1 |
23:52:21 |
eng-rus |
gen. |
Waiver of Liability |
отказ от требований об ответственности |
sai_Alex |
2 |
23:43:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
by polarimetry |
поляриметрически |
igisheva |
3 |
23:43:31 |
eng-rus |
gen. |
urban ecology |
урбоэкология |
Ka De |
4 |
23:42:25 |
eng-rus |
gen. |
nature and a man |
природа и человек |
Ka De |
5 |
23:40:14 |
eng-rus |
law |
perverting the course of justice |
воспрепятствование осуществлению правосудия (Canadian, English, Hong Kong, and Irish law; Perverting the course of justice can be any of three acts: Fabricating or disposing of evidence; Intimidating or threatening a witness or juror; Intimidating or threatening a judge; тж. см. witness tampering wikipedia.org) |
Taras |
6 |
23:38:52 |
eng-rus |
gen. |
it is gratifying to emphasize that |
Отрадно подчеркнуть, что |
Alex Lilo |
7 |
23:36:47 |
eng-rus |
house. |
building-under casing |
корпус для наружного монтажа |
Александр Стерляжников |
8 |
23:34:27 |
rus-est |
fire. |
зажигательная принадлежность |
süütevahend |
platon |
9 |
23:30:29 |
eng-rus |
gen. |
witness tampering |
оказание влияния на свидетелей (US; In England and Wales, witness tampering by unlawful means, such as violence, bribery, threats or improper pressure, is known as см. perverting the course of justice wikipedia.org) |
Taras |
10 |
23:27:07 |
eng-rus |
sanit. |
public health and epidemiology report |
санитарно-эпидемиологическое заключение |
pelipejchenko |
11 |
23:21:02 |
rus-ger |
med. |
утолщение плевры |
Pleuraverdickung |
marinik |
12 |
23:18:38 |
rus-fre |
abbr. |
кубический сантиметр |
cc |
kopeika |
13 |
23:12:13 |
rus-ger |
gen. |
Редевелопмент |
Flächenumnutzung |
IrinaH |
14 |
23:07:38 |
rus-ger |
med. |
пальцевое ректальное исследование |
digital-rektale Untersuchung (пальцевое/пальпаторное исследование прямой кишки) |
marinik |
15 |
23:05:10 |
eng-rus |
geogr. |
geographical environment |
географическая оболочка |
Ka De |
16 |
22:52:45 |
rus-ger |
med. |
утолщение плевры |
Pleuraschwarte (Verdickung des Rippenfells) |
marinik |
17 |
22:50:09 |
eng-rus |
fin. |
sweeten the deal |
Подсластить сделку |
yerlan.n |
18 |
22:32:36 |
eng-rus |
physiol. |
upper motor neuron |
центральный двигательный нейрон |
Aly19 |
19 |
22:31:14 |
eng-rus |
gen. |
tampering with witnesses |
оказание влияния на свидетелей |
Taras |
20 |
22:30:58 |
eng-rus |
physiol. |
upper motor neuron |
верхний двигательный нейрон |
Aly19 |
21 |
22:24:42 |
eng-rus |
gen. |
progress |
поступательное развитие |
Alex Lilo |
22 |
22:23:35 |
eng-rus |
gen. |
progressive development |
поступательное развитие |
Alex Lilo |
23 |
22:14:57 |
eng-rus |
gen. |
is there a way for me to ...? |
я могу как-то ... ? (Is there a way for me to view the property while you're here?) |
ART Vancouver |
24 |
22:14:47 |
eng-rus |
gen. |
unrelated activities |
посторонние дела |
Elina Semykina |
25 |
22:14:29 |
eng-rus |
mech. |
toothed pulley |
зубчатый шкив |
pvconst |
26 |
22:12:54 |
eng-rus |
context. |
that all makes sense |
всё ясно (That all makes sense, I'll explain that to the client.) |
ART Vancouver |
27 |
21:56:18 |
eng-rus |
gen. |
tamper with someone's witnesses |
оказывать влияние на свидетелей |
Taras |
28 |
21:54:41 |
eng-rus |
gen. |
tamper with the meter |
скрутить счётчик |
Taras |
29 |
21:24:06 |
rus-ita |
gen. |
вскоре |
dopo un po' |
gorbulenko |
30 |
21:18:06 |
rus-ger |
tech. |
расчётный угол лопасти вентилятора |
Auslegungsflügelwinkel |
matecs |
31 |
21:00:34 |
eng-rus |
gen. |
hopper crane |
грейферный кран |
fa158 |
32 |
21:00:07 |
eng-rus |
fin. |
full-service brokerage |
Полно-сервисный брокераж |
yerlan.n |
33 |
20:59:27 |
eng-rus |
idiom. |
make someone's hair curl |
шокировать (shock or horrify someone: Her recent love affair made everyone's hair curl) |
Taras |
34 |
20:58:20 |
eng-rus |
gen. |
personalized advice |
Индивидуальный совет |
yerlan.n |
35 |
20:55:19 |
eng-rus |
gen. |
when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! |
когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! |
Taras |
36 |
20:52:34 |
eng-rus |
genet. |
size window |
окно размерного допуска (±0.5-nt window around the size obtained for each allele) |
Alex_UmABC |
37 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
make someone's skin crawl |
мурашки пошли по спине |
Taras |
38 |
20:50:07 |
eng-rus |
gen. |
make someone's flesh crawl |
мурашки пошли по спине |
Taras |
39 |
20:47:57 |
eng-rus |
gen. |
have shivers running up and down one's spine |
мурашки пошли по спине |
Taras |
40 |
20:31:25 |
eng-rus |
fin. |
arbitrage firm |
Арбитражная фирма |
yerlan.n |
41 |
20:29:59 |
eng-rus |
gen. |
make someone's skin crawl |
ощущать мурашки по телу |
Taras |
42 |
20:28:14 |
rus-spa |
gov. |
УФМС |
Dirección del Servicio Federal de Migración (Управление Федеральной Миграционной Службы) |
BCN |
43 |
20:28:06 |
eng-rus |
gen. |
make someone's skin crawl |
мурашки побежали по коже |
Taras |
44 |
20:26:55 |
eng-rus |
chem. |
SFE |
сверхкритическая флюидная экстракция |
eugenius_rus |
45 |
20:24:44 |
eng-rus |
gen. |
make someone's flesh crawl |
испугать |
Taras |
46 |
20:23:21 |
eng-rus |
