1 |
23:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
push oneself in |
вталкиваться (impf of втолкнуться) |
Gruzovik |
2 |
23:54:19 |
eng-rus |
progr. |
layers of abstraction architecture |
архитектура с несколькими уровнями абстракции |
ssn |
3 |
23:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing in |
вталкивание |
Gruzovik |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh in one's sleeve |
смеяться втайне |
Gruzovik |
5 |
23:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's ups and downs |
жить со всячинкой |
Gruzovik |
6 |
23:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hodge-podge |
всякая всячина |
Gruzovik |
7 |
23:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in every way possible |
всяческими способами |
Gruzovik |
8 |
23:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try one's best |
всячески стараться |
Gruzovik |
9 |
23:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in every way possible |
всячески |
Gruzovik |
10 |
23:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anything can happen |
всяко бывает |
Gruzovik |
11 |
23:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
differently |
всяко |
Gruzovik |
12 |
23:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
against every eventuality |
на всякий случай |
Gruzovik |
13 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
all sorts of |
всякий |
Gruzovik |
14 |
23:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
anything can happen |
всякое бывает |
Gruzovik |
15 |
23:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
anything |
всякий |
Gruzovik |
16 |
23:43:04 |
rus-spa |
O&G |
газотранспортная система |
sistema de transporte de gas natural |
azhNiy |
17 |
23:38:46 |
rus-ger |
ed. |
диплом о среднем специальном образовании |
Diplom über die Fachausbildung |
Лорина |
18 |
23:37:52 |
rus-spa |
O&G |
подземное хранение газа |
almacenamiento subterráneo de gas natural |
azhNiy |
19 |
23:36:59 |
rus-spa |
O&G |
подземное хранилище газа |
almacén subterráneo de gas natural |
azhNiy |
20 |
23:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
everyone |
всяк (as pronoun) |
Gruzovik |
21 |
23:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
haphazard |
всыпной |
Gruzovik |
22 |
23:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring into |
всыпка |
Gruzovik |
23 |
23:25:05 |
rus-spa |
avia. |
дальняя стратегическая авиация |
aviación estratégica de larga distancia |
azhNiy |
24 |
23:24:18 |
eng-rus |
progr. |
revised concurrent collaboration diagram with external event |
пересмотренная диаграмма параллельной кооперации с внешним событием |
ssn |
25 |
23:20:06 |
rus-spa |
avia. |
дальняя авиация |
aviación de larga distancia |
azhNiy |
26 |
23:17:26 |
eng-rus |
progr. |
hardware/software boundary |
граница между программой и аппаратурой |
ssn |
27 |
23:14:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NOD-mouse |
non-obese diabetic mouse (мышь с диабетом без ожирения) |
kat_j |
28 |
23:14:13 |
rus-spa |
|
автопром |
industria automovilística |
azhNiy |
29 |
23:13:46 |
rus-spa |
|
автопром |
industria automotríz |
azhNiy |
30 |
23:10:19 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous input device |
асинхронное устройство ввода |
ssn |
31 |
23:00:54 |
eng-rus |
drug.name |
FFS |
плёнкообразующий раствор |
irinaloza23 |
32 |
22:57:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
thapsigargin |
тапсигаргин (индуктор стресса эндоплазматического ретикулума) |
kat_j |
33 |
22:56:38 |
rus-fre |
med. |
адгезиовисцеролизис |
adhésiolyse |
Пума |
34 |
22:55:41 |
eng-rus |
progr. |
revised concurrent collaboration diagram with timer event |
пересмотренная диаграмма параллельной кооперации с событием таймера |
ssn |
35 |
22:55:21 |
rus-fre |
law |
сфера распределения деятельности |
périmètre |
Маргарита_ |
36 |
22:52:43 |
eng-rus |
amer. |
at half-staff |
в приспущенном положении (flags will fly at half-staff in commemoration of all fallen heroes) |
Val_Ships |
37 |
22:49:32 |
eng-rus |
amer. |
half-staff |
приспущенный (о флаге; The president may order half-staff display of the flag after other tragic events) |
Val_Ships |
38 |
22:46:16 |
rus-ger |
|
это очень любезно с Вашей стороны |
das ist sehr entgegenkommend von Ihnen |
platon |
39 |
22:43:20 |
eng-rus |
progr. |
digital clock |
тактовый генератор |
ssn |
40 |
22:42:37 |
rus-ger |
ed. |
гуманитарный университет |
Universität für Geisteswissenschaften |
Лорина |
41 |
22:42:09 |
eng-rus |
drug.name |
mycoflucan |
микофлюкан |
irinaloza23 |
42 |
22:40:50 |
rus-ger |
ed. |
Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова |
Moskauer staatliche Universität für Geisteswissenschaften namens M.A. Scholochow |
Лорина |
43 |
22:39:43 |
eng-rus |
nautic. |
at half-mast |
в приспущенном положении (The tradition of flying the flag at half-mast began in the 17th century.) |
Val_Ships |
44 |
22:38:47 |
rus-fre |
|
в целях безопасности |
afin d'éviter un danger |
Sergei K |
45 |
22:37:53 |
rus-fre |
lab.law. |
поддерживать квалификацию |
soutenir la qualification |
lanenok |
46 |
22:37:26 |
rus-fre |
lab.law. |
повысить квалификацию |
élever la qualification |
lanenok |
47 |
22:37:23 |
eng-rus |
progr. |
distance timer event |
событие таймера пути |
ssn |
48 |
22:34:52 |
eng-rus |
progr. |
distance timer |
таймер пути |
ssn |
49 |
22:28:04 |
eng-rus |
progr. |
initial concurrent collaboration diagram with simple message |
начальная диаграмма параллельной кооперации с простым сообщением |
ssn |
50 |
22:27:17 |
rus-ger |
|
онихомикоз |
Nagelpilz (грибковое поражение ногтей) |
marinik |
51 |
22:22:56 |
rus-ger |
|
грибок на ногах |
Fußpilz |
marinik |
52 |
22:20:41 |
eng-rus |
amer. |
barely enough |
маловато (barely enough for their needs) |
Val_Ships |
53 |
22:20:15 |
eng-rus |
progr. |
pick-and-place robot task |
задача подъёмно-транспортного робота |
ssn |
54 |
22:17:56 |
eng-rus |
inf. |
barely |
едва заметный (in a phrase with "a difference"; There is barely a difference between the two.) |
Val_Ships |
55 |
22:17:27 |
rus-ger |
|
совместимость с кожей |
Hautverträglichkeit (человека) |
marinik |
56 |
22:14:34 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous message that does not contain any data |
асинхронное сообщение, которое не содержит данных |
ssn |
57 |
22:08:24 |
eng-rus |
amer. |
just barely |
едва-едва (I just barely got here) |
Val_Ships |
58 |
22:07:26 |
eng-rus |
progr. |
internal event synchronization |
синхронизация по внутреннему событию |
ssn |
59 |
22:01:13 |
eng-rus |
inf. |
barely |
едва (достаточный: barely enough for their needs) |
Val_Ships |
60 |
22:00:06 |
rus-ger |
water.suppl. |
диспенсер для воды |
Wasserspender |
marinik |
61 |
21:57:36 |
eng-rus |
progr. |
performance analysis of distributed elevator control system |
анализ производительности распределённой системы управления лифтами |
ssn |
62 |
21:55:15 |
rus-ger |
ed. |
общая гимназия с совместным обучением мальчиков и девочек, см. Koedukation |
Koedukationsgymnasium |
ВВладимир |
63 |
21:55:02 |
eng-rus |
|
on all fronts |
всесторонне (Andrew believes that the bee problem needs to be attacked on all fronts, so we shouldn’t let our urban environment prevent us from cultivating bees – ...проблема, связанная с пчёлами, требует всестороннего решения (исследования)...) |
VLZ_58 |
64 |
21:51:34 |
eng-rus |
account. |
foster care specialist |
профессиональный приёмный родитель (пособия) |
Анна Ф |
65 |
21:48:28 |
eng-rus |
house. |
upright |
вертикальная компоновка (изделия: an upright vacuum cleaner) |
Val_Ships |
66 |
21:46:26 |
eng-rus |
ed. |
educational learning material |
учебно-методический материал |
guiselle |
67 |
21:45:55 |
eng-rus |
med. |
Lopressor |
Лопресор |
brain4storm |
68 |
21:44:29 |
rus |
abbr. med. |
ХАИТ |
хронический аутоиммунный тиреоидит |
russiangirl |
69 |
21:42:02 |
eng-rus |
show.biz. |
showstopper |
сенсация |
Кинопереводчик |
70 |
21:35:35 |
eng-rus |
photo. |
flattering light |
подходящее освещение |
esquimo |
71 |
21:30:13 |
eng-rus |
auto. |
power steering fluid |
гидроусилитель (используется в Канаде) |
ilona_dzhan |
72 |
21:25:29 |
eng-rus |
pharm. |
predonine |
предонин |
Volha13 |
73 |
21:21:51 |
rus-ger |
account. |
пословный гонорар |
Worthonorar |
q-gel |
74 |
21:21:43 |
eng-rus |
progr. |
interrupt driven tasks |
задачи, управляемые прерываниями |
ssn |
75 |
21:21:32 |
eng-rus |
IT |
next-generation ecosystem of devices |
экосистема устройств нового поколения |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:21:14 |
eng-rus |
IT |
ecosystem of devices |
экосистема устройств |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:15:52 |
eng-rus |
softw. |
impending release |
предстоящий выпуск (новой версии ПО) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:15:15 |
rus-ita |
|
уменьшительное имя |
soprannome (для друзей, членов семьи, например, Filippo e Fili) |
Ирина Марус |
79 |
21:14:35 |
rus-ger |
med. |
микрофрактурирование |
Mikrofrakturierung (микрофрактурирование субхондральной кости – способ лечения дефекта хряща) |
folkman85 |
80 |
21:12:05 |
rus-ger |
med. |
остаток мениска |
Restmeniscus |
folkman85 |
81 |
21:10:46 |
rus-ger |
med. |
терапевтические препараты |
Therapeutika |
Vorbild |
82 |
21:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be sworn at |
всыпаться |
Gruzovik |
83 |
21:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
knock someone into the middle of next week |
всыпать кому-либо по первое число |
Gruzovik |
84 |
21:06:12 |
eng-rus |
progr. |
periodic tasks with period set to the minimum event interarrival time |
