
rus-ita |
gen. |
копна |
zazzera |
Olya34 |
21 |
22:56:03 |
rus-ita |
gen. |
мять |
ammaccare |
Olya34 |
22 |
22:55:30 |
rus-ita |
gen. |
мятый |
ammaccato |
Olya34 |
23 |
22:51:02 |
rus-ita |
context. |
неужели |
non mi dirai che |
Olya34 |
24 |
22:50:10 |
rus-ita |
gen. |
подумать только |
ma tu pensa |
Olya34 |
25 |
22:48:04 |
rus-ita |
fig. |
дёргать |
sballottare (ti sballottano e ti impediscono di dormire — дёргают и мешают спать) |
Olya34 |
26 |
22:46:56 |
rus-ita |
gen. |
приветствоваться |
gradire |
Olya34 |
27 |
22:45:09 |
rus-ita |
gen. |
звякать |
tintinnare |
Olya34 |
28 |
22:36:11 |
rus-ita |
gen. |
перевешивать |
sbilanciare |
Olya34 |
29 |
22:35:43 |
rus-ger |
weld. |
токоподводящий мундштук |
Stromkontaktrohr |
soldumb |
30 |
22:34:34 |
rus-ita |
gen. |
неуютно |
in imbarazzo |
Olya34 |
31 |
22:33:31 |
rus-ita |
gen. |
гробовой |
di tomba (un silenzio di tomba —гробовое молчание) |
Olya34 |
32 |
22:30:58 |
rus-ita |
context. |
придирчивый |
polemico (domandare polemico — переспрашивать придирчиво
) |
Olya34 |
33 |
22:29:35 |
rus-ita |
gen. |
жуткий |
tremendo (una schifezza tremenda — жуткая гадость) |
Olya34 |
34 |
22:28:23 |
rus-ita |
gen. |
продукты |
viveri |
Olya34 |
35 |
22:22:59 |
rus-ita |
gen. |
фокус |
scherzetto |
Olya34 |
36 |
22:21:34 |
rus-ita |
gen. |
нагрудный карман |
taschino |
Olya34 |
37 |
22:20:58 |
rus-ita |
gen. |
комок |
pallottola |
Olya34 |
38 |
22:19:53 |
rus-ita |
gen. |
миновать |
passare |
Olya34 |
39 |
22:19:39 |
rus-ita |
gen. |
проходить |
passare |
Olya34 |
40 |
22:18:25 |
rus-ita |
gen. |
заправлять |
rifare (il letto) |
Olya34 |
41 |
22:14:12 |
eng-rus |
shipb. |
ship model basin |
опытовый бассейн (wikipedia.org) |
snowleopard |
42 |
22:09:54 |
eng-rus |
gen. |
dual-sport motorcycle |
мотоцикл двойного назначения |
Jenny1801 |
43 |
22:03:43 |
rus-ger |
law |
в порядке заочного производства |
im Säumnisverfahren |
Лорина |
44 |
22:03:30 |
rus-ger |
law |
в порядке заочного производства |
im Versäumnisverfahren |
Лорина |
45 |
22:03:15 |
rus-ger |
law |
заочное производство |
Säumnisverfahren |
Лорина |
46 |
22:02:54 |
rus-ger |
law |
заочное производство |
Versäumnisverfahren |
Лорина |
47 |
21:51:13 |
rus-ita |
gen. |
строить из себя |
atteggiarsi (si atteggia a bambino capriccioso) |
Olya34 |
48 |
21:48:17 |
rus-ita |
gen. |
злобный |
malefico |
Olya34 |
49 |
21:47:18 |
rus-ita |
gen. |
челядь |
servitù |
Olya34 |
50 |
21:44:42 |
eng-rus |
ling. |
comfortable intelligibility |
комфортная понятность (качество речи, когда другие люди понимают вашу речь и делают это не напрягаясь) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:44:33 |
rus-ita |
gen. |
пропитываться |
imbeversi (la carta si è imbevuta di acqua) |
Olya34 |
52 |
21:42:31 |
rus-ita |
gen. |
обливаться |
rovesciarsi addosso qc |
Olya34 |
53 |
21:41:05 |
rus-ita |
gen. |
разбирать |
decifrare (decifrare gli scarabocchi — разбирать каракули) |
Olya34 |
54 |
21:39:27 |
rus-ita |
gen. |
рассаживаться |
prendere posto |
Olya34 |
55 |
21:38:04 |
rus-ita |
gen. |
маскарад |
ballo in maschera |
