1 |
23:56:24 |
rus-est |
gen. |
вечеринка в саду |
aiapidu |
ВВладимир |
2 |
23:51:47 |
eng-rus |
rude |
shit on oneself |
обосраться (i got so scared i almost shit on myself – Я так испугался что чуть в штаны не наложил) |
Баян |
3 |
23:48:25 |
eng-rus |
econ. |
across the world |
в разных странах мира |
A.Rezvov |
4 |
23:47:34 |
rus-ger |
tech. |
исходное положение |
Startposition |
platon |
5 |
23:42:06 |
eng-rus |
gen. |
from anywhere |
откуда угодно (Crop circles could be from anywhere – outer space, another dimension, or maybe this planet is alive and sending us messages.) |
ART Vancouver |
6 |
23:40:37 |
rus-ger |
gen. |
это неуместно |
das geht nicht an |
platon |
7 |
23:40:16 |
rus-ger |
gen. |
так нельзя |
das geht nicht an |
platon |
8 |
23:39:32 |
eng-rus |
gen. |
anybody / anyone |
кто угодно |
ART Vancouver |
9 |
23:38:53 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom of something |
докопаться до сути дела |
ART Vancouver |
10 |
23:38:15 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom of something |
докопаться до сути |
ART Vancouver |
11 |
23:37:44 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom of something |
докопаться до истины |
ART Vancouver |
12 |
23:36:35 |
eng-rus |
inf. |
sci-fi fan |
любитель научной фантастики |
ART Vancouver |
13 |
23:33:43 |
rus-ger |
inf. |
сочувствующий женским взглядам |
Frauenversteher (представитель категории мужчин, активных феминистов, чересчур внимательно относящихся к женщинам, "понимающих" их проблемы) |
ivvi |
14 |
23:32:32 |
eng-rus |
inf. |
bratty |
непослушный (a bratty kid – непослушный ребёнок) |
ART Vancouver |
15 |
23:32:26 |
rus-ger |
inf. |
экстремальная форма потребления алкоголя |
Komasaufen (слово появилось в связи с растущим употреблением спиртного среди молодёжи. Широкий резонанс, в частности, приобрел случай с берлинским подростком, который на спор напился текилы, впал в кому и спустя месяц умер, не приходя в сознание) |
ivvi |
16 |
23:30:48 |
rus-ger |
polit. |
встреча по вопросам интеграции |
Integrationsgipfel (в такой встрече, посвященной вопросам интеграции иммигрантов в немецкое общество, участвуют политики и представители землячеств) |
ivvi |
17 |
23:29:13 |
rus-ger |
econ. |
пакет антикризисных мер по противодействию рецессии |
Konjunkturpaket |
ivvi |
18 |
23:20:13 |
rus-ger |
gen. |
физик-теоретик |
theoretischer Physiker |
AlexandraM |
19 |
23:08:41 |
eng-rus |
econ. |
laid-down cost |
нормативная стоимость |
А.Шатилов |
20 |
23:05:21 |
eng-rus |
oil |
oil slime |
нефтешлам |
ignoila |
21 |
23:04:27 |
eng-rus |
econ. |
transactor |
контрагент |
А.Шатилов |
22 |
22:31:09 |
eng-rus |
med. |
iPS |
ИПК (индуцированные плюрипотентные клетки (стволовые) – induced pluripotent stem cells – клетки, аналагичные эмбриональным стволовым, но полученные из соматических, обычно кожных, клеток.) |
shergilov |
23 |
22:27:34 |
eng-rus |
gen. |
date a girl |
встречаться с девушкой (Do you have a girl? – I date N. У тебя есть девушка? Я встречаюсь с Н.) |
Ladushka |
24 |
22:12:49 |
eng-rus |
law |
certificate of entry |
свидетельство о вступлении (куда-либо. напр., в организацию) |
seagull_tm |
25 |
21:42:37 |
rus-ger |
comp. |
Учётная запись |
Konto |
Vlad_spb |
26 |
21:19:10 |
rus-ger |
inf. |
снимать |
anmachen |
bibebeb |
27 |
21:11:03 |
rus-ger |
theatre. |
реприза |
Sketch (на эстраде и в цирке wikipedia.org) |
Abete |
28 |
21:06:11 |
eng-rus |
amer. |
nip tuck |
пластическая операция (от названия популярного телешоу о пластической хирургии) |
Eranwen |
29 |
20:50:49 |
eng-rus |
gen. |
slapdash |
тяп-ляп |
Mermaiden |
30 |
20:37:22 |
rus-ger |
gen. |
общество защиты животных |
Tierschutzverein |
Abete |
31 |
19:39:36 |
eng-rus |
pulm. |
collapsed lung |
спавшееся легкое |
Игорь_2006 |
32 |
19:36:46 |
eng-rus |
pulm. |
chronic pulmonary abscess |
хронический абсцесс легкого |
Игорь_2006 |
33 |
19:36:03 |
eng-rus |
pulm. |
chronic eosinophilic infiltrate of the lung |
хронический эозинофильный инфильтрат легкого |
Игорь_2006 |
34 |
19:33:52 |
eng-rus |
pulm. |
chondro-osteoplastic tracheobronchopathy |
хондроостеопластическая трахеобронхопатия |
Игорь_2006 |
35 |
19:32:36 |
eng-rus |
pulm. |
carcinomatosis of the pleura |
карциноматоз плевры |
Игорь_2006 |
36 |
19:32:07 |
eng-rus |
pulm. |
bullous lungs |
буллёзные лёгкие |
Игорь_2006 |
37 |
19:31:47 |
eng-rus |
pulm. |
brucellosis pneumonia |
бруцеллёзная пневмония |
Игорь_2006 |
38 |
19:27:27 |
eng-rus |
pulm. |
bronchiectatic disease |
бронхоэктатическая болезнь |
Игорь_2006 |
39 |