периодические задачи с периодом, равным минимальному времени между событиями |
ssn |
85 |
21:04:00 |
eng-rus |
progr. |
period set to the minimum event interarrival time |
период, равный минимальному времени между событиями |
ssn |
86 |
21:03:21 |
eng-rus |
pharma. |
human drug |
лекарственный препарат для медицинского применения |
MargeWebley |
87 |
21:03:20 |
eng-rus |
progr. |
spin up and run applications inside a VM |
выполнять развёртывание и запуск приложений на виртуальной машине |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:02:16 |
eng-rus |
progr. |
minimum event interarrival time |
минимальное время между событиями |
ssn |
89 |
21:01:08 |
eng-rus |
progr. |
event interarrival time |
время между событиями |
ssn |
90 |
21:01:03 |
rus-ger |
biol. |
нуклеотидная последовательность гена |
Gensequenz |
Vorbild |
91 |
21:00:27 |
eng-rus |
med. |
peripheral thrombosis |
тромбоз периферических вен |
Volha13 |
92 |
20:59:55 |
eng-rus |
progr. |
interoperability |
взаимосовместимость |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
snort of a horse |
всхрапывать (impf of всхрапнуть) |
Gruzovik |
94 |
20:59:32 |
rus-spa |
econ. |
ликвидная стоимость |
valor liquido |
natsusnow |
95 |
20:59:18 |
eng-rus |
adv. |
holistic set of services |
полный комплекс услуг |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
snore from time to time |
всхрапывать (impf of всхрапнуть) |
Gruzovik |
97 |
20:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
snort |
всхрапывание |
Gruzovik |
98 |
20:58:16 |
rus-spa |
Chil. |
грецкий орех |
nuez de nogal (из чилийской экспортной) |
natsusnow |
99 |
20:57:42 |
eng-rus |
progr. |
automated unit testing tool |
инструментальное средство автоматизированного модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
snoring |
всхрапывание |
Gruzovik |
101 |
20:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a nap |
всхрапнуть (pf of всхрапывать) |
Gruzovik |
102 |
20:56:19 |
eng-rus |
fishery |
pirarucu |
Арапаима (тропическая пресноводная рыба) |
cherryberry |
103 |
20:39:59 |
rus-fre |
|
замысловатый |
sophistiqué |
z484z |
104 |
20:36:28 |
rus-ger |
adm.law. |
Управление по делам гражданства |
Staatsangehörigkeitsbehörde |
Fesh de Jour |
105 |
20:34:25 |
eng-rus |
HR |
proven track record |
доказанный высокий профессиональный уровень |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:29:42 |
eng |
abbr. mol.biol. |
KSHV |
Kaposi's sarcoma-associated herpesvirus (герпесвирус саркомы Капоши, ГВСК) |
kat_j |
107 |
20:27:12 |
rus-ger |
patents. |
патент исключительного права |
einzigartiges Patent |
Vorbild |
108 |
20:21:07 |
eng-rus |
st.exch. |
streaming chart |
потоковый график |
boobaloo |
109 |
20:21:00 |
eng-rus |
|
anchor |
столп (a star quarterback who has been the anchor of a football team's offense for many years) |
VLZ_58 |
110 |
20:17:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
KSHV |
герпесвирус саркомы Капоши |
kat_j |
111 |
20:06:24 |
rus-fre |
law |
двусторонний анализ, двусторонняя проверка |
analyse contradictoire |
Маргарита_ |
112 |
19:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to snore |
всхрапеть |
Gruzovik |
113 |
19:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snort |
всхрап |
Gruzovik |
114 |
19:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tousle |
всхохлатить (pf of всхохлачивать) |
Gruzovik |
115 |
19:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
hilly |
всхолмлённый |
Gruzovik |
116 |
19:51:21 |
eng-rus |
|
sight and sound |
видимость и слышимость |
olga garkovik |
117 |
19:50:42 |
rus-ger |
|
карниз для штор |
Vorhangstange |
iamyoursin |
118 |
19:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
hilly surface |
всхолмление |
Gruzovik |
119 |
19:48:12 |
rus-ger |
med. |
иммунотерапия рака |
Krebsimmuntherapie |
Vorbild |
120 |
19:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
form in a hill |
всхолмиться |
Gruzovik |
121 |
19:44:53 |
eng-rus |
O&G |
equate |
соответствовать (приравниваться) |
olga garkovik |
122 |
19:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
hill |
всхолмить |
Gruzovik |
123 |
19:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
look after |
всхолить |
Gruzovik |
124 |
19:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
of dough rising |
всхожий |
Gruzovik |
125 |
19:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
germinating |
всхожий |
Gruzovik |
126 |
19:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
of dough rising ability |
всхожесть |
Gruzovik |
127 |
19:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
germinating |
всходчивый |
Gruzovik |
128 |
19:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
gangway |
всходня |
Gruzovik |
129 |
19:38:08 |
rus-ita |
tech. |
галушка лишнее тесто при производстве стаканчиков для мороженого |
sfrido |
spanishru |
130 |
19:37:51 |
rus |
Gruzovik obs. |
всходить в голову |
см. приходить в голову |
Gruzovik |
131 |
19:37:29 |
eng-rus |
O&G |
injecting fluid |
введение жидкости |
olga garkovik |
132 |
19:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fit of clothes, shoes, etc |
всходить (impf of взойти) |
Gruzovik |
133 |
19:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come in |
всходить (impf of взойти) |
Gruzovik |
134 |
19:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb a mountain |
всходить на гору |
Gruzovik |
135 |
19:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount the platform |
всходить на трибуну |
Gruzovik |
136 |
19:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend |
всходить |
Gruzovik |
137 |
19:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
rising of dough |
всход |
Gruzovik |
138 |
19:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at moonrise |
при всходе луны |
Gruzovik |
139 |
19:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rising |
всход |
Gruzovik |
140 |
19:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascent |
всход |
Gruzovik |
141 |
19:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob |
всхлипывать |
Gruzovik |
142 |
19:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
motorboating |
всхлипывание (low-frequency parasitic oscillation that sometimes occurs in audio and radio equipment wikipedia.org) |
Gruzovik |
143 |
19:25:24 |
rus-fre |
|
урожайный год |
année fructueuse |
Lucile |
144 |
19:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sobbing |
всхлипывание |
Gruzovik |
145 |
19:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob |
всхлипнуть (pf of всхлипывать) |
Gruzovik |
146 |
19:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sob |
всхлип |
Gruzovik |
147 |
19:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foist on |
всучить (pf of всучивать, всучать) |
Gruzovik |
148 |
19:20:54 |
eng-rus |
|
endpin |
шпиль виолончели |
КГА |
149 |
19:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwist |
всучить (pf of всучивать, всучать) |
Gruzovik |
150 |
19:19:13 |
eng-rus |
|
potential capacity |
потенциальная мощность |
olga garkovik |
151 |
19:15:59 |
eng-rus |
|
what happens |
то, что происходит |
olga garkovik |
152 |
19:15:54 |
eng-rus |
|
newsdesk |
отдел редакции газеты по сбору новостей (Do you have a Breaking News tip? Call the newsdesk at... baynews9.com) |
anyname1 |
153 |
19:15:45 |
eng-rus |
|
what happens there |
то, что там происходит |
olga garkovik |
154 |
19:11:09 |
eng-rus |
polygr. |
half-tone blind embossing |
полутоновое блинтовое тиснение |
buraks |
155 |
19:08:31 |
eng-rus |
econ. |
trade frictions |
торговые фрикции (все помехи к ведению торговли, включая транспортные издержки) |
A.Rezvov |
156 |
19:03:55 |
eng-rus |
econ. |
productivity-driven |
обусловленный ростом производительности |
A.Rezvov |
157 |
18:58:37 |
eng-rus |
|
Southern Methodist University |
Южный методистский университет (США) |
olga garkovik |
158 |
18:56:54 |
eng-rus |
med. |
rectal formulation |
ректальная лекарственная форма |
Andy |
159 |
18:55:25 |
eng-rus |
econ. |
displaced industries |
вытесняемые с рынка отрасли |
A.Rezvov |
160 |
18:48:48 |
rus-ger |
ecol. |
экология почв |
Ökologie der Böden |
Лорина |
161 |
18:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live on cold food without liquids |
питаться всухомятку |
Gruzovik |
162 |
18:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live on cold food without liquids |
есть всухомятку |
Gruzovik |
163 |
18:42:32 |
eng-rus |
|
open range |
кухонная плита с открытым огнём (в 18-19 в.) |
dreamjam |
164 |
18:41:43 |
eng-rus |
|
closed range |
кухонная плита с закрытым огнем (в 18-19 в.) |
dreamjam |
165 |
18:40:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
vertical centrifugal separator |
сепаратор центробежный вертикальный (СЦВ) |
Tsiberkina |
166 |
18:39:55 |
rus-ger |
geol. |
седиментология |
Sedimentologie |
Лорина |
167 |
18:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
interfere in |
всунуться (pf of всовываться) |
Gruzovik |
168 |
18:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push in |
всунуться (pf of всовываться; intrans) |
Gruzovik |
169 |
18:35:21 |
rus-ger |
geol. |
техногенный |
technisch-anthropogen |
Лорина |
170 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impose a sentence |
всунуть (pf of всовывать) |
Gruzovik |
171 |
18:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
slide in |
всунуть (pf of всовывать) |
Gruzovik |
172 |
18:31:11 |
eng-rus |
theatre. |
cheap opera |
вампука |
Yan Mazor |
173 |
18:31:04 |
rus-ger |
ecol. |
ресурсоведение |
Ressourcenkunde |
Лорина |
174 |
18:23:31 |