Olya34 |
56 |
21:37:17 |
rus-ita |
gen. |
грохать |
rimbombare |
Olya34 |
57 |
21:36:55 |
rus-ita |
gen. |
смущать |
inquietare |
Olya34 |
58 |
21:36:17 |
rus-ita |
gen. |
подозрительно |
in maniera sospetta |
Olya34 |
59 |
21:35:47 |
rus-ita |
gen. |
расплываться |
sfumarsi |
Olya34 |
60 |
21:34:24 |
rus-ita |
gen. |
вообще-то |
in generale |
Olya34 |
61 |
21:33:57 |
rus-ita |
inf. |
дурачина |
imbecille |
Olya34 |
62 |
21:33:27 |
rus-ita |
gen. |
вкусный |
gustoso |
Olya34 |
63 |
21:32:47 |
rus-ita |
gen. |
поселиться |
stabilirsi |
Olya34 |
64 |
21:32:20 |
rus-ita |
gen. |
притерпеться |
abituarsi |
Olya34 |
65 |
21:31:56 |
rus-ita |
gen. |
притерпеться |
farsi l'abitudine |
Olya34 |
66 |
21:30:35 |
rus-ita |
gen. |
разбавлять |
annacquare |
Olya34 |
67 |
21:22:35 |
rus-ger |
weld. |
поддерживаемая температура нагрева |
Haltetemperatur (cntd.ru) |
soldumb |
68 |
21:21:43 |
rus-ita |
gen. |
впадать в маразм |
rincretinire |
Olya34 |
69 |
21:21:33 |
rus-ita |
gen. |
в маразме |
rincretinito |
Olya34 |
70 |
21:21:12 |
rus-ita |
gen. |
тупеть |
rincretinire |
Olya34 |
71 |
21:20:00 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
sciocchezze |
Olya34 |
72 |
21:19:21 |
rus-ita |
gen. |
переиначивать |
deformare |
Olya34 |
73 |
21:18:21 |
eng-rus |
rhetor. |
I was wondering if you could |
хотел спросить, не могли бы вы |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:17:05 |
eng-rus |
rhetor. |
I was wondering if you could |
хотел спросить, вам будет не трудно |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:15:42 |
rus-ita |
gen. |
в ступоре |
imbambolato |
Olya34 |
76 |
21:15:05 |
rus-ita |
gen. |
пахнущий |
odoroso |
Olya34 |
77 |
21:13:16 |
rus-ita |
context. |
пострадать |
andarci di mezzo |
Olya34 |
78 |
21:12:33 |
rus-ita |
gen. |
в конечном итоге |
in fin dei conti |
Olya34 |
79 |
21:11:41 |
eng-rus |
gen. |
longstanding |
устоявшийся (There are longstanding social norms for things like attending parties, smoking cigarettes and drinking alcohol – by Dan Taekema (Canada)) |
Tamerlane |
80 |
21:11:19 |
eng-rus |
rhetor. |
could you be so kind |
не могли бы вы |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:09:24 |
rus-ita |
gen. |
кивать |
annuire |
Olya34 |
82 |
21:08:01 |
rus-ita |
gen. |
причастный |
coinvolto |
Olya34 |
83 |
21:07:29 |
rus-ita |
gen. |
надругательство |
oltraggio |
Olya34 |
84 |
21:06:17 |
rus-ita |
gen. |
пожимать плечами |
scrollare le spalle |
Olya34 |
85 |
20:42:09 |
eng-rus |
genet. |
editosome |
эдитосома (wikipedia.tel) |
aguane |
86 |
20:26:24 |
eng-rus |
gen. |
go a lifetime |
жизнь прожить (Singularity Hub, 2021) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:20:26 |
eng-rus |
intell. |
joint terrorism taskforce |
сводный контртеррористической отряд |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:56:25 |
ger-ukr |
gen. |
verenden |
конати |
Brücke |
89 |
19:54:21 |
rus-tgk |
phys. |
адрон |
адрон |
В. Бузаков |
90 |
19:53:51 |
rus-tgk |
phys. |
гамма-кванты |
гамма-квантҳо |
В. Бузаков |
91 |
19:53:23 |
rus-tgk |
phys. |
гамма-квант |