19:27:06 |
eng-rus |
pulm. |
bronchiectatic cavern |
бронхоэктатическая каверна |
Игорь_2006 |
40 |
19:26:43 |
eng-rus |
pulm. |
Breathe out fully |
Сделайте полный выдох |
Игорь_2006 |
41 |
19:26:18 |
eng-rus |
pulm. |
Breathe more deeply |
Дышите глубже |
Игорь_2006 |
42 |
19:25:42 |
rus-ger |
sport. |
отжимание |
Liegestütze |
tschukigek |
43 |
19:25:15 |
eng-rus |
pulm. |
Breathe in and out through your nose |
Вдохните и выдохните через нос (ещё раз; once again) |
Игорь_2006 |
44 |
19:24:06 |
eng-rus |
pulm. |
bifurcation of the trachea |
бифуркация трахеи |
Игорь_2006 |
45 |
19:23:44 |
eng-rus |
pulm. |
benzene pneumonia |
бензиновая пневмония |
Игорь_2006 |
46 |
19:22:14 |
eng-rus |
pulm. |
basal pleurisy |
базальный плеврит |
Игорь_2006 |
47 |
19:20:08 |
eng-rus |
pulm. |
aspiration atelectasis |
аспирационный ателектаз |
Игорь_2006 |
48 |
19:19:47 |
eng-rus |
pulm. |
aseptic pleurisy |
асептический плеврит |
Игорь_2006 |
49 |
19:18:36 |
eng-rus |
pulm. |
apical pleurisy |
верхушечный плеврит |
Игорь_2006 |
50 |
19:17:22 |
rus-ger |
gen. |
отборное качество |
erlesene Qualität |
Manon Lignan |
51 |
19:16:42 |
eng-rus |
pulm. |
apical lung cavity |
верхушечная каверна легкого |
Игорь_2006 |
52 |
19:16:21 |
eng-rus |
pulm. |
apex of the lung |
верхушка легкого |
Игорь_2006 |
53 |
19:15:56 |
eng-rus |
pulm. |
alveolar proteinosis |
альвеолярный протеиноз |
Игорь_2006 |
54 |
19:15:17 |
eng-rus |
pulm. |
alveolar pneumonia |
альвеолит |
Игорь_2006 |
55 |
19:14:45 |
eng-rus |
pulm. |
allergic atelectasis |
аллергический ателектаз |
Игорь_2006 |
56 |
19:14:15 |
eng-rus |
pulm. |
acute pulmonary abscess |
острый абсцесс легкого |
Игорь_2006 |
57 |
19:13:31 |
eng-rus |
pulm. |
Loffler's syndrome |
острый эозинофильный инфильтрат легкого |
Игорь_2006 |
58 |
19:12:26 |
eng-rus |
pulm. |
acute eosinophilic pulmonary infiltrate |
острый эозинофильный инфильтрат легкого |
Игорь_2006 |
59 |
19:10:10 |
eng-rus |
pulm. |
accumulation of blood in the pleural cavity |
скопление крови в плевральной полости |
Игорь_2006 |
60 |
19:09:05 |
eng-rus |
pulm. |
haemopneumothorax |
гемопневмоторакс |
Игорь_2006 |
61 |
19:08:12 |
eng-rus |
pulm. |
accumulation of blood and air in the pleural cavity |
гемопневмоторакс |
Игорь_2006 |
62 |
19:06:33 |
eng-rus |
pulm. |
accumulation of air in the pleural cavity |
скопление воздуха в плевральной полости |
Игорь_2006 |
63 |
19:05:52 |
eng-rus |
pulm. |
accessory lobe of the lung |
добавочная доля легкого |
Игорь_2006 |
64 |
19:03:41 |
eng-rus |
pulm. |
abscess forming pneumonia |
абсцедирующая пневмония |
Игорь_2006 |
65 |
18:56:12 |
rus-lav |
med. |
липаза |
lipāze |
alpenrose |
66 |
18:55:11 |
rus-fre |
rude |
трахать всё, что шевелится |
se taper tout ce qui bouge |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
67 |
18:47:24 |
eng |
securit. India |
demat account |
dematerialized account (A demat account is an Indian term for a dematerialized account that holds financial securities (equity or debt) digitally and to trade shares in the share market. In India, demat accounts are maintained by two depository organizations: the National Securities Depository Limited and the Central Depository Services Limited. wikipedia.org) |
the_kaloyan |
68 |
18:39:56 |
eng-rus |
econ. |
GFC |
глобальный финансовый кризис (2007-2009 гг. см. wikipedia.org) |
gchupin |
69 |
18:21:59 |
eng-rus |
gen. |
cult classic |
культовая классика |
inna203 |
70 |
18:13:47 |
rus-ita |
pack. |
антикоррозионное средство |
agente anticorrosivo |
oksanamazu |
71 |
18:06:23 |
rus-ger |
chem. |
преобразование веществ |
Stoffumwandlung |
Manon Lignan |
72 |
18:05:42 |
rus-lav |
med. |
налёт |
aplikums |
alpenrose |
73 |
18:04:04 |
eng-rus |
chromat. |
relative peak width |
относительная ширина пика |
Игорь_2006 |
74 |
18:03:37 |
rus-ger |
textile |
лезвие верхнего ножа |
Konkavspirale (стригальной машины) |
Нефертити |
75 |
18:02:57 |
eng-rus |
chromat. |
peak width at half height |
ширина пика на половине высоты |
Игорь_2006 |
76 |
18:02:27 |
eng-rus |
chromat. |
peak width at base line |
ширина пика на уровне нулевой линии |
Игорь_2006 |
77 |
18:01:58 |
eng-rus |
gen. |
chart-topper |
исполнитель, занимающий верхние строчки хит-парадов |
Anglophile |
78 |
18:01:56 |
eng-rus |
chromat. |
base-line width of the peak |
ширина пика на уровне нулевой линии |
Игорь_2006 |
79 |
18:00:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
breadstick |
соломка |
WildGenius |
80 |
18:00:35 |
rus-ger |
textile |
приклей шлихты на нити |