rus-ger |
ecol. |
природный капитал |
Naturkapital |
Лорина |
175 |
18:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take the name of God in vain |
призывать всуе имя Божье |
Gruzovik |
176 |
18:21:27 |
rus-ger |
ecol. |
полевое экологическое исследование |
ökologische Felduntersuchung |
Лорина |
177 |
18:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haul up |
встянуть (pf of встягивать) |
Gruzovik |
178 |
18:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pull up |
встягивать (impf of встянуть) |
Gruzovik |
179 |
18:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
arrival of reflected waves |
вступление отражённых волн |
Gruzovik |
180 |
18:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
inlet |
вступление |
Gruzovik |
181 |
18:16:01 |
eng-rus |
progr. |
arrival sensors interface |
интерфейс датчиков прибытия (напр., лифта) |
ssn |
182 |
18:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present evidence, proof, etc |
вступиться (pf of вступаться) |
Gruzovik |
183 |
18:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intercede |
вступиться (pf of вступаться) |
Gruzovik |
184 |
18:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick up for |
вступиться |
Gruzovik |
185 |
18:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
вступить (pf of вступать) |
Gruzovik |
186 |
18:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter into |
вступить |
Gruzovik |
187 |
18:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride in |
вступить (pf of вступать) |
Gruzovik |
188 |
18:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
march in/into |
вступить (pf of вступать) |
Gruzovik |
189 |
18:09:02 |
eng-rus |
progr. |
performance analysis of non-distributed elevator control system |
анализ производительности нераспределённой системы управления лифтами |
ssn |
190 |
18:08:41 |
rus-ger |
hydrol. |
общая гидрология |
allgemeine Hydrologie |
Лорина |
191 |
18:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
incoming |
вступительный |
Gruzovik |
192 |
18:04:43 |
eng-rus |
commun. |
GSa/s |
Гвыб/с (Гигавыборок в секунду) |
Exchie |
193 |
18:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present evidence, proof, etc |
вступаться (impf of вступиться) |
Gruzovik |
194 |
18:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick up for |
вступаться |
Gruzovik |
195 |
18:01:03 |
rus-ger |
ecol. |
радиационное загрязнение |
Strahlungsverunreinigung |
Лорина |
196 |
18:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend the throne |
вступать на престол |
Gruzovik |
197 |
17:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
вступать (impf of вступить) |
Gruzovik |
198 |
17:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assert oneself |
вступать свои права |
Gruzovik |
199 |
17:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
assume possession of |
вступать во владение |
Gruzovik |
200 |
17:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
go into effect |
вступать в силу |
Gruzovik |
201 |
17:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into cahoots with |
вступать в сообщничество |
Gruzovik |
202 |
17:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into cahoots with |
вступать в сговор |
Gruzovik |
203 |
17:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
start an argument with |
вступать в спор с |
Gruzovik |
204 |
17:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik lab.law. |
join a trade union |
вступать в профсоюз |
Gruzovik |
205 |
17:50:42 |
rus-ger |
ecol. |
геоэкологический мониторинг |
geoökologische Überwachung |
Лорина |
206 |
17:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
intervene |
вступать в дело |
Gruzovik |
207 |
17:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
marry |
вступать в брак (intrans) |
Gruzovik |
208 |
17:47:40 |
eng-rus |
progr. |
state dependent control |
зависящий от состояния управляющий объект |
ssn |
209 |
17:47:27 |
rus-ger |
ed. |
геоурбанистика |
Geourbanistik |
Лорина |
210 |
17:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
march in/into |
вступать (impf of вступить) |
Gruzovik |
211 |
17:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride in |
вступать (impf of вступить) |
Gruzovik |
212 |
17:43:52 |
eng-rus |
|
measuring band |
лента мерная (Большая советская энциклопедия. – М.: Советская энциклопедия. 1969–1978.) |
Cranberry |
213 |
17:43:27 |
eng-rus |
med. |
International Society for Heart & Lung Transplantation |
Международное общество трансплантации лёгких и сердца |
irinaptrv |
214 |
17:40:31 |
rus-ger |
ecol. |
биоиндикация загрязнений |
Bioindikation der Verunreinigungen |
Лорина |
215 |
17:38:54 |
rus-spa |
busin. |
факторы, влияющие на условия ведения предпринимательской деятельности |
factores de entorno empresarial |
Alexander Matytsin |
216 |
17:38:36 |
eng-rus |
med. |
overt heart failure |
клинически выраженная сердечная недостаточность |
irinaptrv |
217 |
17:37:56 |
rus-xal |
|
балл |
дес (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
218 |
17:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what you need is a change |
тебе нужно встряхнуться |
Gruzovik |
219 |
17:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheer up! |
встряхнитесь! |
Gruzovik |
220 |
17:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheer up! |
встряхнись! |
Gruzovik |
221 |
17:35:18 |
rus-ger |
ed. |
автоматическая обработка экологической информации |
automatische Verarbeitung der ökologischen Information |
Лорина |
222 |
17:35:11 |
eng-rus |
immunol. |
donor sequence |
донорная последовательность |
dzimmu |
223 |
17:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a change |
встряхнуться (pf of встряхиваться) |
Gruzovik |
224 |
17:31:48 |
eng-rus |
|
co-thinker |
единомышленник (Famous for their critique of capitalism and for advocating social revolution, Marx and his co-thinker Frederick Engels are far less known for their concern for the destruction of the environment and the need for sustainability.) |
VLZ_58 |
225 |
17:30:44 |
eng-rus |
inf. |
freakish person |
человек с выкрутасами |
Novoross |
226 |
17:29:16 |
eng-rus |
forestr. |
government forestry service |
Федеральное агентство лесного хозяйства (для России) |
Andy |
227 |
17:29:13 |
rus-spa |
busin. |
условия ведения предпринимательской деятельности |
entorno empresarial |
Alexander Matytsin |
228 |
17:26:41 |
rus-xal |
|
планета |
гарг |
Arsalang |
229 |
17:24:30 |
eng-rus |
progr. |
static model of the problem domain |
статическая модель предметной области |
ssn |
230 |
17:23:29 |
eng-rus |
busin. |
long-standing systematic failure |
длительное систематическое неисполнение |
Екатерина Диденко |
231 |
17:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cheer up |
встряхнуть (pf of встряхивать) |
Gruzovik |
232 |
17:18:50 |
rus-ger |
ed. |
вступительные испытания |
Aufnahmeprüfungen |
Лорина |
233 |
17:18:37 |
rus-ger |
ed. |
вступительные экзамены |
Aufnahmeprüfungen |
Лорина |
234 |
17:17:06 |
rus-ger |
ed. |
начальное общее образование |
allgemeine Elementarbildung |
Лорина |
235 |
17:15:11 |
eng-rus |
fig. |
scraps of information |
обрывки сведений |
Novoross |
236 |
17:14:58 |
eng-rus |
|
exalt the virtues |
восхвалять достоинства |
Aslandado |
237 |
17:10:59 |
rus-ger |
med. |
операция Уиппла |
Whipple-Operation |
tanchen_86 |
238 |
17:09:18 |
rus-ger |
med. |
набор для оказания первой помощи |
Erstausstattungsset |
dolmetscherr |
239 |
17:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake oneself |
встряхиваться (impf of встряхнуться) |
Gruzovik |
240 |
17:09:00 |
eng-rus |
bank. |
System to Avoid Fraud Effectively |
Система эффективного предотвращения мошенничества (платёжные карты plusworld.ru) |
Alexander Matytsin |
241 |
17:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
встряхивать (impf of встряхнуть) |
Gruzovik |
242 |
17:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
встряхивать (impf of встряхнуть) |
Gruzovik |
243 |
17:06:23 |
eng-rus |
law |
interval mutual fund |
интервальный паевой инвестиционный фонд |
Kovrigin |
244 |
17:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
встряхивать (impf of встряхнуть) |
Gruzovik |
245 |
17:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
jolter |
встряхиватель |
Gruzovik |
246 |
17:03:53 |
eng-rus |
|
lawmaker |
член парламента (Meanwhile, Iran's parliament will need "at least 60 days" to review the deal, an Iranian lawmaker told the Associated Press, which would give the Islamic Republic roughly the same time as the US Congress to review the proposed deal.) |
4uzhoj |
247 |
17:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirring up |
встряхивание |
Gruzovik |
248 |
16:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mixed up in |
встрять (pf of встревать) |
Gruzovik |
249 |
16:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold severely |
задать встряску |
Gruzovik |
250 |
16:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
severe punishment |
встряска |
Gruzovik |
251 |
16:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jolting |
встряска |
Gruzovik |
252 |
16:49:40 |
eng |
abbr. |
SAFE |
System to Avoid Fraud Effectively (платежные карты) |
Alexander Matytsin |
253 |
16:49:25 |
rus-ger |
ed. |
завершить обучение |
das Studium abschließen |
Лорина |
254 |
16:48:54 |
eng-rus |
progr. |
floor lamp interface |
интерфейс лампочки этажа |
ssn |
255 |
16:47:02 |
rus-ger |
polit. |
общее таможенное пространство |
gemeinsames Zollgebiet |
Novoross |
256 |
16:43:57 |
rus-ger |
ed. |
Санкт-Петербургский государственный университет |