гамма-квант |
В. Бузаков |
92 |
19:52:51 |
rus-tgk |
phys. |
лаборатория космических лучей |
озмоишгоҳи нурҳои кайҳонӣ |
В. Бузаков |
93 |
19:51:24 |
eng-rus |
gen. |
the case is still working its way through the courts |
дело всё ещё рассматривается в судах (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:36:36 |
rus-tgk |
gen. |
космические лучи |
нурҳои кайҳонӣ |
В. Бузаков |
95 |
19:35:14 |
rus-tgk |
avia. |
военными рейс |
парвози низомӣ |
В. Бузаков |
96 |
19:33:23 |
rus-tgk |
gen. |
Российский государственный университет нефти и газа имени И.М. Губкина |
Донишгоҳи давлатии нафту гази Русия ба номи И.М. Губкин |
В. Бузаков |
97 |
19:03:39 |
eng-rus |
nautic. |
chip log |
лаглинь |
snowleopard |
98 |
18:51:08 |
eng-rus |
auto. |
under steering |
недостаточная поворачиваемость |
translator911 |
99 |
18:50:10 |
eng-rus |
auto. |
over steering |
избыточная поворачиваемость |
translator911 |
100 |
18:40:39 |
eng-rus |
gen. |
all the signs suggest it's only for show |
всё говорит о том, что это только показуха (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:20:11 |
rus-ger |
gen. |
фактически |
in Wirklichkeit |
Brücke |
102 |
18:02:55 |
rus-gre |
gen. |
впоследствии |
έπειτα |
dbashin |
103 |
18:02:44 |
rus-gre |
gen. |
после |
έπειτα |
dbashin |
104 |
18:02:31 |
rus-gre |
gen. |
потом |
έπειτα |
dbashin |
105 |
18:02:17 |
rus-gre |
gen. |
затем |
έπειτα |
dbashin |
106 |
17:58:52 |
rus-gre |
gen. |
шутка |
αστείο |
dbashin |
107 |
17:57:35 |
ger-ukr |
gen. |
begründet |
обґрунтований |
Brücke |
108 |
17:09:53 |
eng-rus |
logging |
felling marks |
направляющие валочные метки (на цепной пиле) |
V.Lomaev |
109 |
17:02:58 |
rus-ita |
survey. |
геопозиционировать |
geolocalizzare |
Avenarius |
110 |
16:42:18 |
rus-ger |
weld. |
сварочный материал |
Schweißzusatz (расходуемый материал для сварки: электроды, флюс, проволока и пр. gost-svarka.ru) |
soldumb |
111 |
16:41:30 |
rus-epo |
gen. |
незадолго до того, как |
ĵus antaŭ ol |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:39:34 |
rus-epo |
gen. |
уехать в отпуск |
forveturi por ferii |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:38:17 |
rus-epo |
gen. |
незадолго до |
ĵus antaŭ ol |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:37:35 |
rus-epo |
gen. |
незадолго до нашего отъезда в отпуск |
ĵus antaŭ ol ni forveturis por ferii |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:32:55 |
eng-rus |
auto. |
starter speed |
частота вращения якоря стартера |
translator911 |
116 |
16:29:35 |
rus-ger |
gen. |
сигаретный дым |
Zigarettenqualm |
dolmetscherr |
117 |
16:26:55 |
eng-rus |
gen. |
alternative giving |
альтернативный подарок (благотворительное пожертвование от лица получателя подарка) |
mindmachinery |
118 |
16:23:31 |
ger-ukr |
inf. |
frühmorgens |
дідня |
Brücke |
119 |
16:22:45 |
ger-ukr |
gen. |
frühmorgens |
рано вранці |
Brücke |
120 |
15:37:21 |
rus-ger |
law |
обвинительное заключение |
Anklagevorwurf |
dolmetscherr |
121 |
15:35:38 |
rus-ger |
gen. |
женские кроссовки |
Damenlaufschuhe |
dolmetscherr |