fin. |
asset buyout |
Выкуп активов |
yerlan.n |
47 |
20:22:19 |
eng-rus |
gen. |
my skin is crawling |
у меня мурашки бегут по телу (тж. см. your skin crawls) |
Taras |
48 |
20:22:05 |
rus-ger |
tech. |
регулирующая ось вентилятора |
Regelnabe |
matecs |
49 |
20:19:34 |
eng-rus |
gen. |
the 4/5ths rule |
правило 4/5 (The disparate impact doctrine is also known as the "4/5th's rule" or the "80% rule" and states that, "A facially neutral employment practice is one that does not appear to be discriminatory on its face; rather it is one that is discriminatory in its application or effect." "100 people applied for an Accountant position. Fifty females and fifty males. Of all the applicants, only 20 males passed an assessment test during the hiring process, while 48 females passed. What is 80% of 48? 38. And 20 males is less than 80% of the female acceptance rate so there is indeed adverse impact going on." – ссылка thesawgrassgroup.com) |
Moscowtran |
50 |
20:18:44 |
eng-rus |
gen. |
Oud Wood |
Удовая древесина |
eugenius_rus |
51 |
20:16:25 |
eng-rus |
genet. |
sample allele |
аллель образца |
Alex_UmABC |
52 |
20:15:16 |
eng-rus |
genet. |
size differences |
отличия размеров |
Alex_UmABC |
53 |
20:14:22 |
eng-rus |
genet. |
length polymorphism |
полиморфизм длины |
Alex_UmABC |
54 |
20:13:10 |
eng-rus |
gen. |
inspired by |
навеян |
eugenius_rus |
55 |
20:12:14 |
rus-dut |
gen. |
атмосфера, окружение, обстановка |
ambiance |
Мардж Симпсон |
56 |
20:05:01 |
eng-rus |
gen. |
have shivers running up and down one's spine |
мурашки побежали по коже (тж. см. your skin crawls) |
Taras |
57 |
20:02:42 |
rus-ger |
heat. |
станция теплообмена |
Wärmeaustauschstation |
Лорина |
58 |
20:01:36 |
eng-rus |
gen. |
University of Houston |
Хьюстонский университет |
ANG |
59 |
20:00:39 |
rus-fre |
gen. |
в течение короткого периода времени |
en courte période (Perdre du poids en courte période !) |
I. Havkin |
60 |
19:58:32 |
eng-rus |
gen. |
have shivers running up and down one's spine |
мурашки забегали по коже |
Taras |
61 |
19:57:57 |
eng |
gen. |
skin crawls |
your skin crawls |
Taras |
62 |
19:57:36 |
eng-rus |
gen. |
have shivers running up and down one's spine |
мурашки бегают по коже |
Taras |
63 |
19:51:47 |
rus-ger |
heat. |
отопительное оборудование |
Heizanlagen |
Лорина |
64 |
19:49:55 |
eng-rus |
labor.org. |
RIE |
Штурм-прорыв (Rapid Improvement Event; Инструмент бережливого производства, применяемый для достижения немедленных результатов в улучшении целевых показателей деятельности на конкретном производственном участке. Инструмент применяется в виде проведения практических недельных мероприятий на производственной площадке.) |
Olvic |
65 |
19:47:07 |
eng-rus |
idiom. |
put foot in mouth |
ляпнуть, не подумав |
Tumatutuma |
66 |
19:45:12 |
rus-ger |
tech. |
пневматический корпус подшипника |
Luftanschlussteil |
matecs |
67 |
19:42:32 |
eng-rus |
jap. |
Gashapon |
Гачапон, капсулы |
BraveNewWorlds |
68 |
19:39:29 |
eng-rus |
gen. |
make your skin crawl |
ощущать мурашки по телу (Just thinking about spiders makes my skin crawl; тж. см. your skin crawls) |
Taras |
69 |
19:37:21 |
rus-ger |
tech. |
призматическая опора |
Flügellagerung |
matecs |
70 |
19:31:43 |
eng-rus |
labor.org. |
VSA |
Анализ потока создания ценности (Value Stream Analysis) |
Olvic |
71 |
19:26:18 |
rus-ger |
gen. |
обеспечить доступ |
den Zugang ermöglichen |
Лорина |
72 |
19:13:52 |
rus-ger |
construct. |
на втором этаже |
im ersten Stock |
Лорина |
73 |
19:11:53 |
eng-rus |
telecom. |
mobile application service |
услуга мобильной связи |
NightHunter |
74 |
19:08:32 |
rus-ger |
gen. |
функциональное назначение |
funktionale Bestimmung |
Лорина |
75 |
19:07:07 |
eng-rus |
gen. |
make someone's flesh crawl |
ощущать мурашки по телу (to cause someone's skin to feel funny or get goose pimples through fright: Just to hear the story of the killings made my flesh crawl; The horror movie made our skin crawl) |
Taras |
76 |
19:05:49 |
eng-rus |
gen. |
make skin crawl |
ощущать мурашки по телу (if something or someone makes your skin crawl, you think they are very unpleasant or frightening: Just thinking about the way he had touched her made her skin crawl; см. your skin crawls) |
Taras |
77 |
19:03:31 |
eng-rus |
IT |
HHHL |
карта половинной высоты и ширины (Half-Height Half-Length) |
Bukvan Perov |
78 |
19:03:22 |
eng-rus |
gen. |
your skin crawls |
мурашки пошли по спине (по коже, по телу) |
Taras |
79 |
19:02:13 |
eng-rus |
gen. |
your skin crawls |
мурашки побежали (по коже) |
Taras |
80 |
19:01:23 |
eng-rus |
law |
topography rights |
права на топологию микросхем и чипов |
NightHunter |
81 |
18:52:22 |
eng-rus |
gen. |
your skin crawls |
ощущать мурашки по телу (тж. см. make someone's flesh crawl) |
Taras |
82 |
18:47:25 |
eng-rus |
gen. |
your skin crawls |
вызывать шок |
Taras |
83 |
18:43:42 |
eng-rus |
gen. |
your skin crawls |
мурашки бегают по коже (if your skin crawls, you suddenly feel uncomfortable because you are frightened or shocked or because you dislike someone very much: His smile made her skin crawl) |
Taras |
84 |
18:42:21 |
rus-est |
tax. |
система налогообложения |