Staatliche Universität Sankt Petersburg |
Лорина |
257 |
16:43:07 |
eng-rus |
tech. |
extruder gum |
экструзионная резина |
julan4i4ik |
258 |
16:43:05 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous input device interface |
асинхронный интерфейс устройства ввода |
ssn |
259 |
16:42:29 |
eng-rus |
|
unwelcoming |
неприветливый |
olga garkovik |
260 |
16:40:46 |
rus-ger |
ed. |
домоводство |
Hauswirtschaftslehre |
Novoross |
261 |
16:40:39 |
eng-rus |
|
be having it |
проглотить (обиду, нахальное замечание) |
Beforeyouaccuseme |
262 |
16:37:46 |
rus-ger |
mining. |
добыча меди |
Kupferbergbau |
Novoross |
263 |
16:35:36 |
rus-ger |
idiom. |
тюрьма народов |
Völkerkerker |
Novoross |
264 |
16:28:18 |
eng-rus |
progr. |
control clustering |
группировка по управлению |
ssn |
265 |
16:26:48 |
eng-rus |
rhetor. |
as a reminder |
напоминаем, что |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:25:25 |
rus-ita |
inf. |
раненько |
prestino |
Avenarius |
267 |
16:23:44 |
rus-ger |
med. |
перевод на более высокую группу инвалидности |
Höherstufung |
dolmetscherr |
268 |
16:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
get cold feet |
вструхнуть |
Gruzovik |
269 |
16:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
stand at attention |
стоять вструнку |
Gruzovik |
270 |
16:20:26 |
rus-ger |
|
плечо бутылки |
Flaschenschulter |
anjutka00 |
271 |
16:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
building in |
встройка |
Gruzovik |
272 |
16:15:38 |
eng-rus |
progr. |
passive output device interface task |
пассивная задача интерфейса устройства вывода |
ssn |
273 |
16:13:15 |
eng-rus |
progr. |
output device interface task |
задача интерфейса устройства вывода |
ssn |
274 |
16:12:11 |
eng-rus |
math. |
fuzzy transform |
нечёткое преобразование |
ava7 |
275 |
16:11:16 |
rus-fre |
IT |
управление списками |
gestion des listes |
I. Havkin |
276 |
16:09:39 |
rus-fre |
tech. |
перистальтический насос |
pompe péristaltique |
la_tramontana |
277 |
16:07:22 |
rus-ger |
med. |
калоприёмники и мочеприёмники |
Inkontinenzhilfen |
dolmetscherr |
278 |
16:07:10 |
rus-ger |
ed. |
в период обучения |
in der Studienzeit (в вузе) |
Лорина |
279 |
16:06:58 |
eng-rus |
|
LNG jetty |
причал для отгрузки СПГ |
Dude67 |
280 |
16:02:59 |
eng-rus |
progr. |
internal task |
внутренняя задача |
ssn |
281 |
16:02:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
residual earth fault protection |
защита от остаточного тока замыкания на землю |
todoska1990 |
282 |
16:02:28 |
rus-ger |
ed. |
дифференцированная оценка |
differenzierte Note |
Лорина |
283 |
16:02:21 |
rus-ger |
med. |
вспомогательные средства для ходьбы |
Gehhilfe |
dolmetscherr |
284 |
16:02:13 |
rus-ger |
ed. |
недифференцированная оценка |
undifferenzierte Note |
Лорина |
285 |
16:01:54 |
rus-ger |
pharma. |
вакуумный сушильный шкаф |
Vakuumschrank |
anjutka00 |
286 |
16:01:16 |
rus-ger |
med. |
вспомогательное приспособление для ходьбы |
Gehhilfe |
dolmetscherr |
287 |
16:00:58 |
rus-ger |
med. |
ходунки |
Gehhilfe |
dolmetscherr |
288 |
15:59:47 |
rus-ger |
med. |
осуществление медицинского ухода |
Behandlungspflege |
dolmetscherr |
289 |
15:59:28 |
rus-ger |
med. |
оказание медицинской помощи |
Behandlungspflege |
dolmetscherr |
290 |
15:58:59 |
eng |
abbr. |
IRM |
Integrated Product Message (платежные карты) |
Alexander Matytsin |
291 |
15:58:41 |
eng-rus |
product. |
I'm not available |
меня нет |
Yeldar Azanbayev |
292 |
15:58:29 |
rus-ger |
ed. |
промежуточная аттестация |
Zwischenattestierung |
Лорина |
293 |
15:57:03 |
eng-rus |
progr. |
inverted periodic task |
инвертированная периодическая задача |
ssn |
294 |
15:56:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
underimpedance protection |
защита минимального сопротивления |
todoska1990 |
295 |
15:56:06 |
rus-ger |
ed. |
аттестация |
Attestierung (студентов, учеников) |
Лорина |
296 |
15:55:48 |
rus-ger |
saying. |
толку нет |
das ist nutzlos |
Bedrin |
297 |
15:53:44 |
eng-rus |
agric. |
star wheel |
шпорное колесо (колесо для привода транспортера (напр., у разбрасывателя минеральных удобрений)) |
DaredevilS |
298 |
15:52:53 |
eng-rus |
med. |
European Association for the Study of the Liver |
Европейская ассоциация по изучению болезней печени |
irinaptrv |
299 |
15:52:44 |
eng-rus |
progr. |
temporal task inversion |
темпоральная инверсия задач |
ssn |
300 |
15:52:24 |
rus-ger |
|
кратковременный уход |
Kurzzeitpflege |
dolmetscherr |
301 |
15:51:36 |
rus-ger |
ed. |
доктор географических наук |
Doktor der geographischen Wissenschaften |
Лорина |
302 |
15:50:16 |
rus-ita |
law |
проситель |
comparente |
gorbulenko |
303 |
15:48:31 |
eng-rus |
econ. |
department of regional sales |
сектор региональных продаж |
Александр_10 |
304 |
15:46:42 |
eng-rus |
product. |
template form |
форма-образец |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:46:05 |
eng-rus |
econ. |
department of export sales |
сектор региональных продаж |
Александр_10 |
306 |
15:45:50 |
eng-rus |
|
hit it out of the park |
добиться ошеломительного успеха |
Ремедиос_П |
307 |
15:44:25 |
eng-rus |
idiom. |
real deal |
нечто настоящее |
Баян |
308 |
15:43:32 |
eng-rus |
econ. |
department of export sales |
сектор экспортных продаж |
Александр_10 |
309 |
15:42:43 |
eng-rus |
amer. |
Real McCoy |
подлинник |
Баян |
310 |
15:42:30 |
eng-rus |
comp.games. |
fellow clan guild member |
соклановец |
SirReal |
311 |
15:41:45 |
ger |
abbr. account. |
Beschaffungsnebenkosten |
BNK |
Scorpioncat |
312 |
15:41:14 |
eng-rus |
idiom. |
Good-time Charlie |
повеса |
Баян |
313 |
15:38:27 |
eng-rus |
idiom. |
Clever Dick |
всезнайка |
Баян |
314 |
15:38:10 |
eng-rus |
cinema |
star-packed |
со звёздным составом (о фильме) |
Ремедиос_П |
315 |
15:37:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
AIV |
Acoustic Induced Vibration |
Marinade |
316 |
15:37:08 |
eng-rus |
|
van Dyke |
эспаньолка (He wore a van Dyke) |
Рина Грант |
317 |
15:36:29 |
eng-rus |
idiom. |
Jack and Jill |
мы с Тамарой ходим парой (контекстуальный вариант) |
Баян |
318 |
15:33:24 |
eng-rus |
idiom. |
laugh like little Audrey |
смеяться от души |
Баян |
319 |
15:33:09 |
eng |
abbr. USA |
CAP |
Climate Action Plan |
pkat89 |
320 |
15:31:27 |
eng-rus |
product. |
confirmed by |
подтверждается кем |
Yeldar Azanbayev |
321 |
15:25:03 |
eng-rus |
progr. |
throttle interface |
интерфейс дросселя |
ssn |
322 |
15:23:02 |
eng-rus |
idiom. |
astonish the Browns |
бросить вызов общественному мнению |
Баян |
323 |
15:21:56 |
eng-rus |
progr. |
throttle value |
значение дросселя |
ssn |
324 |
15:20:48 |
rus-ger |
|
план медикаментозной терапии |
Medikamentenplan |
dolmetscherr |
325 |
15:20:33 |
eng-rus |
law |
supplier tax |
налог поставщика |
Yerkwantai |
326 |
15:20:04 |
eng-rus |
bank. |
magnetic stripe-based transaction |
транзакция по карте с магнитной полосой (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
327 |
15:19:37 |
eng-rus |
progr. |
throttle position |
положение дросселя |
ssn |
328 |
15:19:06 |
eng-rus |
bank. |
contact chip transaction |
транзакция по карте с контактным чипом (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
329 |
15:18:33 |
eng-rus |
idiom. |
Mr Big |
"шишка" |
Баян |
330 |
15:17:20 |
rus-ger |
|
произошла ошибка |
es ist ein Fehler aufgetreten |
Lazynelli |
331 |
15:16:49 |
eng-rus |
idiom. |
Mr. Fixit |
мастер на все руки |
Баян |
332 |
15:15:18 |
eng-rus |
progr. |
mutually exclusive clustering |
группировка по взаимному исключению |
ssn |
333 |
15:15:14 |
eng-rus |
idiom. |
before you could say Jack Robinson |
не успеть и глазом моргнуть |
Баян |
334 |
15:14:57 |
eng-rus |
econ. |
developments |
процессы развития |
A.Rezvov |
335 |
15:12:30 |
eng-rus |
progr. |
speed adjustment coordinator |
координатор корректировки скорости |
ssn |
336 |
15:11:20 |
eng-rus |
progr. |
speed adjustment |
корректировка скорости |
ssn |
337 |
15:09:29 |
eng-rus |
genet. |
transcription-coupled repair |
репарация, сопряжённая с транскрипцией |
newt777 |
338 |
15:08:17 |
rus-ger |
ed. |
право на получение образования в магистратуре |
Masterzugangsberechtigung |
Лорина |
339 |
15:05:43 |
rus-ger |
ed. |
магистратура |
Magistratur (образование после специалитета) |
Лорина |
340 |
15:05:41 |
eng-rus |
progr. |
desired speed value |
значение требуемой скорости |
ssn |
341 |
15:05:05 |
rus-ger |
|
служба экстренной медицинской помощи |
Hausnotruf |
dolmetscherr |
342 |
15:05:00 |
rus-ger |
|
телефонная служба скорой помощи |
Hausnotruf |
dolmetscherr |
343 |
15:04:52 |
eng-rus |
product. |
Lost Work Day Case |
травма с временной потерей трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:02:58 |
eng-rus |
progr. |
desired speed |
требуемая скорость |
ssn |
345 |
15:02:56 |
eng-rus |
product. |
Lost Work Day Case |
случай временной потери трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
346 |
15:01:50 |
eng-rus |
law |
index tracker |
индексный фонд (also, index fund or tracker fund) |
Kovrigin |
347 |
15:00:34 |
eng-rus |
auto. |
car-sharing service |
служба краткосрочного проката автомобилей |
MED |
348 |
15:00:33 |
eng-rus |
|
fall day |
осенний день |
olga garkovik |
349 |
15:00:21 |
eng-rus |
|
crisp fall day |
свежий осенний день |
olga garkovik |
350 |
15:00:07 |
rus-ger |
ed. |
язык экзамена |
Prüfungssprache |
Лорина |
351 |
14:59:39 |
eng-rus |
auto. |
driving recorder |
видеорегистратор |
stachel |
352 |
14:59:28 |
rus-ger |
cleric. |
минея-четья |
Leseminäen |
salt_lake |
353 |
14:58:53 |
rus-ita |
fig. |
"так ему/ей/тебе и надо", "поделом" |
Ben gli/le/ti sta |