122 |
15:31:48 |
eng-rus |
gen. |
glance |
наблюдать краем глаза (периодически посматривать: I'm kind of only glancing at the [comments] cuz I muted the post.) |
hellamarama |
123 |
15:29:37 |
rus-fre |
gen. |
историк французского искусства |
historien de l'art français |
z484z |
124 |
15:15:19 |
rus-fre |
nonstand. |
извиняюсь |
faites excuse |
z484z |
125 |
15:00:55 |
ger-ukr |
gen. |
pfuschen gehen |
халтурити |
Brücke |
126 |
15:00:12 |
ger-ukr |
gen. |
Pfusch |
халтура |
Brücke |
127 |
15:00:00 |
ger-ukr |
gen. |
pfuschen |
халтурити |
Brücke |
128 |
14:47:40 |
eng-rus |
gen. |
mattedly |
спутанно (Melville:: Hair dark and lank, mattedly streaked over his brow) |
Sweeterbit |
129 |
14:45:06 |
eng-rus |
med. |
symptothermal |
симптотермальный |
Andy |
130 |
14:34:44 |
eng-rus |
slang |
the show must go on |
хоть в лепёшку расшибись, а сделай |
Bartek2001 |
131 |
14:34:34 |
eng-rus |
O&G |
fluid characterization |
определение характеристик пластового флюида |
ArcticFox |
132 |
14:32:27 |
rus-spa |
topogr. |
Кстовский район |
municipio Kstovski (Новгородская область, Россия) |
TraducTen |
133 |
14:31:37 |
rus-ita |
law |
внеслужебная деятельность |
attivita extra ufficio (extra-ufficio: autorizzazione per lo svolgimento di attività lavorativa extra ufficio; dipendente pubblico, che intende svolgere attività non rientrante nei compiti e doveri dell'ufficio) |
massimo67 |
134 |
14:11:27 |
rus-spa |
topogr. |
Кстово |
Kstovo (Город в Новгородской области, Россия wikipedia.org) |
TraducTen |
135 |
14:09:41 |
rus-ita |
law |
неумеренное потребление алкоголя |
consumo massiccio di alcol (alcolici: Un consumo di modeste quantità di alcol riduce il rischio di malattie; il consumo consiste in piccole quantità che in dosi massicce) |
massimo67 |
136 |
13:58:25 |
eng-ukr |
fig. |
hunka hunka |
огир (ситуативний переклад) |
Yuriy Sokha |
137 |
13:57:35 |
rus-ita |
law |
массовый туризм |
turismo di massa (Dal turismo di massa al turismo di qualità) |
massimo67 |
138 |
13:54:44 |
rus-tur |
furn. |
саморез |
diş açan vida |
Natalya Rovina |
139 |
13:51:35 |
rus-tur |
furn. |
шуруп |
yarım dişli vida (с резьбой на половину стержня) |
Natalya Rovina |
140 |
13:45:13 |
rus-tur |
furn. |
шуруп потайной |
havşa başlı vida |
Natalya Rovina |
141 |
13:39:08 |
eng-rus |
demogr. |
offspring of wealthy families |
дети богатых родителей (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:38:35 |
ger |
abbr. names |
JK |
Jonas Kaufmann (Opernsänger) |
Yuriy Sokha |
143 |
13:31:10 |
rus-ita |
law |
заключение судебно-медицинской экспертизы |
verbale di accertamento medico legale (verbale con giudizio medico-legale espresso a maggioranza; al termine della visita medica di accertamento viene redatto il verbale; successivamente all'accertamento medico-legale, riceverete a casa il verbale definitivo;) |
massimo67 |
144 |
13:30:32 |
rus-ger |
med. |
поражение кожи, глаз и т.п. |