maksundus |
ВВладимир |
85 |
18:20:06 |
eng-rus |
genet. |
multiplex |
мультиплексный тест |
Alex_UmABC |
86 |
18:14:39 |
rus-ger |
foundr. |
Эпоксидная сталь |
Epoxidstahl |
Rusicus |
87 |
18:09:00 |
eng-rus |
med. |
fibrogenesis imperfecta ossium |
несовершенный костный фиброгенез |
Anisha |
88 |
18:05:55 |
eng-rus |
gen. |
round-trip fare |
стоимость авиабилетов в оба конца |
Taras |
89 |
18:02:38 |
rus-fre |
tech. |
диммер |
gradateur (освещение) |
SVT25 |
90 |
17:59:57 |
eng-rus |
gen. |
crisis-prone |
подверженный кризисам |
NatalliaD |
91 |
17:58:40 |
eng-rus |
fishery |
carp fisher |
карпфишер |
Yanamahan |
92 |
17:58:28 |
eng-rus |
fishery |
carp fishing |
карпфишинг |
Yanamahan |
93 |
17:55:53 |
eng-rus |
gen. |
Back by popular demand |
и снова по многочисленным просьбам |
Mishonok |
94 |
17:55:14 |
eng-rus |
gen. |
unaccounted liability |
неучтённое обязательство |
Ремедиос_П |
95 |
17:55:12 |
eng-rus |
gen. |
blasphemous |
святотатный |
Taras |
96 |
17:53:47 |
eng-rus |
gen. |
blasphemous |
оскорбительный |
Taras |
97 |
17:51:18 |
rus-ger |
tech. |
удобство управления |
Bedienspaß |
Natalishka_UA |
98 |
17:48:33 |
eng-rus |
gen. |
googah |
финтифлюшка |
КГА |
99 |
17:45:48 |
eng-rus |
gen. |
fast and frugal |
быстро |
klaragreen |
100 |
17:44:57 |
rus-ger |
stereo. |
автономная аудиосистема |
Stand-Alone-Anlage |
Natalishka_UA |
101 |
17:43:39 |
eng-rus |
busin. |
JRI |
совместная приёмосдаточная инспекция (Joint Receipt Inspection) |
smovas |
102 |
17:43:27 |
rus-ger |
stereo. |
подавление эха |
Echoreduzierung |
Natalishka_UA |
103 |
17:40:52 |
rus-ger |
TV |
мастер звука |
Klangkünstler |
Natalishka_UA |
104 |
17:38:24 |
rus-est |
nautic. |
караульная служба |
vahiteenistus |
platon |
105 |
17:38:18 |
rus-ger |
telecom. |
размещение по схеме D'Appolito |
D'Appolito-Anordnung |
Natalishka_UA |
106 |
17:36:41 |
rus-ger |
food.ind. |
съёмная зрелость |
Pflückreife |
solo45 |
107 |
17:36:26 |
rus-spa |
gen. |
любовное зелье |
pócima del amor |
Hand Grenade |
108 |
17:35:20 |
eng-rus |
gen. |
be chagrined |
быть разочарованным |
Taras |
109 |
17:35:01 |
eng-rus |
gen. |
be chagrined |
быть раздосадованным |
Taras |
110 |
17:34:44 |
eng-rus |
gen. |
be chagrined |
быть огорчённым |
Taras |
111 |
17:34:22 |
rus-ger |
TV |
параметры изображения |
Bildwerte |
Natalishka_UA |
112 |
17:32:04 |
eng-rus |
gen. |
feel chagrined |
быть раздосадованным |
Taras |
113 |
17:31:46 |
eng-rus |
econ. |
risk weighting |
весовой коэффициент риска (Basel II официальный перевод) |
ali_ve |
114 |
17:31:44 |
rus-est |
gen. |
аварийное освещение |
avariivalgustus |
platon |
115 |
17:30:55 |
eng-rus |
gen. |
feel chagrined |
быть огорчённым |
Taras |
116 |
17:29:10 |
eng-rus |
inf. |
minorat |
миноратский |
igisheva |
117 |
17:28:30 |
eng-rus |
inherit.law. |
ultimogeniture |
минорат |
igisheva |
118 |
17:27:40 |
eng-rus |
inf. |
majorat |
майоратский |
igisheva |
119 |
17:26:31 |
eng-rus |
inherit.law. |
primogeniture |
майоратный |
igisheva |
120 |
17:25:30 |
eng-rus |
fr. |
majorat |
майоратный |
igisheva |
121 |
17:24:09 |
rus |
med. |
ПП |
позднее падение |
MichaelBurov |
122 |
17:20:47 |
eng-rus |
lab.eq. |
permmeter |
приспособление для определения газопроницаемости |
terrarristka |
123 |
17:20:24 |
rus-ger |
med. |
целевая объёмная доза |
ZVD |
Schumacher |
124 |
17:20:10 |
rus-ger |
med. |
целевая объёмная доза |
Zielvolumendosis |
Schumacher |
125 |
17:19:24 |
rus |
abbr. media. |
СМИ |
средства массовой информации |
Лорина |
126 |
17:17:38 |
eng-rus |
ethnogr. |
Mentawai people |
ментавайцы (wikipedia.org) |
moevot |
127 |
17:12:42 |
rus-ger |
ed. |
основы теории литературы |
Grundlagen der Literaturtheorie |
Лорина |
128 |
17:11:30 |
rus-ger |
tech. |
световое ограждение для управления машиной |
Lichtvorhangsteuerung |
Andrzucha |
129 |
17:11:18 |
eng-rus |
gen. |
chagrined |
огорчённый |
Taras |
130 |
17:08:05 |
eng-rus |
gen. |
be put out |
быть раздражённым |
Taras |
131 |
17:04:28 |
eng-rus |
gen. |
don't take it to heart! |
не огорчайтесь! |
Taras |
132 |
17:03:47 |
eng-rus |
gen. |
she was too distressed to speak |
она так огорчилась, что не могла говорить |
Taras |
133 |
17:03:14 |
eng-rus |
gen. |
don't distress yourself! |
не огорчайтесь! |
Taras |
134 |
17:01:08 |
eng-rus |
gen. |
be disappointed |
огорчаться (разочаровываться) |
Taras |
135 |
17:00:40 |
eng-rus |
gen. |
be distressed |
огорчаться |
Taras |
136 |
17:00:13 |
eng-rus |
gen. |
be pained |
огорчаться |
Taras |
137 |
17:00:07 |
eng-rus |
busin. |
PWBG |
Банковская гарантия надлежащего выполнения контракта и гарантийных обязательств (Performance-cum-Warranty Bank Guarantee) |
smovas |
138 |
16:59:05 |
eng-rus |
gen. |
cheer up! |
не огорчайтесь! |
Taras |
139 |
16:58:28 |
eng-rus |
gen. |
be put out |
огорчаться |
Taras |
140 |
16:57:47 |
eng-rus |
gen. |
be put out |
расстраиваться (She was very put out when I said that her new summer dress didn't suit her) |
Taras |
141 |
16:56:46 |
eng-rus |
gen. |
be put out |
быть обиженным (He seemed a bit put out at not having been invited) |
Taras |
142 |
16:55:15 |
eng-rus |
gen. |
be disconcerted |
конфузиться |
Taras |
143 |
16:53:48 |
eng-rus |