Garnbeschwerung |
Нефертити |
81 |
17:57:48 |
eng-rus |
chromat. |
void volume |
объём пустот колонки |
Игорь_2006 |
82 |
17:57:27 |
rus-lav |
med. |
слизистое озеро |
gļotezers |
alpenrose |
83 |
17:57:12 |
eng-rus |
chromat. |
true retention volume |
приведённый удерживаемый объём |
Игорь_2006 |
84 |
17:55:59 |
eng-rus |
chromat. |
sample volume |
объём пробы |
Игорь_2006 |
85 |
17:55:14 |
eng-rus |
chromat. |
net retention volume |
эффективный удерживаемый объём |
Игорь_2006 |
86 |
17:53:43 |
eng-rus |
chromat. |
interstitial volume |
газовый объём колонки |
Игорь_2006 |
87 |
17:53:15 |
eng-rus |
chromat. |
loop volume |
объём пробоотборной петли |
Игорь_2006 |
88 |
17:52:47 |
eng-rus |
chromat. |
gas hold-up volume |
объём задержки газа в колонке |
Игорь_2006 |
89 |
17:52:03 |
eng-rus |
chromat. |
detector cell volume |
объём ячейки детектора |
Игорь_2006 |
90 |
17:51:36 |
eng-rus |
chromat. |
corrected retention volume |
исправленный удерживаемый объём |
Игорь_2006 |
91 |
17:51:10 |
eng-rus |
chromat. |
column gas volume |
газовый объём колонки |
Игорь_2006 |
92 |
17:51:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Crete |
Иоанн Критский (православный святой) |
browser |
93 |
17:50:07 |
eng-rus |
chromat. |
absolute retention volume |
абсолютный удерживаемый объём |
Игорь_2006 |
94 |
17:49:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philotheus the Presbyter of Asia Minor |
Филофей пресвитер, в Малой Азии (христианский святой) |
browser |
95 |
17:48:32 |
eng-rus |
chromat. |
mechanical vibrator |
механический вибратор |
Игорь_2006 |
96 |
17:47:37 |
rus-ita |
pack. |
антифриз |
agente anticongelante |
oksanamazu |
97 |
17:46:30 |
eng-rus |
chromat. |
outlet carrier gas velocity |
линейная скорость газа-носителя на выходе из колонки |
Игорь_2006 |
98 |
17:46:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acacius the Confessor, bishop of Melitene |
Акакий исповедник, епископ Мелитинский (раннехристианский святой) |
browser |
99 |
17:46:10 |
eng-rus |
chromat. |
optimum carrier gas velocity |
оптимальная линейная скорость газа-носителя |
Игорь_2006 |
100 |
17:45:48 |
eng-rus |
chromat. |
inlet carrier gas velocity |
линейная скорость газа-носителя на входе в колонку |
Игорь_2006 |
101 |
17:45:02 |
eng-rus |
chromat. |
carrier gas velocity |
линейная скорость газа-носителя |
Игорь_2006 |
102 |
17:44:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetas the Goth |
Никита Готский (христианский святой) |
browser |
103 |
17:44:16 |
eng-rus |
chromat. |
average carrier gas velocity |
средняя линейная скорость газа-носителя |
Игорь_2006 |
104 |
17:44:09 |
rus-ita |
pack. |
средство для предотвращения прилипания |
agente anti-aderente |
oksanamazu |
105 |
17:43:22 |
rus-ita |
pack. |
связывать в пакеты |
affardellare |
oksanamazu |
106 |
17:43:13 |
eng-rus |
gen. |
have a profound effect |
оказать сильное влияние |
Anglophile |
107 |
17:42:03 |
rus-ita |
pack. |
пастообразный аэрозоль |
aerosol in pasta |
oksanamazu |
108 |
17:40:59 |
eng-rus |
gen. |
acknowledged authority |
признанный авторитет |
Anglophile |
109 |
17:38:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius of Thessalonica |
Макарий Солунский (православный святой) |
browser |
110 |
17:38:00 |
eng-rus |
med. |
gelcaps |
капсулылекарственный препарат (wikipedia.org) |
WildGenius |
111 |
17:37:18 |
eng-rus |
chromat. |
programmed temperature vaporizer |
испаритель-дозатор с программированием температуры |
Игорь_2006 |
112 |
17:36:44 |
eng-rus |
gen. |
Nuremberg trial |
Нюрнбергский процесс (The Nuremberg Trials were a series of military tribunals, held by the Allied forces of World War II, most notable for the prosecution of prominent members of the political, military, and economic leadership of the Nazi Germany. WAD) |
Alexander Demidov |
113 |
17:36:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Placilla |
Плацилла (имя) |
browser |
114 |
17:35:28 |
eng-rus |
chromat. |
split needle valve |
игольчатый клапан |
Игорь_2006 |
115 |
17:33:40 |
eng-rus |
chromat. |
sampling valve |
дозирующий кран |
Игорь_2006 |
116 |
17:33:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iviron monastery |
Иверский монастырь (православный монастырь на горе Афон) |
browser |
117 |
17:32:57 |
eng-rus |
chromat. |
rotatory valve |
вращающийся кран |
Игорь_2006 |
118 |
17:32:22 |
eng-rus |
chromat. |
N-port valve |
N-ходовой кран |
Игорь_2006 |
119 |
17:31:25 |
eng-rus |
chromat. |
membrane valve |
мембранный кран |
Игорь_2006 |
120 |
17:29:33 |
eng-rus |