Mitbeteilung (Alle 3 Formen müssen durch Staging-Untersuchungen von einer sekundären Mitbeteilung der Haut bei den entsprechenden systemischen Lymphomen abgegrenzt werden. • In der heutigen Erstvorstellung des Patienten zur Mitbeurteilung von ophthalmologischen Mitbeteilungen bei Ehlers-DanIos-Syndrom zeigte sich typische Hornhautveränderung im Rahmen des oben genannten Syndroms.) |
vikust |
145 |
13:30:21 |
rus-ita |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
accertamento medico legale (La norma (art. 139 Cod. Ass.) subordina la risarcibilità delle lesioni di lieve entità ad un "accertamento medico legale"; Successivamente all'accertamento medico-legale, riceverete a casa il verbale definitivo) |
massimo67 |
146 |
13:23:46 |
rus-ita |
law |
лёгкие телесные повреждения |
lesioni di lieve entita (Il danno alla salute per lesioni di lieve entità può essere liquidato anche senza accertamenti strumentali) |
massimo67 |
147 |
13:16:31 |
rus-ita |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
perizia medico-legale |
massimo67 |
148 |
13:14:43 |
rus-ita |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
visita medico legale (La visita medico legale è una visita finalizzata a stabilire i danni biologici conseguenti ad eventi traumatici o di errori sanitari. La figura professionale incaricata di effettuare questo tipo di visita è il medico legale, uno specialista che rappresenta il punto d'incontro tra la giurisprudenza e la medicina) |
massimo67 |
149 |
13:13:22 |
rus-heb |
inf. |
проволочки |
גרירת רגליים |
Баян |
150 |
13:12:52 |
rus-heb |
gen. |
проволочки |
סחבת |
Баян |
151 |
13:12:44 |
rus-epo |
gen. |
исключить из обобщающего материала |
forresumi (forresumi neutilajn informojn - исключить ненужную информацию из обобщающего материала) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:12:18 |
rus-heb |
inf. |
волокита |
גרירת רגליים |
Баян |
153 |
13:11:53 |
rus-heb |
gen. |
волокита |
סחבת |
Баян |
154 |
13:09:57 |
rus-epo |
gen. |
обобщить |
resumi |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:01:43 |
rus-ita |
law |
из хулиганских побуждений |
dai motivi del teppista (crimini commessi per motivi di teppista) |
massimo67 |
156 |
12:59:04 |
rus-heb |
gen. |
верная |
נאמנה |
Баян |
157 |
12:58:45 |
rus-heb |
gen. |
добросовестно |
נאמנה |
Баян |
158 |
12:48:05 |
eng-rus |
tech. |
2K-moulded |
двухцветный литой |
V.Lomaev |
159 |
12:45:26 |
rus-ita |
law |
умышленное причинение легкого вреда здоровью |
infliggere deliberatamente un lieve danno alla salute |
massimo67 |
160 |
12:44:29 |
rus-ita |
law |
умышленно |
deliberatamente (Infliggere deliberatamente un lieve danno alla salute- Умышленное причинение легкого вреда здоровью) |
massimo67 |
161 |
12:43:19 |
rus-epo |
gen. |
ненужная информация |
neutilaj informoj |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:42:44 |
rus-ger |
law |
протокол исследования соответствия следов ДНК |
DAD-Treffermitteilung |
dolmetscherr |
163 |
12:42:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
drug diary |
дневник приёма препарата |
Andy |
164 |
12:40:15 |
rus-epo |
cliche. |
изучить и оценить |
esplori kaj taksi |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:37:38 |