gen. |
feel embarrassed |
смущаться |
Taras |
144 |
16:52:55 |
eng-rus |
gen. |
feel embarrassed |
стесняться |
Taras |
145 |
16:52:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
combination index |
показатель аддитивности (Сombination index (CI) is estimated from dose-effect data of single and combined drug treatments. A value of CI less than 1 indicates synergism; CI = 1 indicates additive effect; and CI > 1 indicates antagonism. Drug interaction (synergism or antagonism) is more pronounced the farther a CI value is from 1.) |
kat_j |
146 |
16:51:37 |
eng-rus |
gen. |
be embarrassed |
стесняться |
Taras |
147 |
16:50:00 |
eng-rus |
gen. |
be embarrassed |
прийти в замешательство |
Taras |
148 |
16:49:32 |
eng-rus |
gen. |
get embarrassed |
прийти в замешательство |
Taras |
149 |
16:47:47 |
rus-ger |
media. |
глянцевый |
Hochglanz- (журнал) |
Лорина |
150 |
16:47:11 |
eng-rus |
bank. |
Private Person Service |
ОЧЛ (Обслуживание частных (физических) лиц) |
kerajel |
151 |
16:40:28 |
rus-ger |
tech. |
щиток сварщика |
Schweißerschutzschirm |
Andrzucha |
152 |
16:39:46 |
rus-ger |
tech. |
зонт сварщика |
Schweißerschutzschirm (укрытие для сварочных работ) |
Andrzucha |
153 |
16:37:21 |
eng-rus |
gen. |
get embarrassed |
смутиться |
Taras |
154 |
16:37:19 |
rus-ger |
construct. |
трубная связь |
Verbandsrohr (напр., как элемент кровельной конструкции) |
GregMoscow |
155 |
16:36:29 |
eng-rus |
gen. |
be embarrassed |
смутиться |
Taras |
156 |
16:36:06 |
eng-rus |
gen. |
box office success |
успех фильма в прокате |
Moscowtran |
157 |
16:21:39 |
rus-ger |
dermat. |
кислотная мантия |
Säureschutzmantel (тонкая защитная плёнка на поверхности кожи) |
Andrzucha |
158 |
16:21:14 |
eng-rus |
gen. |
put in order of |
расположить в порядке (чего) напр., в порядке от наименьшего значения к наибольшему) |
Moscowtran |
159 |
16:19:44 |
eng-rus |
gen. |
put in order of |
ранжировать |
Moscowtran |
160 |
16:18:20 |
rus-ger |
dermat. |
кислотная мантия |
Säuremantel (тонкая защитная плёнка на поверхности кожи) |
Andrzucha |
161 |
16:16:09 |
eng-rus |
law |
as opposed to |
а не |
Moscowtran |
162 |
16:14:24 |
rus-fre |
polit. |
наблюдатель на выборах |
assesseur aux élections (Lors d'une opération de vote, les assesseurs s'assurent bénévolement du bon déroulement, notamment pour vérifier l'identité de l'électeur, et de la régularité du vote.) |
Iricha |
163 |
16:10:14 |
eng-rus |
gen. |
submit a written notice |
письменно оповещать (to, on) |
WiseSnake |
164 |
16:03:50 |
eng-rus |
cook. |
Basil |
райхон |
Aksakal |
165 |
16:02:53 |
eng-rus |
slang |
it is not apples and oranges |
это не одно и то же |
miss_Destroy |
166 |
16:00:06 |
eng-rus |
med. |
bed-bound |
лежачий пациент |
amatsyuk |
167 |
15:59:20 |
eng-rus |
progr. |
an input symbol is read and the top symbol on the stack is read |
Считываются введённый символ и верхний символ в стеке |
ssn |
168 |
15:56:42 |
eng-rus |
progr. |
top symbol on the stack |
верхний символ в стеке |
ssn |
169 |
15:55:55 |
eng-rus |
progr. |
top symbol |
верхний символ (в стеке) |
ssn |
170 |
15:53:52 |
rus-ita |
mech. |
гаечный ключ для круглых гаек с наружным пазом |
chiave a settori |
spanishru |
171 |
15:53:33 |
rus-ita |
mech. |
крючковый гаечный ключ со штифтом |
chiave a settori |
spanishru |
172 |
15:53:00 |
eng-rus |
progr. |
input symbol |
введённый символ |
ssn |
173 |
15:44:27 |
eng-rus |
gen. |
vary from |
в следующих пределах |
Moscowtran |
174 |
15:44:02 |
rus-fre |
food.ind. |
Рекомендуемая суточная доза |
AQR |
elenajouja |
175 |
15:43:49 |
fre |
food.ind. |
AQR |
Apport quotidien recommandé |
elenajouja |
176 |
15:42:53 |
eng-rus |
progr. |
stages in translating a program |
этапы трансляции программы |
ssn |
177 |
15:42:30 |
eng-rus |
progr. |
translating a program |
трансляция программы |
ssn |
178 |
15:40:45 |
rus-ger |
tech. |
листоштамповочный пресс |
Gesenkbiegepresse |
Andrzucha |
179 |
15:35:36 |
rus-ita |
food.ind. |
содержащая сыворотку жидкость |
scotta (отход производства рикотты) |
www.italiano-russo.ru |
180 |
15:30:52 |
rus-ger |
vet.med. |
уменьшать -ся |
unterstreiten (die benötigte Mindestmenge von 100g je Tier und Tag unterstreiten) |
Dan von Winterfell |
181 |
15:30:17 |
eng-rus |
busin. |
pitch deck |
презентация в слайдах |
Oksa_Star |
182 |
15:24:54 |
rus-fre |
commer. |
не серийная продукция |
produits de niche |
lanenok |
183 |
15:13:57 |
eng-rus |
house. |
casserole dish |
кассероль |
Александр Стерляжников |
184 |
15:07:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
destructive melting |
плавление с разложением |
igisheva |
185 |
15:06:32 |
rus-ger |
med. |
эмбриональный проток |
Ductusnase |
darwinn |
186 |
15:05:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
melting with decomposition |
плавление с разложением |
igisheva |
187 |
15:03:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
incongruent melting |
инконгруэнтное правление |
igisheva |
188 |
15:00:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Double knife contacts – high short-circuit resistance |
Контакты с двойными ножами высокое сопротивление короткого замыкания (Выключатели нагрузки) |