dessy |
354 |
14:58:34 |
eng-rus |
MSDS |
engineering measures |
технические средства обеспечения безопасности |
Катя Харлан |
355 |
14:58:25 |
eng-rus |
product. |
Initial Incident Reporting Form |
первичная форма отчётности о происшествиях |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:58:18 |
eng-rus |
|
take things too far |
перегнуть палку |
triumfov |
357 |
14:57:34 |
eng-rus |
progr. |
current speed value |
значение текущей скорости |
ssn |
358 |
14:56:45 |
eng-rus |
law |
customarily available |
обычно доступно |
Lidka16 |
359 |
14:56:30 |
eng-rus |
law |
mortgage fund |
ипотечный фонд |
Kovrigin |
360 |
14:56:25 |
eng-rus |
progr. |
current speed |
текущая скорость |
ssn |
361 |
14:56:22 |
rus-ger |
ed. |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки |
Föderaler Aufsichtsdienst im Bildungs- und Wissenschaftsbereich |
Лорина |
362 |
14:55:15 |
eng-rus |
med. |
cutaneous leishmaniasis |
годовик (wikipedia.org) |
'More |
363 |
14:55:03 |
eng-rus |
product. |
Incident Reporting Form |
форма отчётности о происшествии |
Yeldar Azanbayev |
364 |
14:54:29 |
rus-xal |
relig. |
Авалокитешвара |
Нүдәр үзгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
365 |
14:54:05 |
eng-rus |
med. |
oriental sore |
годовик (wikipedia.org) |
'More |
366 |
14:52:18 |
eng-rus |
med. |
oriental sore |
кожный лейшманиоз (кожный лейшманиоз; болезнь Боровского; каучуковая язва; пендинская язва; багдадская язва) |
'More |
367 |
14:52:06 |
eng-rus |
progr. |
periodic output device interface |
периодический интерфейс устройства вывода |
ssn |
368 |
14:50:51 |
rus-ger |
med. |
Первичные иммунодефицитные состояния |
primäre Immundefekte |
H. I. |
369 |
14:50:47 |
eng-rus |
med. |
cutaneous leishmaniasis |
болезнь Боровского |
'More |
370 |
14:50:37 |
eng-rus |
med. |
cutaneous leishmaniasis |
пендинская язва (wikipedia.org) |
'More |
371 |
14:50:27 |
eng-rus |
progr. |
output device interface |
интерфейс устройства вывода |
ssn |
372 |
14:49:45 |
eng-rus |
law |
venture capital fund |
фонд венчурных инвестиций (также, фонд особо рисковых инвестиций) |
Kovrigin |
373 |
14:49:30 |
eng-rus |
med. |
cutaneous leishmaniasis |
кожный лейшманиоз (also known as oriental sore, tropical sore, chiclero ulcer, or chiclero's ulcer wikipedia.org) |
'More |
374 |
14:49:17 |
eng-rus |
law |
venture capital fund |
фонд особо рисковых инвестиций (также, фонд венчурных инвестиций) |
Kovrigin |
375 |
14:47:06 |
eng-rus |
med. |
Aleppo boil |
фурункул алеппский |
Andrey Truhachev |
376 |
14:43:28 |
rus-ger |
ed. |
нормативный срок освоения учебной программы |
normative Studienzeit |
Лорина |
377 |
14:42:46 |
rus-ger |
ed. |
нормативный срок освоения образовательной программы |
normative Studienzeit |
Лорина |
378 |
14:42:37 |
eng-rus |
forestr. |
Aleppo pine |
сосна иерусалимская (тж. сосна алеппская – Pīnus halepēnsis wikipedia.org) |
'More |
379 |
14:41:12 |
rus-ger |
med. |
меры профилактики |
vorbeugende Maßnahmen |
Pretty_Super |
380 |
14:39:06 |
eng-rus |
progr. |
temporal clustering |
темпоральная группировка |
ssn |
381 |
14:34:45 |
eng-rus |
progr. |
input device interface |
интерфейс устройства ввода |
ssn |
382 |
14:33:42 |
eng-rus |
|
Tucked away |
спрятать |
olga garkovik |
383 |
14:32:20 |
rus-ger |
|
сиденье для ванны |
Wannenlifter |
dolmetscherr |
384 |
14:30:09 |
rus-ger |
|
туалетный стул с судном |
Nachtstuhl |
dolmetscherr |
385 |
14:29:46 |
eng-rus |
bank. |
payWave transaction |
бесконтактная транзакция (в системе VISA) |
Alexander Matytsin |
386 |
14:27:56 |
eng-rus |
progr. |
developing detailed software design |
разработка детального проекта программы |
ssn |
387 |
14:26:30 |
eng-rus |
chem. |
lead acetate solution |
раствор ацетата свинца |
Di87 |
388 |
14:25:22 |
eng-rus |
pharm. |
fluoroquinolonic acid |
фторохинолоновая кислота (c) Di87 – при тонкослойной хроматографии) |
'More |
389 |
14:23:46 |
eng-rus |
med. |
anticancer strategy |
стратегия лечения рака |
Di87 |
390 |
14:23:33 |
eng-rus |
bank. |
PayPass transaction |
бесконтактная транзакция (в системе MasterCard) |
Alexander Matytsin |
391 |
14:23:28 |
eng-rus |
med. |
predictive impact |
прогностический вклад |
Di87 |
392 |
14:23:00 |
eng-rus |
med. |
expressed prostatic secretion |
выделенный секрет простаты |
Di87 |
393 |
14:22:39 |
rus-ger |
law |
сотрудничество в области безопасности |
Sicherheitskooperation |
Александр Рыжов |
394 |
14:21:49 |
eng-rus |
PSP |
line power unloading automatics |
автоматика разгрузки линии (АРЛ) |
AzLAngel |
395 |
14:21:36 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutics properties |
свойства фарм. препарата |
Di87 |
396 |
14:21:14 |
rus-ger |
law |
содействие мирному урегулированию |
Friedensförderung |
Александр Рыжов |
397 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
Paris Air Show |
Парижское авиашоу |
bigmaxus |
398 |
14:14:09 |
rus-ger |
law |
процесс мирного урегулирования |
Friedensprozess |
Александр Рыжов |
399 |
14:10:41 |
eng-rus |
bank. |
recurring transaction |
транзакция на основании постоянного поручения |
Alexander Matytsin |
400 |
14:10:06 |
eng-rus |
|
ordinal directions |
промежуточные направления |
moevot |
401 |
14:09:12 |
eng-rus |
commun. |
high-frequency device |
ВЧУ; высокочастотное устройство (высокочастотное устройство – HF device) |
ikondra |
402 |
14:08:27 |
eng-rus |
commun. |
HF Device |
высокочастотное устройство (ВЧУ = high-frequency device) |
ikondra |
403 |
14:08:04 |
eng-rus |
commun. |
HF Device |
ВЧУ, высокочастотное устройство (high-frequency device) |
ikondra |
404 |
14:07:07 |
eng-rus |
law |
Joint Committee on Agency Rule Review |
Объединённая комиссия по проверке правил организаций (JCARR (США)) |
Karavaykina |
405 |
14:06:53 |
rus-ita |
math. |
разрывный |
discontinuo |
Avenarius |
406 |
14:06:47 |
eng-rus |
law |
JCARR |
Объединённая комиссия по проверке правил организаций (Joint Committee on Agency Rule Review (США)) |
'More |
407 |
14:06:15 |
eng-rus |
lab.law. |
Highly Skilled Migrant Programme |
Программа для высококвалифицированных мигрантов |
Karavaykina |
408 |
14:05:04 |
eng-rus |
invest. |
SAI |
Декларация дополнительной информации |
Karavaykina |
409 |
14:04:21 |
eng-rus |
bank. |
CVM |
способ верификации владельца карты |
Karavaykina |
410 |
14:02:59 |
eng-rus |
st.exch. |
listed company |
компания, имеющая листинг |
'More |
411 |
13:59:57 |
eng-rus |
progr. |
select desired speed |
установить значение требуемой скорости |
ssn |
412 |
13:55:54 |
eng-rus |
progr. |
desired speed |
значение требуемой скорости |
ssn |
413 |
13:55:43 |
eng-rus |
|
backpacking |
путешествия "дикарём" |
kamome |
414 |
13:49:44 |
eng-rus |
labor.org. |
plant site |
производственная площадка |
igisheva |
415 |
13:48:18 |
eng-rus |
fin. |
key-entered transaction |
транзакция с вводом ПИН-кода |
Alexander Matytsin |
416 |
13:47:21 |
eng-rus |
fin. |
magnetic stripe-read transaction |
транзакция со считыванием карты с магнитной полосой |
Alexander Matytsin |
417 |
13:45:31 |
eng-rus |
|
be freezing cold |
мёрзнуть (My hands and feet are always freezing cold.) |
VLZ_58 |
418 |
13:40:32 |
eng-rus |
inf. |
squeaky clean |
белый и пушистый |
VLZ_58 |
419 |
13:39:22 |
eng-rus |
|
leverage file |
папка с арочным механизмом (офисная папка из плотного картона или пластика, с металлическим сшивателем внутри для документов) |
Elena Fridman |
420 |
13:34:29 |
rus-ita |
|
сочетаться, соответствовать |
andare d'accordo |
Post Scriptum |
421 |
13:33:14 |
rus-ita |
|
вбегать, входить |
imbucare |
Post Scriptum |
422 |
13:26:10 |
eng-rus |
telecom. |
terminating node |
оконечный узел |
ssn |
423 |
13:26:09 |
eng-rus |
idiom. |
pip to the post |
вырвать победу у сильного соперника в последний решающий момент |
VLZ_58 |
424 |
13:24:35 |
eng-rus |
progr. |
terminating transaction |
завершение транзакции |
ssn |
425 |
13:17:38 |
eng-rus |
EU. |
Practical Guide to Contract Procedures for EC External Actions |
Практическое руководство по контрактным процедурам для внешней деятельности ЕС (PRAG) |
inplus |
426 |
13:17:05 |
rus-ger |
|
список товарных позиций |
Liste der Positionen (ГТД) |
Мария Г. |
427 |
13:09:14 |
eng-rus |
|
nice fit for |
вписывающийся в формат |
Ремедиос_П |
428 |
13:08:53 |
eng-rus |
survey. |
topo sheet |
топографический лист |
flourella |
429 |
13:08:23 |
eng-rus |
med. |
credentials |
документ о квалификации |
amatsyuk |
430 |
13:08:09 |
eng-rus |
comp., MS |
sniffer |
анализатор трафика |
VLZ_58 |
431 |
13:07:11 |
eng-rus |
|
re-examine |
по-новому взглянуть на |
Ремедиос_П |
432 |
13:06:07 |
eng-rus |
tech. |
reinforcement channel |
усиливающий профиль |
iorina |
433 |
13:00:16 |
rus-ger |
cleric. |
хоругвеносец |
Kirchenfahnenträger |
salt_lake |
434 |
12:58:08 |
eng-rus |
abbr. |
intoxicating inhalant |
ЛНДВ (летучее наркотически действующее вещество) |
VLZ_58 |
435 |
12:56:36 |
rus-ita |
agric. |
выращивание |
accrescimento (напр. accrescimento scrofette выращивание ремонтных свинок) |
polivarka |
436 |
12:54:22 |
eng-rus |
slang |
sniffer |
нос (She bounced a dictionary off his sniffer.) |
VLZ_58 |
437 |
12:53:26 |
rus-fre |
|
обрести душевное равновесие |
trouver son équilibre |
Vera Kouzemina |
438 |
12:51:01 |
eng-rus |
med. |
inhalant abuse |
токсикомания |
VLZ_58 |
439 |
12:49:45 |
eng-rus |
inf. |
on a roll |
на волне успеха |
Ремедиос_П |
440 |
12:49:01 |
eng-rus |
slang |
huffer |
нюхач |
VLZ_58 |
441 |
12:48:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Electrical Engineering and Electrical Design |
группа инженерного обеспечения электрооборудования и группа проектирования электрооборудования |