eng-rus |
gen. |
workation |
рабочие каникулы |
Andy |
166 |
12:36:46 |
eng-rus |
gen. |
workation |
рабочий отпуск |
Andy |
167 |
12:34:31 |
rus-epo |
gen. |
сосредоточиться |
fokusiĝi (pri ... - на ... чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:32:23 |
rus-epo |
gen. |
кроме того |
survoje (попутно) |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:31:40 |
rus-epo |
gen. |
попутно |
survoje |
Alex_Odeychuk |
170 |
12:31:27 |
eng-rus |
med. |
ambient cisterna |
охватывающая цистерна (Охватывающая (опоясывающая, поперечная) цистерна – согласно studfile.net) |
zelester |
171 |
12:27:02 |
rus-ita |
law |
умышленное причинение легкого вреда здоровью |
cagionare intenzionalmente un lieve danno al corpo (chiunque intenzionalmente cagiona un altro grave danno al corpo, Codice penale svizzero) |
massimo67 |
172 |
12:25:11 |
rus-ita |
law |
умышленное причинение легкого вреда здоровью |
inflizione intenzionale di lievi danni alla salute (Infliggere intenzionalmente lievi danni alla salute) |
massimo67 |
173 |
12:11:59 |
rus-ger |
cook. |
заправочный суп |
gebundene Suppe |
brumbrum |
174 |
12:08:12 |
rus-ita |
med. |
расстройство здоровья |
manifestazione di un danno alla salute (Alla prima manifestazione di un danno alla salute, al quale fa seguito un’inabilità lavorativa o un’invalidità; Si considera malattia qualsiasi pregiudizio della salute fisica, mentale o psichica che non sia la conseguenza di un infortunio) |
massimo67 |
175 |
12:03:41 |
rus-ita |
med. |
расстройство здоровья |
compromissione della salute (Per malattia si intende qualsiasi compromissione della salute indipendente dalla volontà della persona assicurata) |
massimo67 |
176 |
12:03:06 |
rus-ita |
med. |
расстройство здоровья |
alterazione dello stato di salute (È ritenuta malattia l’alterazione involontaria della salute fisica e psichica di una persona assicurata; Si considera malattia qualsiasi alterazione dello stato di salute, fisico o psichico; Si considera malattia qualsiasi pregiudizio della salute fisica, mentale o psichica che non sia la conseguenza di un infortunio) |
massimo67 |
177 |
11:59:30 |
eng-rus |
med. |
paranasal sinuses are aerated |
околоносовые пазухи воздушны |
zelester |
178 |
11:57:30 |
rus-ger |
law |
протокол технико-криминалистической экспертизы |
KT-Bericht (kriminaltechnischer Bericht) |
dolmetscherr |
179 |
11:57:10 |
eng-rus |
gen. |
gravitate towards |
стремиться к (However, unlike Emily Cooper, Collins' partnership with the brand gravitates towards a more punk-inspired style.) |
Chia |
180 |
11:56:57 |
rus-ger |
law |
протокол технико-криминалистической экспертизы |
kriminaltechnischer Bericht |
dolmetscherr |
181 |
11:49:38 |
rus-ita |
gen. |
кратковременный |
di breve durata (È una psicosi di breve durata, a comparsa improvvisa; Di solito, gli episodi sono di breve durata; L'incubazione è di breve durata) |
massimo67 |
182 |
11:42:06 |
rus-ita |
med. |
кратковременная память |