chromat. |
gas sampling valve |
кран-дозатор для ввода газообразных проб |
Игорь_2006 |
121 |
17:29:10 |
eng-rus |
chromat. |
automatic sampling valve |
автоматический кран-дозатор |
Игорь_2006 |
122 |
17:26:35 |
eng-rus |
chromat. |
analytical unit |
аналитический блок |
Игорь_2006 |
123 |
17:25:05 |
rus-est |
gen. |
rahulikult, kõigutamatult, häirimatult; muretult безмятежно |
segamatult |
ВВладимир |
124 |
17:25:00 |
eng-rus |
chromat. |
sample treatment |
обработка пробы |
Игорь_2006 |
125 |
17:23:32 |
eng-rus |
chromat. |
unconnected retention time |
полное время удерживания |
Игорь_2006 |
126 |
17:23:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hierotheus of Kalamata |
Иерофей Каламатский (православный святой) |
browser |
127 |
17:23:26 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary |
льготник |
kondorsky |
128 |
17:22:24 |
eng-rus |
chromat. |
true retention time |
приведенное время удерживания |
Игорь_2006 |
129 |
17:21:55 |
eng-rus |
chromat. |
switching time |
время переключения колонок |
Игорь_2006 |
130 |
17:21:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Litorius |
Литорий (имя) |
browser |
131 |
17:20:27 |
eng-rus |
chromat. |
net retention time |
эффективное время удерживания |
Игорь_2006 |
132 |
17:20:03 |
eng-rus |
chromat. |
inert compound retention time |
время удерживания инертного вещества |
Игорь_2006 |
133 |
17:19:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Litorius, bishop of Tours |
Литорий, епископ Турский (христианский святой) |
browser |
134 |
17:19:21 |
eng-rus |
chromat. |
gas hold-up time |
время задержки газа в колонке |
Игорь_2006 |
135 |
17:18:40 |
eng-rus |
chromat. |
corrected retention time |
исправленное время удерживания |
Игорь_2006 |
136 |
17:18:17 |
eng-rus |
chromat. |
analysis time |
продолжительность анализа |
Игорь_2006 |
137 |
17:17:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ketevan |
Кетевань (имя (грузин.)) |
browser |
138 |
17:16:27 |
eng-rus |
chromat. |
air retention time |
время удерживания "воздуха" (время удерживания неудерживаемого вещества) |
Игорь_2006 |
139 |
17:16:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ketevan, queen of Kakhetia |
Кетевана, царица Кахетинская (православная святая) |
browser |
140 |
17:15:47 |
eng-rus |
chromat. |
absolute retention time |
абсолютное время удерживания |
Игорь_2006 |
141 |
17:14:51 |
eng-rus |
chromat. |
molecular diffusion term |
член, учитывающий молекулярную диффузию |
Игорь_2006 |
142 |
17:14:04 |
eng-rus |
chromat. |
optimum temperature |
оптимальная температура |
Игорь_2006 |
143 |
17:13:26 |
eng-rus |
chromat. |
injection technique |
метод ввода проб |
Игорь_2006 |
144 |
17:13:04 |
eng-rus |
chromat. |
hyphenated techniques |
комбинированные методы |
Игорь_2006 |
145 |
17:12:23 |
eng-rus |
chromat. |
tailing |
образование растянутого заднего края пика |
Игорь_2006 |
146 |
17:11:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Atroa |
Пётр Атройский (христианский святой) |
browser |
147 |
17:10:58 |
eng-rus |
chromat. |
sampling system |
система ввода проб |
Игорь_2006 |
148 |
17:10:26 |
eng-rus |
chromat. |
injection system |
система ввода проб |
Игорь_2006 |
149 |
17:09:20 |
eng-rus |
chromat. |
data collection and handling system |
система сбора и обработки данных |
Игорь_2006 |
150 |
17:09:00 |
rus-est |
electr.eng. |
инверторная технология англ.: inverter technology // нем.: Invertertechnologie; Inverter-Technologie |
invertertehnoloogia |
ВВладимир |
151 |
17:08:59 |
eng-rus |
plumb. |
septic system |
система очистки стоков |
AlenaF |
152 |
17:08:45 |
eng-rus |
chromat. |
peak symmetry |
симметричность пика |
Игорь_2006 |
153 |
17:08:40 |
eng-rus |
trav. |
international tourism |
выездной туризм |
Delilah |
154 |
17:08:12 |
eng-rus |
tech. |
fuse drawer |
отсек для плавких предохранителей |
Gormon |
155 |
17:08:10 |
eng-rus |
chromat. |
valve switching |
переключение колонок с помощью кранов |
Игорь_2006 |
156 |
17:07:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
инверторная технология |
Invertertechnologie Inverter-Technologie // inverter technology |
ВВладимир |
157 |
17:06:50 |
eng-rus |
chromat. |
carrier gas storing |
поток газа-носителя |
Игорь_2006 |
158 |
17:06:26 |
eng-rus |
chromat. |
stream storing |
поток |
Игорь_2006 |
159 |
17:04:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dositheus of Tbilisi |
Досифей Тбилисский (православный святой) |
browser |
160 |
17:04:06 |
eng-rus |
chromat. |
deferred standard |
опорный стандарт |