LupoNero |
189 |
14:57:03 |
eng-rus |
electric. |
Defeat mechanism rotary handle |
Поворотная рукоятка с защитным механизмом (Выключатели нагрузки) |
LupoNero |
190 |
14:53:12 |
rus-ger |
construct. |
строительный отряд |
Bautrupp |
Dany |
191 |
14:46:38 |
rus-spa |
gen. |
предки |
primos |
Flor_DeLirio |
192 |
14:39:50 |
eng-rus |
med. |
Neuro-ICU |
Нейро-БИТ |
AnastasiaRI |
193 |
14:37:10 |
rus-fre |
logging |
лесозаготовительный комбайн |
abatteuse-ébrancheuse |
PatteBlanche |
194 |
14:33:36 |
eng-rus |
gen. |
pushy parents |
деспотичные |
liga09 |
195 |
14:33:15 |
eng-rus |
genet. |
segregant |
сегрегант |
Michaelplatonov |
196 |
14:32:48 |
eng-rus |
genet. |
negative segregant |
негативный сегрегант |
Michaelplatonov |
197 |
14:31:59 |
rus-fre |
gen. |
шут |
pitre |
Aurores_boreales |
198 |
14:18:03 |
eng-rus |
int. law. |
red notice |
красным предупреждением |
zolotura |
199 |
14:16:22 |
rus-ger |
med. |
бифазный кровоток |
Pendelfluss |
darwinn |
200 |
14:03:57 |
rus-ger |
telecom. |
массив данных |
Informationsgehalt |
art_fortius |
201 |
14:02:48 |
rus-ger |
telecom. |
столбчатый индикатор |
Balkenanzeige |
art_fortius |
202 |
14:02:09 |
rus-ger |
telecom. |
точечный индикатор |
Punktanzeige |
art_fortius |
203 |
14:00:38 |
rus-ger |
dentist. |
защитная втулка |
Schützhülse |
franklin5311 |
204 |
13:58:20 |
eng-rus |
telecom. |
bar graph |
столбчатый индикатор |
art_fortius |
205 |
13:57:27 |
eng-rus |
telecom. |
dot graph |
точечный индикатор |
art_fortius |
206 |
13:54:47 |
rus-ger |
law |
государственный исполнитель |
staatlicher Vollzieher |
Лорина |
207 |
13:49:54 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented languages |
объектно-ориентированные языки |
ssn |
208 |
13:44:33 |
eng-rus |
progr. |
functional languages |
функциональные языки (т.ж. аппликативные) |
ssn |
209 |
13:41:58 |
eng-rus |
progr. |
applicative languages |
аппликативные языки |
ssn |
210 |
13:40:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
SIS |
ПСБ (приборная система безопасности – ГОСТ Р МЭК 61511-1:2011, IEC 61511-1:2003) |
Skipirich |
211 |
13:38:30 |
eng-rus |
telecom. |
arcs display |
дугообразный индикатор |
art_fortius |
212 |
13:37:18 |
rus-ger |
telecom. |
энкодер |
Drehgeber |
art_fortius |
213 |
13:33:12 |
eng-rus |
progr. |
imperative languages |
императивные языки (императивные, или процедурные, языки – это управляемые командами или операторно-ориентированные языки программирования) |
ssn |
214 |
13:31:48 |
eng-rus |
progr. |
language paradigms |
парадигмы языка |
ssn |
215 |
13:30:02 |
eng-rus |
comp., MS |
install image |
установочный образ |
Toria Io |
216 |
13:26:09 |
eng-rus |
progr. |
evolution of software architecture |
эволюция архитектуры программного обеспечения |
ssn |
217 |
13:23:58 |
eng-rus |
gen. |
PHEIC – Public Health Emergency of International Concern |
чрезвычайная ситуация в системе общественного здравоохранения, имеющая международное значение |
allag |
218 |
13:22:32 |
eng-rus |
progr. |
attributes of a good language |
свойства хорошего языка |
ssn |
219 |
13:21:36 |
eng-rus |
progr. |
good language |
хороший язык |
ssn |
220 |
13:19:03 |
eng-rus |
progr. |
clarity, simplicity, and unity |
ясность, простота и единообразие понятий (языка) |
ssn |
221 |
13:16:36 |
eng-rus |
progr. |
unity |
единообразие понятий (языка) |
ssn |
222 |
13:12:05 |
eng-rus |
progr. |
naturalness for the application |
естественность для приложений |
ssn |
223 |
13:09:44 |
eng-rus |
progr. |
support for abstraction |
поддержка абстракций |
ssn |
224 |
13:07:28 |
eng-rus |
progr. |
ease of program verification |
удобство верификации программы |
ssn |
225 |
13:04:50 |
eng-rus |
construct. |
progress claim |
Требование оплаты за выполненную часть работы (как вариант masterplumbers.com) |
lew3579 |
226 |
13:02:01 |
eng-rus |
progr. |
cost of program maintenance |
стоимость сопровождения программы |
ssn |
227 |
12:58:38 |
eng-rus |
progr. |
cost of program creation |
стоимость создания, тестирования и использования программы |
ssn |
228 |
12:58:06 |
rus-ger |
swiss. |
курьер |
Ausläufer |
Oksana |
229 |
12:57:17 |
eng-rus |
progr. |
program creation |
создание программы |
ssn |
230 |
12:53:55 |
rus-ita |
sport. |
медальный зачёт |
medagliere |
alesssio |
231 |
12:53:23 |
eng-rus |
gen. |
Lean Production |
бережливое предприятие |
Moscowtran |
232 |
12:49:41 |
eng-rus |
progr. |
cost of program translation |
стоимость трансляции программы |
ssn |
233 |
12:45:14 |
eng-rus |
progr. |
cost of program execution |
стоимость выполнения программы |
ssn |
234 |
12:42:22 |
eng-rus |
progr. |
cost of use |
стоимость использования (существенный компонент оценки языка программирования) |
ssn |
235 |
12:40:00 |
eng-rus |
progr. |
portability of programs |
переносимость программ |
ssn |
236 |
12:36:26 |
eng-rus |
gen. |
retail supplier database |
база данных розничных поставщиков |
stajna |
237 |
12:36:12 |
rus-ita |
ichtyol. |
рыба-сабля, хвостатый лепидоп lepidopus caudatus |
pesce sciabola |
rariska |
238 |
12:31:11 |
eng-rus |
gen. |
Kaihua |
Кайхуа (уезд в городском округе Цюйчжоу, Китай) |
baletnica |
239 |
12:29:46 |
rus-ger |
telecom. |
управление каналами |