memoria a breve termine (La memoria a breve termine (MBT), anche chiamata memoria primaria o attiva, è quella parte di memoria che si ritiene capace di conservare una piccola quantità di informazioni chiamata span (tra i 5 e i 9 elementi, in Il magico numero sette, più o meno due di Miller) per una durata di 20/30 secondi circa. È contrapposta alla memoria a lungo termine, capace di conservare una quantità enorme di informazioni per lungo tempo, siano esse recenti o remote. Кратковременную память также называют первичной или активной памятью. Ей противопоставляется долговременная память, способная удерживать информацию гораздо дольше кратковременной: una grave compromissione della memoria a breve termine) |
massimo67 |
183 |
11:36:01 |
rus-ger |
law |
образец ДНК |
DNA-Muster |
dolmetscherr |
184 |
11:28:14 |
rus-ger |
law |
материалы дела |
Fallakte |
dolmetscherr |
185 |
11:19:21 |
eng-rus |
med. |
cough stress test |
кашлевая проба (тест на недержание мочи при кашле gynexpert.ru) |
jotting |
186 |
11:05:48 |
rus-heb |
gen. |
несовершеннолетний |
מתבגר (от 14 до 18, для напр. рус - ивр; в иврите слово не является правовым термином) |
Баян |
187 |
11:05:44 |
rus-ita |
tech. |
техническое превосходство |
superiorità tecnica |
Sergei Aprelikov |
188 |
11:03:28 |
rus-spa |
tech. |
техническое превосходство |
superioridad técnica |
Sergei Aprelikov |
189 |
10:58:04 |
rus-ger |
tech. |
техническое доминирование |
technische Überlegenheit |
Sergei Aprelikov |
190 |
10:54:52 |
eng-rus |
tech. |
technical dominance |
техническое доминирование |
Sergei Aprelikov |
191 |
10:47:30 |
eng-rus |
polit. |
international affairs professor |
профессор международных отношений |
Alex_Odeychuk |
192 |
10:34:37 |
rus-est |
|
постоянная утрата трудоспособности |
püsiv töövõime kaotus |
dara1 |
193 |
10:31:46 |
eng-rus |
UN |
Madrid International Plan of Action on Ageing |
Мадридский международный план действий по проблемам старения (Декларация ООН un.org) |
Indigirka |
194 |
9:58:53 |
eng-rus |
polit. |
inspired by talk of democracy, women's rights and the free press |
поверивший в риторику о демократии, правах женщин и свободе печати |
Alex_Odeychuk |
195 |
9:55:39 |
rus-heb |
|
по сию пору |
עד עצם היום הזה |
Баян |
196 |
9:54:08 |
eng-rus |
fin. |
be paying federal taxes off this money |
уплачивать федеральные налоги с этих денег (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
197 |
9:51:21 |
eng-rus |
fin. |
be making six figures |
зарабатывать сотни тысяч долларов (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
198 |
9:51:20 |
rus-heb |
|
по сей день |
עד עצם היום הזה |
Баян |
199 |
9:42:23 |
eng-rus |
gen. |
employee behaviour |
трудовое поведение (этот вариант чаще встречается) |
terrarristka |
200 |
9:33:46 |
rus-heb |
|
не боле того |
לא מעבר לזה |
Баян |
201 |
9:18:40 |
rus-heb |
|
заводить детей |
להביא לעולם ילדים |
Баян |
202 |
9:18:25 |
rus-heb |
|
завести ребёнка |
להביא לעולם ילד |
Баян |
203 |
8:30:54 |
eng-rus |
tech. |
spike |
зубчатый упор (цепной пилы proz.com) |
V.Lomaev |
204 |
8:15:55 |
rus-ger |
gen. |
замок на тормозной диск |
Bremsscheibenschloss |
dolmetscherr |
205 |
7:58:23 |
eng-rus |
ed. |