Игорь_2006 |
161 |
17:04:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Andronicus of Atroa |
Андроник Атройский (христианский святой) |
browser |
162 |
17:03:23 |
eng |
abbr. |
iBT |
internet-based test |
Anglophile |
163 |
17:03:05 |
eng-rus |
chromat. |
column stability |
стабильность колонки |
Игорь_2006 |
164 |
17:02:15 |
eng-rus |
chromat. |
base line stability |
стабильность нулевой линии |
Игорь_2006 |
165 |
17:01:27 |
eng-rus |
chromat. |
inlet splitter |
дозатор-делитель потока пробы |
Игорь_2006 |
166 |
17:01:00 |
eng-rus |
chromat. |
Fourier transform infrared spectrophotometry |
инфракрасная спектрофотометрия с преобразованием Фурье |
Игорь_2006 |
167 |
17:00:17 |
eng-rus |
chromat. |
equipment specification |
технические требования к аппаратуре |
Игорь_2006 |
168 |
16:59:36 |
eng-rus |
chromat. |
instrumental sources of error |
инструментальные источники погрешности |
Игорь_2006 |
169 |
16:58:54 |
eng-rus |
chromat. |
coating solution |
раствор для нанесения жидкой фазы |
Игорь_2006 |
170 |
16:58:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sacerdos, bishop of Lyons |
Сакердос, епископ Лионский (христианский святой) |
browser |
171 |
16:58:17 |
eng-rus |
chromat. |
solute |
элюит |
Игорь_2006 |
172 |
16:57:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macedonius in Phrygia |
Македоний во Фригии (христианский святой) |
browser |
173 |
16:56:24 |
eng-rus |
chromat. |
normalized sieve mesh size |
размер стандартных сит в мешах |
Игорь_2006 |
174 |
16:55:28 |
eng-rus |
chromat. |
basic site |
основный центр |
Игорь_2006 |
175 |
16:54:53 |
eng-rus |
chromat. |
silanization |
силанизирование |
Игорь_2006 |
176 |
16:54:28 |
eng-rus |
chromat. |
detector signal |
сигнал детектора |
Игорь_2006 |
177 |
16:53:50 |
eng-rus |
chromat. |
semi-spherical shape |
полусферическая форма |
Игорь_2006 |
178 |
16:53:49 |
rus-ita |
math. |
арктангенс |
arcotangente |
Avenarius |
179 |
16:52:58 |
eng-rus |
chromat. |
septum |
резиновая прокладка инжектора |
Игорь_2006 |
180 |
16:52:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, archbishop of Alexandria |
Феодор, епископ Александрийский (христианский святой) |
browser |
181 |
16:51:57 |
eng-rus |
chromat. |
flow rate sensor |
датчик расхода газа |
Игорь_2006 |
182 |
16:50:55 |
eng-rus |
chromat. |
intermediate column segment |
промежуточный сегмент колонки |
Игорь_2006 |
183 |
16:50:26 |
eng-rus |
chromat. |
column section |
секция колонки |
Игорь_2006 |
184 |
16:49:50 |
eng-rus |
chromat. |
graphite seal |
графитовое уплотнение |
Игорь_2006 |
185 |
16:49:19 |
eng-rus |
chromat. |
polarity scale |
шкала полярности |
Игорь_2006 |
186 |
16:48:57 |
eng-rus |
chromat. |
Brockman scale |
шкала активности оксида алюминия по Брокману |
Игорь_2006 |
187 |
16:48:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cucuphas |
Кукуфас (христианский святой; он же Кугат) |
browser |
188 |
16:48:24 |
eng-rus |
chromat. |
column reversing |
изменение последовательности колонок |
Игорь_2006 |
189 |
16:47:38 |
eng-rus |
chromat. |
detector response |
показание детектора |
Игорь_2006 |
190 |
16:47:08 |
eng-rus |
chromat. |
pneumatic resistance |
пневматическое сопротивление |
Игорь_2006 |
191 |
16:45:42 |
eng-rus |
chromat. |
silanization reagent |
силилирующий агент |
Игорь_2006 |
192 |
16:45:20 |
eng-rus |
chromat. |
post-column reaction |
постколоночная реакция |
Игорь_2006 |
193 |
16:44:53 |
eng-rus |
chromat. |
splitting ratio |
отношение деления потока |
Игорь_2006 |
194 |
16:44:20 |
eng-rus |
chromat. |
phase ratio |
фазовое отношение |
Игорь_2006 |
195 |
16:43:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Julian of Galatia |
Иулиан Галатийский (христианский святой) |
browser |
196 |
16:42:00 |
eng-rus |
tech. |
duct-free |
бесканальный |
Pipina |
197 |
16:41:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dictinus |
Диктин (имя) |
browser |
198 |
16:39:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassian of Tiksna |
Вассиан Тиксненский (православный святой) |
browser |
199 |
16:39:38 |
eng-rus |
patents. |
contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application |
содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки |
Крепыш |
200 |
16:38:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simeon of Verkhoturye |
Симеон Верхотурский (православный святой) |
browser |
201 |
16:34:05 |
rus-lav |
gen. |
рвение |
degsme |
Hiema |
202 |
16:32:59 |
rus-est |
tech. |
fekaalipump насос для сточных вод |
reoveepump |
ВВладимир |
203 |