Aiduza |
442 |
12:48:10 |
rus-fre |
energ.ind. |
ГКал |
Gcal |
transland |
443 |
12:47:42 |
rus-fre |
energ.ind. |
ГКал |
Gcal (гигакалории, сокр. обозн.) |
transland |
444 |
12:46:26 |
eng-rus |
food.ind. |
blast chilling |
шоковая заморозка |
annagorniy |
445 |
12:43:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
сравнительное богословие |
Konfessionskunde (дисциплина богословия, занимающаяся сравнительным изучением христианских конфессий и деноминаций) |
daydream |
446 |
12:42:22 |
rus-ger |
|
реконструкция жилого помещения |
Wohnungsanpassung |
dolmetscherr |
447 |
12:40:15 |
eng-rus |
automat. |
dispense machine |
машина для нанесения материалов |
nikolkor |
448 |
12:38:44 |
eng-rus |
amer. |
dotted line |
место для подписи |
Баян |
449 |
12:36:36 |
eng-rus |
med. |
snapshot diagnosis |
диагноз с первого взгляда |
amatsyuk |
450 |
12:30:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Electrical Engineering |
группа инженерного обеспечения электрооборудования |
Aiduza |
451 |
12:28:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
downhole filter |
скважинный фильтр |
vottaktak |
452 |
12:26:24 |
eng-rus |
|
acetyl quinoline |
ацетилхинолин |
albukerque |
453 |
12:24:45 |
rus-ger |
med. |
стационарный |
vollstationär (в отличие от teilstationär – полустационарный) |
dolmetscherr |
454 |
12:22:56 |
eng-rus |
inf. |
drum up hype |
пиариться |
Ремедиос_П |
455 |
12:20:58 |
eng-rus |
product. |
unplowed land |
нераспаханные земли |
Yeldar Azanbayev |
456 |
12:18:28 |
rus-ita |
obs. |
воздержание |
contenimento |
Avenarius |
457 |
12:11:32 |
rus-ger |
|
домашний уход |
häusliche Versorgung |
dolmetscherr |
458 |
12:11:21 |
rus-ger |
|
надомное социальное обслуживание |
häusliche Versorgung |
dolmetscherr |
459 |
12:11:11 |
rus-ger |
|
надомное обслуживание |
häusliche Versorgung |
dolmetscherr |
460 |
12:10:05 |
rus-est |
soviet. |
производственное управление бытового обслуживания |
teenindustootmisvalitsus |
platon |
461 |
12:09:11 |
eng-rus |
tax. |
tax reason code |
код причины постановки на учёт |
Alexander Matytsin |
462 |
12:07:29 |
eng-rus |
sew. |
fusible |
термоклейкий |
Orange Pumpkin |
463 |
12:05:54 |
rus-ger |
|
специализированный центр |
Fachstelle |
dolmetscherr |
464 |
12:05:33 |
rus-ger |
med. |
экспертный центр |
Fachstelle |
dolmetscherr |
465 |
12:01:54 |
eng-rus |
progr. |
information hiding class design |
проектирование скрывающих информацию классов |
ssn |
466 |
12:01:28 |
eng-rus |
comp. |
self-explanatory |
интуитивно понятный (ex. I have never used the documentation since the product is pretty much self-explanatory) |
Laenoom |
467 |
11:57:46 |
rus-ger |
med. |
множественные нарушения |
Mehrfachbehinderung |
dolmetscherr |
468 |
11:57:35 |
rus-ger |
med. |
множественная неполноценность |
Mehrfachbehinderung |
dolmetscherr |
469 |
11:57:06 |
rus-ger |
med. |
множественная форма инвалидности |
Mehrfachbehinderung |
dolmetscherr |
470 |
11:56:17 |
rus-ger |
med. |
сложные дефекты |
Mehrfachbehinderung |
dolmetscherr |
471 |
11:53:44 |
eng-rus |
bank. |
message reason code |
код причины опротестования (платёжные карты) |
Alexander Matytsin |
472 |
11:53:31 |
rus-ger |
|
безвозмездно |
gebührenfrei |
Frau Kandidatin |
473 |
11:45:23 |
rus-fre |
inf. |
устроить скандал |
foutre la pagaille |
bienheureuse |
474 |
11:44:55 |
rus-ger |
|
Краткий Российский летописец |
Kurzgefasste Russische Chronik |
salt_lake |
475 |
11:30:59 |
eng-rus |
|
water washing system |
система водной промывки |
Dude67 |
476 |
11:21:17 |
eng-rus |
weld. |
welding mold |
графитовая форма для сварки |
ye22 |
477 |
11:19:25 |
rus-spa |
ecol. |
компенсационные посадки |
reforestación |
pocajodas |
478 |
11:13:43 |
rus-ger |
|
рельефная резьба |
Reliefschnitzerei (по дереву) |
salt_lake |
479 |
11:11:31 |
rus-ger |
|
социальное объединение |
Sozialverband |
dolmetscherr |
480 |
11:11:06 |
rus-ger |
|
общественная ассоциация |
Sozialverband |
dolmetscherr |
481 |
11:10:46 |
rus-ger |
|
общественное объединение |
Sozialverband |
dolmetscherr |
482 |
11:09:58 |
eng-rus |
fin. |
fraud notification service |
направление извещения о факте мошенничества |
Alexander Matytsin |
483 |
11:08:24 |
eng |
abbr. fin. |
FNS |
Fraud Notification Service |
Alexander Matytsin |
484 |
11:04:49 |
eng-rus |
inet. |
Send copy to yourself |
Отправить копию себе (опция отправки сообщения через онлайн форму обратной связи) |
dimock |
485 |
11:02:16 |
rus-ger |
hist. |
центральный выступ |
Nabel (круглого щита) |
OLGA P. |
486 |
11:01:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
double-observer |
с оценкой двумя исследователями (от Cherepanov (proz): A 48-week, randomized, double-blind, double-observer, placebo-controlled multicenter trial of combination methotrexate and intramuscular gold therapy in rheumatoid arthritis: results of the METGO study nih.gov) |
Игорь_2006 |
487 |
10:59:11 |
eng-rus |
sport. |
build up stamina |
становиться выносливее |
Julchonok |
488 |
10:58:34 |
eng-rus |
med. |
rotational therapy |
ротационная терапия (от Iryna Kuryliak, proz.com) |
Игорь_2006 |
489 |
10:55:09 |
eng-rus |
inet. |
Follow us |
Следите за нами (в социальных сетях) |
dimock |
490 |
10:47:29 |
eng-rus |
inet. |
Having trouble viewing this email? Click here. |
если письмо отображается неправильно, нажмите на эту ссылку |
dimock |
491 |
10:46:26 |
eng-rus |
inf. |
smell the coffee |
понять, что происходит (Paul finally smelled the coffee and wrote his sister an angry letter.) |
joyand |
492 |
10:46:04 |
eng-rus |
inet. |
Having trouble viewing this email? Click here. |
если сообщение отображается некорректно, кликните по этой ссылке (под сообщением имеется в виду электронное письмо) |
dimock |
493 |
10:39:51 |
rus-ger |
med. |
ТАБП |
Feinnadelbiopsie (тонкоигольная аспирационная биопсия) |
jerschow |
494 |
10:23:52 |
eng-rus |
inf. |
dood |
"чувак" (doode; то же, что dude) |
zabriski |
495 |
10:19:33 |
eng-rus |
product. |
monitoring of subsurface |
мониторинг недр |
Yeldar Azanbayev |
496 |
10:16:25 |
eng-rus |
product. |
information report |
информационный отчёт |
Yeldar Azanbayev |
497 |
10:15:13 |
eng-rus |
product. |
handed over |
сданы |
Yeldar Azanbayev |
498 |
10:14:12 |
eng-rus |
|
stellar reputation |
безупречная репутация |
Laenoom |
499 |
10:08:13 |
eng-rus |
product. |
waiting for repair |
ожидание ремонтных работ |
Yeldar Azanbayev |
500 |
10:07:04 |
eng |
abbr. food.ind. |
EPOA |
European Palm Oil Alliance |
bhadra |
501 |
10:07:00 |
rus |
abbr. tech. |
БДКУ |
Блочная дожимная компрессорная установка |
IgBar |
502 |
10:00:28 |
eng-rus |
commer. |
linear retail |
линейная розница |
Irina Zavizion |
503 |
9:57:34 |
rus-ger |
|
нанокристаллическая целлюлоза |
Nanokristall-Zellstoff |
Schumacher |
504 |
9:54:12 |
eng-rus |
st.exch. |
at arm's length |
на рыночных условиях |
'More |
505 |
9:47:58 |
eng-rus |
|
make the best use |
выжать максимум (of) |
Oksana |
506 |
9:44:11 |
eng-rus |
|
in ... to date |
за истёкший период ... года |
ilyas_levashov |
507 |
9:38:58 |
eng-rus |
|
drapery baton |
штороводитель |
Orange Pumpkin |
508 |
9:38:28 |
eng-rus |
|
on the day before |
накануне (something occurred) |
ART Vancouver |
509 |
9:32:36 |
eng-rus |
tax. |
Effectively Connected Income |
эффективно связанный доход (Generally, when a foreign person engages in a trade or business in the United States, all income from sources within the United States connected with the conduct of that trade or business is considered to be Effectively Connected Income (ECI). This applies whether or not there is any connection between the income, and the trade or business being carried on in the United States, during the tax year. irs.gov) |
'More |
510 |
9:32:00 |
eng-rus |
tax. |
ECI |
эффективно связанный доход (USA: Generally, when a foreign person engages in a trade or business in the United States, all income from sources within the United States connected with the conduct of that trade or business is considered to be Effectively Connected Income (ECI). irs.gov) |
'More |
511 |
9:30:58 |
eng-rus |
health. |
ANSES |
Французское национальное агентство санитарной безопасности питания, окружающей среды и труда (French Agency for Food, Environmental and Occupational Health and Safety) |
bhadra |
512 |
9:30:17 |
eng-rus |
tax. |
Effectively Connected Income |
налог, непосредственно связанный с деятельностью в США |
Karavaykina |
513 |
9:26:37 |
eng-rus |
vulg. |
cooze |
тупая пизда (приблизительный перевод. Согласно Urban Dictionary, "A cooze is a superficial, shallow, provincial, and generally ignorant girl, who is so intellectually and socially repulsive, that their only redeeming qualities come in the from of sex appeal. Thus, their only value to society comes in the form of their oozing, jizz filled vag. They often sluts, and are commonly considered the most contemptable, worthless wastes of life on the planet.") |
SergeyLetyagin |
514 |
9:20:35 |
rus-ger |
|
налоговое консультирование |
Steuerberatung |
ich_bin |
515 |
9:20:01 |
eng-rus |
sport. |
hit a plateau |
затормозить (One of the most frustrating things about training is when you hit a plateau and it seems like you cannot progress any further) |
Julchonok |
516 |
9:07:51 |
eng |
abbr. |
SOLAS |
Society of Laboratory Animals |
ННатальЯ |
517 |
8:56:58 |
eng-rus |
med. |
Federation of European Laboratory Animal Science Associations |
Федерация европейских научных ассоциаций по лабораторным животным |
ННатальЯ |
518 |
8:53:34 |
eng-rus |
product. |
social situation |
социальная обстановка |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:52:02 |