individual educational trajectory |
индивидуальная образовательная траектория |
Sergei Aprelikov |
206 |
5:50:05 |
rus-ger |
animat. |
мультипликатор |
Animator |
ichplatzgleich |
207 |
5:38:59 |
eng-rus |
construct. |
office design |
эргономика помещений |
Logofreak |
208 |
3:58:54 |
eng-rus |
manag. |
management paradigm |
схема управления |
Logofreak |
209 |
3:52:13 |
eng-rus |
psychol. |
empowerment |
личный рост |
Logofreak |
210 |
3:49:00 |
eng-rus |
psychol. |
personal empowerment |
самореализация |
Logofreak |
211 |
3:27:19 |
eng-rus |
relig. |
renew one's faith |
утвердиться в вере |
Logofreak |
212 |
3:11:51 |
rus-spa |
admin.geo. |
Государственный классификатор системы обозначений объектов административно-территориальных и территориальных единиц |
Clasificación estatal del sistema de designaciones de objetos de unidades territoriales y administrativas ((СОАТЕ) (Кыргызстан)) |
TraducTen |
213 |
2:52:33 |
rus-spa |
trd.class. |
Государственный классификатор видов экономической деятельности |
Clasificación estatal de actividades económicas ((ГКЭД) (Кыргызстан)) |
TraducTen |
214 |
2:31:51 |
rus-fre |
child. |
детский язык |
langue de l'enfant |
Sergei Aprelikov |
215 |
2:23:43 |
eng-rus |
child. |
child's language |
детский язык |
Sergei Aprelikov |
216 |
2:17:20 |
rus-spa |
gov. |
Национальный статистический комитет Кыргызской Республики |
Comité Nacional de Estadística de la República Kirguisa |
TraducTen |
217 |
2:12:13 |
rus-spa |
gov. |
Бишкекское городское управление государственной статистики |
Departamento municipal de Estadísticas del Estado de la ciudad de Bishkek |
TraducTen |
218 |
1:29:43 |
ger-ukr |
gen. |
sich ausdrücken |
висловлюватися |
Brücke |
219 |
1:10:38 |
eng-rus |
cook. |
salad dressing |
дрессинг (увы, это слово тоже используется) |
'More |
220 |
1:09:03 |
rus-ita |
gen. |
вставлять |
intercalare (intercalare battute di spirito nel discorso) |
Avenarius |
221 |
1:07:57 |
rus-ita |
gen. |
перемежать |
intercalare (intercalare il lavoro al riposo) |
Avenarius |
222 |
1:05:49 |
eng-rus |
gen. |
tuft |
кисточка хвоста |
neimi |
223 |
0:58:27 |
rus-ita |
gen. |
вкратце |
succintamente |
Avenarius |
224 |
0:50:57 |
rus-ita |
agric. |
полольщица риса |
mondariso |
Avenarius |
225 |
0:50:39 |
rus-ita |
agric. |
полольщик риса |
mondariso |
Avenarius |
226 |
0:44:40 |
rus-spa |
topogr. |
Бишкек |
Bishkek |
TraducTen |
227 |
0:42:27 |
rus-ita |
gen. |
прополка риса |
monda |
Avenarius |
228 |
0:35:03 |
rus-ita |
gen. |
возница |
vetturino |
Avenarius |
229 |
0:34:45 |
eng-rus |
genet. |
prime editing |
праймированное редактирование (генома) |
aguane |
230 |
0:29:34 |
eng-rus |
gen. |
online marketing fraudster |
инфоцыган (Контекст!) |
Aiduza |
231 |
0:29:15 |
rus-ita |
gram. |
наречный оборот |
locuzione avverbiale |
Avenarius |
232 |
0:25:55 |
rus-ita |
gen. |
фонарщик |
lucernaio |
Avenarius |
233 |
0:23:24 |
rus-ger |
gen. |
оленья спинка |
Rehrücken |
brumbrum |
234 |
0:15:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
telemetry study |
телеметрическое исследование |
Andy |