Kanalbedienung |
art_fortius |
240 |
12:25:48 |
rus-ger |
busin. |
создавать условия |
Voraussetzungen schaffen |
Лорина |
241 |
12:18:37 |
eng-rus |
NASA |
NASA Administrator |
директор НАСА |
AMlingua |
242 |
12:17:04 |
eng-rus |
bank. |
rebased to |
приведено к базе (proz.com) |
Samura88 |
243 |
12:14:30 |
eng-rus |
progr. |
Android Virtual Device |
виртуальное устройство Android (AVD) |
bojana |
244 |
12:13:56 |
eng-rus |
progr. |
AVD |
виртуальное устройство Android (Android Virtual Device) |
bojana |
245 |
12:11:57 |
rus-ger |
law |
если иное не установлено договором |
soweit vertraglich nicht anders bestimmt ist |
Лорина |
246 |
12:04:48 |
rus-ger |
law |
хозяйственное обязательство |
wirtschaftliche Verpflichtung |
Лорина |
247 |
11:59:39 |
rus-ger |
telecom. |
групповой канал |
Gruppenkanal |
art_fortius |
248 |
11:49:18 |
eng-rus |
telecom. |
summing channel |
суммирующий канал |
art_fortius |
249 |
11:37:27 |
rus-ger |
law |
в деятельности |
bei der Tätigkeit |
Лорина |
250 |
11:36:49 |
eng-rus |
house. |
die-cast aluminium |
штампованный алюминий |
Александр Стерляжников |
251 |
11:31:19 |
eng |
abbr. med. |
MGD |
mean glandular dose |
harser |
252 |
11:27:29 |
eng-rus |
securit. |
SSS |
СРЦБ (система расчётов по ценным бумагам – см. securities settlement system) |
'More |
253 |
11:26:35 |
eng-rus |
securit. |
SSS |
система расчётов по ценным бумагам (СРЦБ см. securities settlement system) |
'More |
254 |
11:24:34 |
rus-ger |
law |
составлять содержание |
den Inhalt bilden |
Лорина |
255 |
11:21:01 |
eng-rus |
securit. |
repo seller |
первоначальный продавец по сделке РЕПО |
'More |
256 |
11:20:31 |
eng-rus |
securit. |
repo buyer |
первоначальный покупатель по сделке РЕПО |
'More |
257 |
11:14:42 |
eng-rus |
names |
McGlynn |
МакГлинн |
Leonid Dzhepko |
258 |
11:10:32 |
eng-rus |
names |
Jayne |
Джейн (женское личное имя, встречается в основном в Великобритании) |
Leonid Dzhepko |
259 |
11:09:50 |
eng-rus |
auto. |
pattern |
тип протектора (шины) |
4uzhoj |
260 |
11:06:26 |
eng-rus |
auto. |
ply |
норма слойности (шины) |
4uzhoj |
261 |
10:57:12 |
rus-ger |
st.exch. |
исходная цена |
Erstnotiz |
franklin5311 |
262 |
10:53:41 |
rus-fre |
gen. |
испачканный экскрементами |
breneux |
Wassya |
263 |
10:53:02 |
rus-ita |
gen. |
удавшийся |
riuscito |
Wellari |
264 |
10:44:06 |
eng-rus |
auto. |
Personal Urban Mobility and Accessibility |
Персональная Городская Мобильность и Доступность |
Mira_G |
265 |
10:36:00 |
eng |
abbr. |
Personal Urban Mobility and Accessibility |
PUMA |
Mira_G |
266 |
10:29:16 |
eng-rus |
IT |
computer information technologies and automation |
КИТА, компьютерные информационные технологии и автоматика |
frau_anna |
267 |
10:29:10 |
rus-ger |
law |
без права |
ohne Recht |
Лорина |
268 |
10:28:30 |
eng-rus |
tech. |
break-away coupling |
обрывная муфта |
Bukvoed |
269 |
10:15:54 |
eng-rus |
gen. |
incident room |
временный штаб расследования (a room in a police station or other place where police work on solving a particular serious crime) |
КГА |
270 |
10:11:16 |
eng-rus |
gen. |
struggle with |
мучиться (с чем-либо; сложной задачей, положением) |
liga09 |
271 |
9:47:39 |
rus-ger |
account. |
расходная накладная |
Warenausgangsschein |
Лорина |
272 |
9:36:00 |
eng |
abbr. |
PUMA |
Personal Urban Mobility and Accessibility |
Mira_G |
273 |
9:10:43 |
eng-rus |
gen. |
lint roller |
липкий ролик для чистки одежды |
sandra_sandra |
274 |
9:09:11 |
eng-rus |
progr. |
desktop publishing |
настольные издательские системы |
ssn |
275 |
9:05:35 |
eng-rus |
progr. |
hardware developments |
развитие аппаратной части компьютера |
ssn |
276 |
9:00:49 |
eng-rus |
progr. |
variations on subprogram control |
различные варианты управления подпрограммами |
ssn |
277 |
8:59:20 |
eng-rus |
progr. |
variations |
различные варианты |
ssn |
278 |
8:54:27 |
eng-rus |
progr. |
heap storage management |
управление кучей |
ssn |
279 |
8:53:33 |
eng-rus |
progr. |
heap storage |
куча |
ssn |
280 |
8:53:23 |
eng-rus |
goldmin. |
reagent preparation room |
реагентное отделение |
kadzeno |
281 |
8:51:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
efficacy endpoint |
критерий эффективности |
lavitae |
282 |
8:49:16 |
rus-ger |
tech. |
перерабатывающая линия |
Recyclinganlage |
jurist-vent |
283 |
8:48:19 |
rus-ger |
tech. |
сортировочная линия |
Sortieranlage |
jurist-vent |
284 |
8:44:57 |
eng-rus |
progr. |
static storage management |
статическое управление памятью |
ssn |
285 |
8:43:31 |
eng-rus |
progr. |
programmer- and system-controlled storage |
память, управляемая программистом и системой |
ssn |
286 |
8:43:02 |
eng-rus |
progr. |
system-controlled storage |
память, управляемая системой |
ssn |
287 |
8:42:34 |
eng-rus |
progr. |
programmer-controlled storage |
память, управляемая программистом |
ssn |
288 |
8:36:54 |
eng-rus |
progr. |
elements requiring storage |
размещаемые в памяти элементы |
ssn |
289 |
8:17:46 |
eng-rus |
wareh. |
picking slip |
Документ о комплектации товара на складе для последующего отпуска (A piece of paper that is used in a warehouse to put together an order. It contains a list of items for the order.) |