eng-rus |
product. |
not to complicate |
не усложнять |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:48:58 |
eng-rus |
PSP |
single phase-to-earth fault direction selector |
СНОЗЗ (Селектор направления однофазного замыкания на землю) |
AzLAngel |
521 |
8:46:53 |
eng-rus |
perf. |
hand and nail cream |
крем-маникюр для рук и ногтей |
Ольга Матвеева |
522 |
8:46:43 |
eng-rus |
securit. |
a replacement cheque |
Дубликат чека |
pavelkim |
523 |
8:45:03 |
eng-rus |
PSP |
single phase-to-ground fault protection |
ОЗЗ (Защита от однофазных замыканий на землю) |
AzLAngel |
524 |
8:44:27 |
eng-rus |
bot. |
Cronquist system |
система Кронквикста (таксономическая система классификации цветущих растений) |
Ольга Матвеева |
525 |
8:41:19 |
eng-rus |
product. |
socially |
в социальном плане |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:37:29 |
eng-rus |
med. |
tryptic soy agar |
триптиказо-соевый агар |
ННатальЯ |
527 |
8:31:10 |
eng-rus |
securit. |
to the extent of the sum |
в пределах суммы |
pavelkim |
528 |
8:14:05 |
eng-rus |
PSP |
supply fail protection |
ЗПП (защита потери питания) |
AzLAngel |
529 |
8:13:03 |
rus-ger |
|
возрастная дальнозоркость |
Alterssichtigkeit (Altersweitsichtigkeit; Presbyopie) |
marinik |
530 |
8:09:18 |
eng-rus |
met. |
Coble creep |
ползучесть Кобла (или Кобле) |
inplus |
531 |
8:03:45 |
eng-rus |
securit. |
satisfy and discharge all liability for the dividend |
исполняет все обязательства по дивидендам |
pavelkim |
532 |
7:47:22 |
rus-fre |
|
стирать различия |
gommer les differences |
Mognolia |
533 |
7:41:09 |
eng-rus |
IT |
OS platform |
Платформа ОС (платформа операционной системы) |
kefiring |
534 |
6:59:46 |
eng-ger |
account. |
balance reconciliation |
Saldenabgleich |
Аeäар |
535 |
6:53:13 |
eng-rus |
amer. |
more or less |
где-то около (80 miles,more or less) |
Val_Ships |
536 |
6:39:14 |
eng-rus |
amer. |
tanking |
преднамеренный проигрыш (в спорте; Some people have accused her of tanking.) |
Val_Ships |
537 |
6:36:47 |
rus-fre |
|
прислужник |
lèche-bottes |
luciee |
538 |
6:34:58 |
eng-rus |
amer. |
tank |
проиграть намеренно (Some people say she deliberately tanked the match.) |
Val_Ships |
539 |
6:17:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
peer assistance |
коллегиальная помощь |
bumblbee89 |
540 |
6:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrary |
встречный |
Gruzovik |
541 |
6:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anyone |
первый встречный |
Gruzovik |
542 |
6:10:50 |
eng |
abbr. |
Office of Chief Medical Examiner |
OCME |
Artjaazz |
543 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
anybody and everybody |
каждый встречный и поперечный |
Gruzovik |
544 |
6:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
oncoming train |
встречный поезд |
Gruzovik |
545 |
6:01:05 |
eng-rus |
inf. |
what are you waiting for? |
чего ты ждёшь? (What are you waiting for? Jump in!) |
Val_Ships |
546 |
6:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
approaching |
встречный |
Gruzovik |
547 |
5:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
counter-currently |
встречно |
Gruzovik |
548 |
5:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
person you meet |
встречник |
Gruzovik |
549 |
5:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
received |
встреченный |
Gruzovik |
550 |
5:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
happen |
встречаться (impf of встретиться) |
Gruzovik |
551 |
5:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet with |
встречаться (impf of встретиться) |
Gruzovik |
552 |
5:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate the New Year |
встретить Новый год |
Gruzovik |
553 |
5:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
greet a delegation |
встретить делегацию |
Gruzovik |
554 |
5:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
receive a delegation |
встретить делегацию |
Gruzovik |
555 |
5:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
greet |
встретить |
Gruzovik |
556 |
5:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rouse oneself |
встрепыхнуться (semelfactive of встрепыхаться) |
Gruzovik |
557 |
5:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tousled up |
встрёпываться (impf of встрепаться) |
Gruzovik |
558 |
5:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake its wings |
встрепыхаться |
Gruzovik |
559 |
5:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dishevelled |
встрёпываться (impf of встрепаться) |
Gruzovik |
560 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
встрёпывать (impf of встрепать) |
Gruzovik |
561 |
5:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a good scolding |
задать встрёпку |
Gruzovik |
562 |
5:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shock |
встрёпка |
Gruzovik |
563 |
5:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beating |
встрёпка |
Gruzovik |
564 |
5:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to beat faster of heart |
встрепенуться |
Gruzovik |
565 |
5:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start up |
встрепенуться |
Gruzovik |
566 |
5:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tousled up |
встрепаться (pf of встрёпываться) |
Gruzovik |
567 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dishevelled |
встрепаться (pf of встрёпываться) |
Gruzovik |
568 |
5:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
встрепать (pf of встрёпывать) |
Gruzovik |
569 |
5:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
full of beans |
как встрепанный |
Gruzovik |
570 |
5:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump up like a shot |
вскочить как встрепанный |
Gruzovik |
571 |
5:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevelled |
встрепанный |
Gruzovik |
572 |
5:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
alarmingly |
встревоженно |
Gruzovik |
573 |
5:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become anxious |
встревожиться (pf of тревожиться) |
Gruzovik |
574 |
5:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
alarm |
встревожить |
Gruzovik |
575 |
5:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturb |
встревожить |
Gruzovik |
576 |
4:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meddle in |
встревать (impf of встрять) |
Gruzovik |
577 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get mixed up in |
встревать (impf of встрять) |
Gruzovik |
578 |
4:52:44 |
eng-rus |
som. |
relative conjugate movements |
взаимно сопряжённые движения |
Ladyolly |
579 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
instal in |
встраивать |
Gruzovik |
580 |
4:21:11 |
eng-rus |
ocean. |
brinicle |
бриникл |
glaieul |
581 |
4:20:43 |
rus-fre |
ocean. |
бриникл |
brinicle |
glaieul |
582 |
4:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become agitated |
встормошиться |
Gruzovik |
583 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disarrange |
встормошить |
Gruzovik |
584 |
4:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bristle up |
встопыриться |
Gruzovik |
585 |
4:16:26 |
eng-rus |
TV |
cancel |
снимать с эфира (телевизионный сериал. Например, What TV show was cancelled after 1 season or less and should have stayed on?) |
SergeyLetyagin |
586 |
4:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
erect the bristles of |
встопырить |
Gruzovik |
587 |
4:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
balk |
встопорщиться (pf of топорщиться) |
Gruzovik |
588 |
4:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bristle up |
встопорщиться (pf of топорщиться) |
Gruzovik |
589 |
4:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bristle |
встопорщить (pf of топорщить) |
Gruzovik |
590 |
4:04:48 |
eng-rus |
house. |
handheld vacuum |
портативный пылесос (в терминологии фирмы Dyson) |
inguz |
591 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself up |
встащиться (pf of встаскиваться) |
Gruzovik |
592 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag up |
встащить (pf of встаскивать) |
Gruzovik |
593 |
3:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop working |
встать (impf of встать; of a machine or device) |
Gruzovik |
594 |
3:55:16 |
eng-rus |
med. |
off-target |
побочный |
Conservator |
595 |
3:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cost |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
596 |
3:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come up |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
597 |
3:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
598 |
3:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
599 |
3:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise of the sun, moon |
встать |
Gruzovik |
600 |
3:47:35 |
eng-rus |
|
International Chemical Identifier |
Международный химический идентификатор (InChI) |
Илья Лобачев |
601 |
3:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
get up |
встать |
Gruzovik |
602 |
3:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag oneself up |
встаскиваться (impf of встащиться) |
Gruzovik |
603 |
3:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag up |
встаскивать (impf of встащить) |
Gruzovik |
604 |
3:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dragging up |
встаскивание |
Gruzovik |
605 |
3:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
intercalary neuron |
вставочный неврон |
Gruzovik |
606 |
3:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
insertable |
вставочный |
Gruzovik |
607 |
3:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