16:31:41 |
rus-ger |
build.mat. |
без проверкииспытаний |
Prüflose |
Tatacha |
204 |
16:28:52 |
eng-rus |
chromat. |
inlet to outlet pressure ratio |
отношение давления газа-носителя на входе в колонку к давлению газа-носителя на выходе из колонки |
Игорь_2006 |
205 |
16:27:57 |
eng-rus |
chromat. |
frontal ratio |
коэффициент удерживания |
Игорь_2006 |
206 |
16:27:34 |
eng-rus |
chromat. |
coverage ratio of adsorbent |
степень заполнения поверхности адсорбента |
Игорь_2006 |
207 |
16:27:08 |
eng-rus |
chromat. |
coating ratio |
степень пропитки |
Игорь_2006 |
208 |
16:26:21 |
eng-rus |
build.struct. |
rail console |
рельсовый кронштейн (поддержки троса, трубы) |
llamrei |
209 |
16:25:58 |
eng-rus |
chromat. |
capacity ratio |
коэффициент ёмкости |
Игорь_2006 |
210 |
16:25:13 |
eng-rus |
chromat. |
program rate |
скорость программирования |
Игорь_2006 |
211 |
16:24:10 |
eng-rus |
chromat. |
elution rate |
скорость элюирования |
Игорь_2006 |
212 |
16:23:43 |
eng-rus |
chromat. |
dynamic linear range |
линейный динамический диапазон |
Игорь_2006 |
213 |
16:23:04 |
eng-rus |
chromat. |
flash pyrolysis |
пиролиз на быстро нагреваемом филаменте |
Игорь_2006 |
214 |
16:22:36 |
eng-rus |
chromat. |
septum purge |
продувка резиновой прокладки инжектора |
Игорь_2006 |
215 |
16:22:05 |
eng-rus |
chromat. |
propagation of bands |
продвижение зон |
Игорь_2006 |
216 |
16:21:30 |
eng-rus |
chromat. |
temperature programming |
программирование температуры |
Игорь_2006 |
217 |
16:21:06 |
eng-rus |
chromat. |
pressure programming |
программирование давления |
Игорь_2006 |
218 |
16:20:42 |
eng-rus |
chromat. |
flow rate programming |
программирование расхода |
Игорь_2006 |
219 |
16:19:40 |
eng-rus |
chromat. |
band profile |
профиль зоны |
Игорь_2006 |
220 |
16:18:53 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic process |
хроматографический процесс |
Игорь_2006 |
221 |
16:18:22 |
eng-rus |
chromat. |
practical procedure |
практическая методика |
Игорь_2006 |
222 |
16:17:58 |
eng-rus |
chromat. |
general procedure |
общая методика |
Игорь_2006 |
223 |
16:17:02 |
eng-rus |
chromat. |
detector principle |
принцип действия детектора |
Игорь_2006 |
224 |
16:15:31 |
eng-rus |
chromat. |
average column pressure |
среднее давление в колонке |
Игорь_2006 |
225 |
16:13:59 |
rus-est |
gen. |
трасса водопровода |
veetrass |
ВВладимир |
226 |
16:12:56 |
eng-rus |
chromat. |
predictability of the response |
предсказуемость показания детектора |
Игорь_2006 |
227 |
16:12:30 |
eng-rus |
chromat. |
teflon powder |
тефлоновый порошок |
Игорь_2006 |
228 |
16:11:40 |
eng-rus |
chromat. |
sampling port |
отверстие для ввода проб |
Игорь_2006 |
229 |
16:10:42 |
eng-rus |
chromat. |
porous polymer |
пористый полимер |
Игорь_2006 |
230 |
16:09:55 |
eng-rus |
chromat. |
mercury plug |
ртутная пробка |
Игорь_2006 |
231 |
16:09:34 |
eng-rus |
chromat. |
glass wool plug |
пробка из стекловаты |
Игорь_2006 |
232 |
16:09:25 |
eng-rus |
law |
the extent appropriate for |
в тех случаях, когда это отвечает интересам |
Alexander Matytsin |
233 |
16:09:13 |
eng-rus |
chromat. |
coating solution plug |
пробка раствора для нанесения жидкой фазы |
Игорь_2006 |
234 |
16:08:17 |
eng-rus |
chromat. |
articulated piston |
шарнирный поршень |
Игорь_2006 |
235 |
16:06:57 |
eng-rus |
chromat. |
polar stationary phase |
полярная неподвижная фаза |
Игорь_2006 |
236 |
16:06:26 |
eng-rus |
chromat. |
liquid stationary phase |
неподвижная жидкая фаза |
Игорь_2006 |
237 |
16:05:41 |
eng-rus |
chromat. |
bonded stationary phases |
связанные неподвижные фазы |
Игорь_2006 |
238 |
16:05:15 |
eng-rus |
chromat. |
apolar stationary phase |
неполярная неподвижная фаза |
Игорь_2006 |
239 |
16:03:13 |
eng-rus |
chromat. |
specific column permeability |
удельная проницаемость колонки |
Игорь_2006 |
240 |
16:02:51 |
eng-rus |
fin. |
tranche funding |
траншевое финансирование |
YanYin |
241 |
16:02:45 |
eng-rus |
chromat. |
column permeability |
проницаемость колонки |
Игорь_2006 |
242 |
16:01:27 |
eng-rus |
chromat. |
unsymmetrical peak |
несимметричный пик |
Игорь_2006 |
243 |
16:01:07 |
eng-rus |
chromat. |
partially resolved peaks |
частично разделённые пики |
Игорь_2006 |
244 |
16:00:48 |
eng-rus |
chromat. |
moving peak |
перемещающийся пик |
Игорь_2006 |
245 |
16:00:21 |
eng-rus |
chromat. |
lost peak |
теряемый пик |
Игорь_2006 |
246 |
15:59:58 |
eng-rus |
chromat. |
late peak |
пик после основного компонента |
Игорь_2006 |
247 |
15:59:28 |
eng-rus |
chromat. |
Gaussian peak |
гауссов пик |