lew3579 |
290 |
7:49:04 |
eng-rus |
goldmin. |
Intensive Cyanidation Reactor |
реактор интенсивного цианирования |
kadzeno |
291 |
7:39:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
between subject variability |
изменчивость в группе пациентов |
lavitae |
292 |
7:03:23 |
eng-rus |
med. |
SF-36 survey |
опрос SF-36 |
lavitae |
293 |
7:03:01 |
eng-rus |
tech. |
instrument service |
инструментальная служба |
Montya |
294 |
7:01:42 |
eng-rus |
scient. |
design-engineering service |
конструкторско-технологическая служба |
Montya |
295 |
6:59:44 |
eng-rus |
med. |
disease activity measures |
показатели активности заболевания |
lavitae |
296 |
6:59:19 |
eng-rus |
gen. |
shipper's load, count and seal |
погружено, посчитано и опломбировано отправителем |
4uzhoj |
297 |
6:51:51 |
eng-rus |
slang |
carpet |
300 фунтов стерлингов |
stremmi |
298 |
6:51:16 |
rus-ger |
insur. |
предварительное страхование |
Vorsorgeversicherung |
norbek rakhimov |
299 |
6:44:06 |
rus-ger |
abbr. |
Закон об ответственности за ядерный ущерб |
AtomHG (Atomhaftungsgesetz) |
norbek rakhimov |
300 |
6:30:27 |
eng-rus |
gen. |
multiway plug |
многоместная розетка (удлинителя) |
4uzhoj |
301 |
5:58:53 |
eng-rus |
gen. |
gobble up |
заглотать |
Tanya Gesse |
302 |
5:38:14 |
eng-rus |
gambl. |
collectible card game |
коллекционная карточная игра |
naiva |
303 |
4:52:22 |
rus-ger |
lit. |
фактический автор, тайно работающий на другое лицо |
Ghostwriter |
Andrey Truhachev |
304 |
4:52:02 |
rus-ger |
lit. |
гострайтер |
Ghostwriter |
Andrey Truhachev |
305 |
4:51:30 |
eng-rus |
lit. |
ghostwriter |
фактический автор, тайно работающий на другое лицо |
Andrey Truhachev |
306 |
4:49:35 |
rus-ger |
slang |
"автор-призрак" |
Ghostwriter |
Andrey Truhachev |
307 |
4:48:36 |
ger |
slang |
Neger |
Ghostwriter |
Andrey Truhachev |
308 |
4:37:38 |
eng-rus |
archaeol. |
site |
место археологических изысканий |
Andrey Truhachev |
309 |
4:37:03 |
eng-rus |
archaeol. |
excavation site |
место археологических изысканий |
Andrey Truhachev |
310 |
4:36:45 |
eng-rus |
archaeol. |
dig site |
место археологических изысканий |
Andrey Truhachev |
311 |
4:36:18 |
rus-ger |
archaeol. |
место археологических изысканий |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
312 |
4:35:59 |
eng-rus |
archaeol. |
archeological excavation |
место археологических изысканий |
Andrey Truhachev |
313 |
4:31:58 |
rus-ger |
archaeol. |
раскоп |
Ausgrabungsstätte (Место ведения раскопок называется раскопом) |
Andrey Truhachev |
314 |
4:31:24 |
eng-rus |
shipb. |
shaft locked |
вал застопорен |
MingNa |
315 |
4:30:35 |
eng-rus |
archaeol. |
excavation site |
раскоп |
Andrey Truhachev |
316 |
4:29:55 |
eng-rus |
cliche. |
as-yet unheard |
доселе неслыханный |
DC |
317 |
4:28:23 |
eng-rus |
archaeol. |
site |
место раскопок |
Andrey Truhachev |
318 |
4:26:15 |
eng-rus |
archaeol. |
dig site |
место раскопок |
Andrey Truhachev |
319 |
4:26:02 |
rus-ger |
archaeol. |
место раскопок |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
320 |
4:25:47 |
eng-rus |
archaeol. |
excavation site |
место раскопок |
Andrey Truhachev |
321 |
4:22:29 |
eng-ger |
archaeol. |
dig site |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
322 |
4:22:18 |
eng-ger |
archaeol. |
excavation site |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
323 |
4:21:29 |
eng-ger |
archaeol. |
archeological excavation |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
324 |
4:21:14 |
eng-ger |
archaeol. |
excavation site |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
325 |
4:20:58 |
eng-ger |
archaeol. |
dig site |
Ausgrabungsstätte |
Andrey Truhachev |
326 |
4:04:22 |
rus-ger |
inf. |
рукастый мужик |
Alleskönner |
Andrey Truhachev |
327 |
4:04:08 |
rus-ger |
inf. |
рукастый мужик |
Allrounder |
Andrey Truhachev |
328 |
4:03:40 |
rus-ger |
inf. |
рукастый мужик |
Heimwerker |
Andrey Truhachev |
329 |
4:01:17 |
eng-rus |
inf. |
handyman |
рукастый мужик |
Andrey Truhachev |
330 |
3:57:38 |
eng-ger |
inf. |
maid-of-all-work |
Mädchen für alles |
Andrey Truhachev |
331 |
3:55:37 |
rus-ger |
law |
решение дела по существу |
Sachentscheidung |
Лорина |
332 |
3:53:29 |
ger |
inf. |
Neger |
Handlanger |
Andrey Truhachev |
333 |
3:51:44 |
eng-ger |
inf. |
gofer |
Neger |
Andrey Truhachev |
334 |
3:42:27 |
rus-ger |
avunc. |
прихвостень |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
335 |
3:36:18 |
rus-ger |
post |
уведомление о вручении почтового отправления |
Empfangsbestätigung der Postsendung |
Лорина |
336 |
3:34:30 |
rus-ger |
rude |
холуй |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
337 |
3:31:36 |
eng-ger |
rude |
toady |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
338 |
3:29:33 |
eng-ger |
rude |
brownnose |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
339 |
3:27:57 |
eng-ger |
rude |
ass hamster |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
340 |
3:26:13 |
eng-ger |
rude |
asshamster |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
341 |
3:25:23 |
eng-ger |
rude |
kissass |
Arschkriecher |
Andrey Truhachev |
342 |
3:20:47 |
eng-rus |
gen. |
terrible blunder |
грубая ошибка |
Taras |