penholder |
вставочка |
Gruzovik |
608 |
3:24:40 |
rus-ger |
med. |
Мятлик луговой |
Wesenrispengras |
folkman85 |
609 |
3:23:02 |
eng-rus |
construct. |
barrel hooks |
захват для цилиндрических грузов |
Steblyanskiy |
610 |
3:18:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
liquid sampler |
жидкостный пробоотборник |
igisheva |
611 |
3:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
worked in |
вставленный |
Gruzovik |
612 |
3:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
inlaid |
вставленный |
Gruzovik |
613 |
3:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
installation |
вставление |
Gruzovik |
614 |
3:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
installation |
вставка |
Gruzovik |
615 |
3:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
written completion |
письменная вставка |
Gruzovik |
616 |
3:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
epenthesis |
вставка |
Gruzovik |
617 |
3:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
spacer |
вставка |
Gruzovik |
618 |
3:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
push-pull |
вставной-вытяжной |
Gruzovik |
619 |
3:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
double window frames |
вставные рамы |
Gruzovik |
620 |
2:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercalary |
вставной |
Gruzovik |
621 |
2:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
lead |
вставлять шпоны (wikipedia.org) |
Gruzovik |
622 |
2:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a set of false teeth made |
вставлять себе зубы |
Gruzovik |
623 |
2:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the window panes in |
вставлять стёкла |
Gruzovik |
624 |
2:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
put a word in |
вставлять слово |
Gruzovik |
625 |
2:41:58 |
rus-ita |
law |
в судебных делах |
ad lites |
gorbulenko |
626 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop working |
вставать (impf of встать; of a machine or device) |
Gruzovik |
627 |
2:31:55 |
eng-rus |
chromat. |
autoinjector |
автодозатор |
igisheva |
628 |
2:28:17 |
eng-rus |
org.chem. |
sebaconitrile |
нитрил себациновой кислоты |
igisheva |
629 |
2:25:21 |
rus-ger |
energ.syst. |
нижнее значение |
Unterwert |
q-gel |
630 |
2:23:06 |
eng-rus |
busin. |
court recording services |
услуги по ведению протоколов судебных заседаний |
Ying |
631 |
2:18:06 |
eng-rus |
med. |
bilateral median nerve compression |
компрессия срединных нервов с двух сторон (nih.gov) |
serrgio |
632 |
2:15:50 |
rus-ger |
tech. |
досмотровое зеркало |
Prüfspiegel |
Nikita S |
633 |
2:00:15 |
rus |
abbr. chromat. |
ДПТ |
детектор по теплопроводности |
igisheva |
634 |
1:56:08 |
rus |
abbr. chromat. |
ТКД |
термокондуктометрический детектор |
igisheva |
635 |
1:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cost |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
636 |
1:47:45 |
rus-ger |
ed. |
система профессионального образования |
Berufsausbildungssystem |
SKY |
637 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get off |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
638 |
1:44:46 |
eng-rus |
cook. |
food mill |
овощерезка-мельница |
Voisko |
639 |
1:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
640 |
1:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
start work |
вставать на работу |
Gruzovik |
641 |
1:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hinder |
вставать поперёк дороги |
Gruzovik |
642 |
1:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become independent |
вставать на ноги |
Gruzovik |
643 |
1:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
get up |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
644 |
1:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
retrocedent |
идущий вспять |
Gruzovik |
645 |
1:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
return |
возвратиться вспять |
Gruzovik |
646 |
1:21:38 |
eng-rus |
med. |
neuro-orthopaedic surgery |
нейроортопедия |
serrgio |
647 |
1:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb to the top of |
вспялиться (pf of вспяливаться) |
Gruzovik |
648 |
1:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on with difficulty of clothes, etc |
вспялить (pf of вспяливать) |
Gruzovik |
649 |
1:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
climb to the top of |
вспяливаться (impf of вспялиться) |
Gruzovik |
650 |
1:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on with difficulty of clothes, etc |
вспяливать (impf of вспялить) |
Gruzovik |
651 |
1:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tantrum |
эмоциональная вспышка |
Gruzovik |
652 |
1:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of anger |
вспышка гнева |
Gruzovik |
653 |
1:08:24 |
rus-ita |
econ. |
полагаться |
spettare (быть положенным) |
gorbulenko |
654 |
1:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare-up |
вспыхивание |
Gruzovik |
655 |
1:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
blaze-up |
вспышка |
Gruzovik |
656 |
0:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
flashing |
вспышечный |
Gruzovik |
657 |
0:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
вспыхнуть (pf of вспыхивать) |
Gruzovik |
658 |
0:56:55 |
eng-rus |
cardiol. |
fosicard |
фозикард (препарат) |
OstrichReal1979 |
659 |
0:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become incensed |
вспыхнуть (pf of вспыхивать) |
Gruzovik |
660 |
0:56:33 |
eng-rus |
el. |
synchronous down-counters |
синхронные счётчики обратного счёта |
ssn |
661 |
0:55:51 |
eng-rus |
el. |
synchronous down-counter |
синхронный счётчик обратного счёта |
ssn |
662 |
0:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
вспыхивать |
Gruzovik |
663 |
0:54:35 |
eng-rus |
el. |
down-counter |
счётчик обратного счёта |
ssn |
664 |
0:48:17 |
eng-rus |
el. |
series and parallel connection of counters |
одновременная и последовательная подача сигналов на входы элементов счётчика |
ssn |
665 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become incensed |
вспыхивать (impf of вспыхнуть) |
Gruzovik |
666 |
0:43:26 |
eng-rus |
el. |
serial connection |
последовательная подача сигналов (напр., на входы элементов счётчика) |
ssn |
667 |
0:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
blinking |
вспыхивание |
Gruzovik |
668 |
0:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot temper |
вспыльчивый характер |
Gruzovik |
669 |
0:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
irascibly |
вспыльчиво |
Gruzovik |
670 |
0:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise dust |
вспылить (pf of вспыливать) |
Gruzovik |
671 |
0:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
flare up |
вспылить |
Gruzovik |
672 |
0:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise dust |
вспыливать (impf of вспылить) |
Gruzovik |
673 |
0:36:29 |
eng-rus |
|
compromise the quality |
снижать качество (of something) |
Maria Klavdieva |
674 |
0:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become fluffy |
вспушиться |
Gruzovik |
675 |
0:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
berate |
вспушить |
Gruzovik |
676 |
0:31:57 |
eng-rus |
el. |
parallel connection |
одновременная подача сигналов (напр., на входы элементов счётчика) |
ssn |
677 |
0:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become distended |
вспучиться (pf of пучиться) |
Gruzovik |
678 |
0:30:31 |
eng-rus |
med. |
retreatment |
возобновление терапии |
Andy |
679 |
0:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become swollen |
вспучить (pf of пучить) |
Gruzovik |
680 |
0:27:26 |
eng-rus |
el. |
flip-flop input gates |
входные элементы триггеров |
ssn |
681 |
0:26:06 |
eng-rus |
el. |
flip-flop input gate |
входной элемент триггера |
ssn |
682 |
0:22:54 |
eng-rus |
el. |
input gate |
входной элемент |
ssn |
683 |
0:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge |
вспучиться (pf of вспучиваться) |
Gruzovik |
684 |
0:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
distend |
вспучить (pf of вспучивать) |
Gruzovik |
685 |
0:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave |
вспучина |
Gruzovik |
686 |
0:12:49 |
eng-rus |
el. |
scale-of-four up-counter |
счётчик прямого счёта по модулю 4 |
ssn |
687 |
0:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
blister |
вспучиваться (impf of вспучиться) |
Gruzovik |
688 |
0:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
distend |
вспучиваться (impf of вспучиться) |
Gruzovik |
689 |
0:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
вспучиваться |
Gruzovik |
690 |
0:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
distend |
вспучивать (impf of вспучить) |
Gruzovik |
691 |
0:09:18 |
rus-fre |
bibliogr. |
подстраничная сноска |
note infrapaginale |
Lucile |
692 |
0:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
вспучивать |
Gruzovik |
693 |
0:07:50 |
rus-fre |
bibliogr. |
подстраничный |
infrapaginal |
Lucile |
694 |
0:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
heave of soil |
вспучивание почвы |
Gruzovik |
695 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
distention |
вспучивание |
Gruzovik |
696 |
0:02:32 |
rus-est |
|
рациональное использование ресурсов |
ressursside mґistlik kasutamine |
platon |
697 |
0:01:42 |
rus-est |
|
рациональный |
mґistlik |
platon |
698 |
0:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
coal blistering |
вспучиваемость угля |
Gruzovik |
699 |
0:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
distensibility |
вспучиваемость |
Gruzovik |