Игорь_2006 |
248 |
15:59:08 |
eng-rus |
chromat. |
early peak |
пик перед основным компонентом |
Игорь_2006 |
249 |
15:58:28 |
eng-rus |
gen. |
transborder business |
трансграничный бизнес |
kanareika |
250 |
15:57:30 |
eng-rus |
chromat. |
experimental parameters |
экспериментальные параметры |
Игорь_2006 |
251 |
15:56:47 |
eng-rus |
chromat. |
material packing |
наполнитель |
Игорь_2006 |
252 |
15:56:02 |
eng-rus |
chromat. |
column packing |
заполнение колонки |
Игорь_2006 |
253 |
15:55:58 |
eng-rus |
gen. |
transborder |
заграничный |
kanareika |
254 |
15:55:32 |
eng-rus |
chromat. |
column overloading |
перегрузка колонки |
Игорь_2006 |
255 |
15:55:10 |
rus-est |
gen. |
kindel; usutav авторитетный |
usaldusväärne |
ВВладимир |
256 |
15:54:08 |
eng-rus |
chromat. |
temperature controlled oven |
термостат с регулированием температуры |
Игорь_2006 |
257 |
15:51:52 |
eng-rus |
securit. |
securities laws |
законодательство о рынке ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
258 |
15:49:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Autonomus |
Автоном (имя) |
browser |
259 |
15:48:09 |
rus-est |
industr. |
väiketööstus мелкая промышленность англ.: handicraft; light industry; small-scale industry; petty manufacturing // нем.: Kleinindustrie |
väike tööstus |
ВВладимир |
260 |
15:47:52 |
rus-est |
industr. |
väike tööstus мелкая промышленность англ.: handicraft; light industry; small-scale industry; petty manufacturing // нем.: Kleinindustrie |
väiketööstus |
ВВладимир |
261 |
15:46:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Autonomus, bishop in Italy |
Автоном, епископ Италийский (раннехристианский святой) |
browser |
262 |
15:45:54 |
eng-rus |
surg. |
ASAPS |
Американское Общество Пластической Эстетической Хирургии (American Society of Aesthetic Plastic Surgery) |
mazurov |
263 |
15:44:34 |
rus-ger |
agric. |
проверяемый бык |
Prüfbulle |
Litvi_ta |
264 |
15:38:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Less |
Иаков Младший (апостол из 12-ти) |
browser |
265 |
15:38:13 |
rus-ger |
tech. |
класс точности балансировки |
Auswuchtgüte (ГОСТ 5976-90 "ВЕНТИЛЯТОРЫ РАДИАЛЬНЫЕ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ") |
Коллега |
266 |
15:37:42 |
rus-est |
tech. |
vibratsiooni summuti вибрационный аттенюатор |
vibratsioonisummuti |
ВВладимир |
267 |
15:37:18 |
rus-est |
tech. |
vibratsioonisummuti вибрационный аттенюатор |
vibratsiooni summuti |
ВВладимир |
268 |
15:36:30 |
eng-rus |
gen. |
substance abuser |
лицо, злоупотребляющее психоактивными веществами (алкоголем, наркотиками и т.п.) |
Germanicus |
269 |
15:31:42 |
eng |
abbr. med.appl. |
MPR |
multiplanar reconstruction (многоплоскостная реконструкция, многоплоскостная реформация) |
zarazagirl |
270 |
15:29:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Greater |
Иаков Старший (апостол, брат Иоанна Богослова) |
browser |
271 |
15:28:58 |
rus-ger |
gen. |
улетучиться |
verfliegen |
Wintt |
272 |
15:25:04 |
eng-rus |
chromat. |
column outlet |
выход из колонки |
Игорь_2006 |
273 |
15:24:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Antigones |
Антигон (имя) |
browser |
274 |
15:22:53 |
eng-rus |
chromat. |
effective theoretical plates number |
число эффективных теоретических тарелок |
Игорь_2006 |
275 |
15:21:56 |
eng-rus |
surg. |
AAAASF |
американская ассоциация аккредитации амбулаторных хирургических учреждений (American Association for Accreditation of Ambulatory Surgery Facilities) |
mazurov |
276 |
15:21:42 |
eng-rus |
chromat. |
effective peak number |
эффективное число пиков |
Игорь_2006 |
277 |
15:21:02 |
eng-rus |
chromat. |
internal normalization |
внутренняя нормировка |
Игорь_2006 |
278 |
15:20:28 |
eng-rus |
chromat. |
nearest neighbor |
ближайший соседний элемент структуры |
Игорь_2006 |
279 |
15:20:04 |
eng-rus |
econ. |
bid award |
присуждение контракта (в результате проведения тендера) |
Millie |
280 |
15:19:42 |
eng-rus |
chromat. |
nebulization |
пульверизация |
Игорь_2006 |
281 |
15:17:57 |
eng-rus |
chromat. |
geometrical modification |
геометрическое модифицирование |
Игорь_2006 |
282 |
15:17:41 |
eng-rus |
meteorol. |
widely separated |
местами (=widely scattered (means 20% of the area will be affected); дождь, гроза и т.д.; instead of widely separated, the term widely scattered can be used) |
Lavrin |
283 |
15:17:09 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic modes |
виды хроматографии |
Игорь_2006 |
284 |
15:16:36 |
eng-rus |
chromat. |
undiluted mixture |
неразбавленная смесь |