343 |
3:18:38 |
eng-rus |
gen. |
whistle-blower |
человек, бьющий тревогу |
Taras |
344 |
3:17:03 |
eng-ger |
inf. |
have down pat |
es drauf haben |
Andrey Truhachev |
345 |
3:15:21 |
rus-ger |
law |
истребованный |
angefordert |
Лорина |
346 |
3:13:57 |
rus-lav |
gen. |
источник |
atsauce |
Night Fury |
347 |
3:12:42 |
eng-rus |
fig. |
run deep |
хватать с избытком (As an American who chooses to live in Vancouver, I can assure you that stupidity runs deep on both sides of the border. – хватает с избытком) |
ART Vancouver |
348 |
3:08:42 |
eng-rus |
rude |
get off your ass |
"подними свою задницу" (Get off your fat ass and do something about it!) |
ART Vancouver |
349 |
3:08:07 |
rus-lav |
gen. |
пища |
pārtika |
Night Fury |
350 |
3:04:22 |
rus-ger |
law |
нотариально заверенный |
notariell beglaubigt |
Лорина |
351 |
3:01:44 |
rus-lav |
gen. |
связаться |
sazināties |
Night Fury |
352 |
3:00:59 |
eng-rus |
law |
City Council of Working People's Deputies |
городской совет депутатов трудящихся (Council, not Soviet) |
Giselle1 |
353 |
3:00:01 |
eng-rus |
law |
accuser |
изобличитель |
Taras |
354 |
2:58:17 |
eng-rus |
gen. |
whistle-blower |
изобличитель |
Taras |
355 |
2:57:32 |
eng-rus |
corrupt. |
whistleblower |
изобличитель |
Taras |
356 |
2:52:44 |
eng-rus |
gen. |
exposer |
разоблачитель |
Taras |
357 |
2:51:46 |
eng-rus |
gen. |
whistle-blower |
разоблачитель (or whistle blower is a person who exposes misconduct, alleged dishonest or illegal activity occurring in an organization wikipedia.org) |
Taras |
358 |
2:48:54 |
eng-rus |
gen. |
unmasker |
разоблачитель |
Taras |
359 |
2:39:35 |
rus-ger |
law |
равенство перед законом и судом |
Gleichheit vor dem Gesetz und Gericht |
Лорина |
360 |
2:39:03 |
rus-ger |
law |
равенство перед судом |
Gleichheit vor dem Gericht |
Лорина |
361 |
2:20:05 |
rus-fre |
fin. |
прямые зачисления в собственный капитал |
imputations directes en fonds propres |
netu_logina |
362 |
2:15:34 |
rus-ger |
law |
в установленном порядке |
ordnungsgemäß |
Лорина |
363 |
2:07:56 |
rus-fre |
audit. |
эмиссионный доход |
prime d'émission (статья в финансовом отчете) |
netu_logina |
364 |
2:02:38 |
eng-ger |
fin. |
cancel a loan |
ein Darlehen kündigen |
Andrey Truhachev |
365 |
2:02:02 |
rus-ger |
fin. |
аннулировать заём |
ein Darlehen kündigen |
Andrey Truhachev |
366 |
1:58:44 |
eng |
law |
city soviet of working people's deputies |
City Council of Working People's Deputies (Council, not soviet) |
Giselle1 |
367 |
1:58:34 |
eng-rus |
fin. |
recall |
отзывать (заём) |
Andrey Truhachev |
368 |
1:56:08 |
rus-spa |
construct. |
ограждение парапетного типа |
barrera central tipo New Jersey (как на МКАД) |
mummi |
369 |
1:42:17 |
rus-ger |
fin. |
отзывать |
kündigen (заём) |
Andrey Truhachev |
370 |
1:35:43 |
rus-fre |
audit. |
текущая стоимость замещения |
vrc (valeur de remplacement courante) |
netu_logina |
371 |
1:34:53 |
rus-fre |
audit. |
текущая стоимость замещения |
valeur de remplacement courante (VRC) |
netu_logina |
372 |
1:34:19 |
eng-rus |
amer. |
a while |
достаточно долгое время (It's been a while since we met last time.) |
Val_Ships |
373 |
1:26:30 |
rus-ger |
law |
центр правовой помощи |
Zentrum für Rechtshilfe |
Лорина |
374 |
1:25:59 |
rus-ger |
fin. |
отозвать заём |
ein Darlehen kündigen |
Andrey Truhachev |
375 |
1:25:41 |
eng-rus |
fin. |
recall a loan |
отозвать заём |
Andrey Truhachev |
376 |
1:24:11 |
eng-rus |
fin. |
recall a loan |
отзывать заём |
Andrey Truhachev |
377 |
1:23:49 |
rus-ger |
fin. |
отзывать заём |
ein Darlehen kündigen |
Andrey Truhachev |
378 |
1:22:44 |
eng-rus |
amer. |
work extensively |
много работать |
Val_Ships |
379 |
1:17:44 |
eng-rus |
fire. |
crossover floor |
этаж перехода (от одного лифта к другому; в высотных зданиях) |
Val_Ships |
380 |
1:13:06 |
rus-ger |
law |
присяжный переводчик |
beeidigter Dolmetscher |
ВВладимир |
381 |
1:11:05 |
rus-ger |
gen. |
практика |
Praktik (способ действия) |
Лорина |
382 |
1:06:33 |
eng-rus |
inf. |
settle in |
освоиться (She seems to have settled in quickly at her new company.) |
Val_Ships |
383 |
0:53:16 |
rus-est |
gen. |
в основном |
üldiselt |
platon |
384 |
0:48:49 |
eng-rus |
amer. |
secured golden years |
обеспеченная старость |
Val_Ships |
385 |
0:46:43 |
eng-rus |
amer. |
able-to-get |
доступный |
Val_Ships |
386 |
0:30:05 |
rus-spa |
construct. |
высокотехнический |
de altas especificaciones |
mummi |
387 |
0:30:02 |
eng-rus |
med. |
nasodilator |
носорасширитель |
вовка |
388 |
0:26:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
failed fuel |
повреждённое топливо |
Kamza |
389 |
0:17:59 |
eng-rus |
gen. |
gold prospector |
золотоискатель |
Taras |
390 |
0:16:12 |
eng-rus |
idiom. |
raw deal |
плохое обращение (Every man on the fields knew that the blacks got a raw deal from some prospectors – На приисках всем было известно, что некоторые золотоискатели плохо обращались с чернокожими) |
Taras |
391 |
0:13:19 |
eng-rus |
idiom. |
bad deal |
притеснение |
Taras |
392 |
0:10:09 |
rus-spa |
construct. |
инженер-строитель |
ingeniero civil |
mummi |
393 |
0:02:53 |
rus-est |
sec.sys. |
огневые работы |
tuletööd |
platon |