Игорь_2006 |
285 |
15:16:16 |
eng-rus |
chromat. |
test mixture |
тестовая смесь |
Игорь_2006 |
286 |
15:15:43 |
eng-rus |
chromat. |
calibration mixture |
калибровочная смесь |
Игорь_2006 |
287 |
15:15:11 |
eng-rus |
chromat. |
static method |
статический метод нанесения жидкой фазы |
Игорь_2006 |
288 |
15:15:08 |
rus-ita |
phys. |
Удельное вращение |
Potere rotatorio |
DMA |
289 |
15:14:36 |
eng-rus |
chromat. |
Rohrschneider method |
метод Роршнайдера |
Игорь_2006 |
290 |
15:14:04 |
eng-rus |
gen. |
parlour |
маленькое кафе (I have the largest chain of ice-cream parlours in the country (фраза из статьи FT 21 July раздел Managment)) |
Dsinvest |
291 |
15:13:33 |
eng-rus |
chromat. |
dynamic method |
динамический метод нанесения жидкой фазы |
Игорь_2006 |
292 |
15:12:47 |
eng-rus |
chromat. |
Deans method |
метод Динса |
Игорь_2006 |
293 |
15:12:25 |
eng-rus |
chromat. |
Condal Bosh method |
метод Кондала – Боша |
Игорь_2006 |
294 |
15:11:07 |
eng-rus |
jarg. |
mosinite |
усовершенствованный цирконий (From SNATCH by Guy Ritchie) |
Charley |
295 |
15:10:33 |
eng-rus |
chromat. |
Craig machine |
машина Крейга |
Игорь_2006 |
296 |
15:10:10 |
eng-rus |
chromat. |
loss of efficiency |
потеря эффективности |
Игорь_2006 |
297 |
15:09:37 |
eng-rus |
chromat. |
sample loop |
пробоотборная петля |
Игорь_2006 |
298 |
15:09:09 |
eng-rus |
chromat. |
location of analyzer |
размещение анализатора |
Игорь_2006 |
299 |
15:08:56 |
eng-rus |
chem. |
catalytic poisoning |
отравление катализатора |
Inchionette |
300 |
15:08:25 |
eng-rus |
chromat. |
liquid loading |
загрузка жидкой фазой |
Игорь_2006 |
301 |
15:07:33 |
eng-rus |
chromat. |
coated liquid |
нанесённая жидкость (на носитель) |
Игорь_2006 |
302 |
15:06:52 |
eng-rus |
chromat. |
vaporization liner |
вкладыш испарителя |
Игорь_2006 |
303 |
15:06:50 |
eng-rus |
gen. |
extensive rain |
обложной дождь (=widespread rain; instead of extensive, the term widespread can be used) |
Lavrin |
304 |
15:06:28 |
eng-rus |
chromat. |
glass liner |
стеклянный вкладыш (испарителя) |
Игорь_2006 |
305 |
15:05:18 |
eng-rus |
chromat. |
best straight line |
наилучшая прямая линия |
Игорь_2006 |
306 |
15:04:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phocas the Gardener |
Фока Вертоградарь (христианский святой) |
browser |
307 |
15:03:17 |
eng-rus |
chromat. |
lower detection limit |
нижний предел детектирования |
Игорь_2006 |
308 |
15:02:34 |
eng-rus |
chromat. |
detection limit |
предел детектирования |
Игорь_2006 |
309 |
15:02:03 |
eng-rus |
chromat. |
column lifetime |
срок службы колонки |
Игорь_2006 |
310 |
15:01:36 |
eng-rus |
chromat. |
step length |
средняя длина шага (в модели случайного блуждания) |
Игорь_2006 |
311 |
15:01:17 |
eng-ger |
chem. |
sintering |
Verbackung |
makhno |
312 |
15:01:02 |
eng-rus |
chromat. |
column length |
длина колонки |
Игорь_2006 |
313 |
15:00:07 |
rus-ger |
tech. |
агломерация |
Verbackung |
makhno |
314 |
14:56:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Liborius |
Либорий (имя) |
browser |
315 |
14:55:39 |
rus-ita |
pack. |
аэрозольная упаковка, состоящая из двух частей |
aerosol a camera doppia |
oksanamazu |
316 |
14:55:17 |
eng-ger |
chem. |
caking |
Verbackung |
makhno |
317 |
14:54:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anne of Constantinople |
Анна Константинопольская (христианская святая) |
browser |
318 |
14:52:28 |
eng-rus |
gen. |
lineup |
линейка (построение) |
Баян |
319 |
14:50:07 |
rus-ger |
gen. |
высокопоставленный |
hochrangig |
Queerguy |
320 |
14:49:29 |
eng-rus |
gen. |
profuseness |
обилие |
Manny Bloom |
321 |
14:49:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xenia of Petersburg |
Ксения Петербургская (православная святая) |
browser |
322 |
14:42:13 |
rus-ita |
pack. |
клеящий |
adesivo |
oksanamazu |
323 |
14:41:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xenia of St. Petersburg |
Ксения Петербургская (православная святая) |
browser |
324 |
14:36:49 |
eng-rus |
fire. |
local application extinguishing system |
система локального пожаротушения |
Victoria2009 |
325 |
14:36:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
cave-dweller |
пещерник (монах-отшельник) |
browser |
326 |
14:35:54 |
rus-ita |
pack. |
распыление c целью создания остатка вещества на поверхности |
adesivo vaporizzato |
oksanamazu |
327 |
14:33:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elias the Cave-Dweller |
Илия Пещерник (христианский святой) |
browser |
328 |
14:33:33 |
rus-ita |
pack. |
клей для горячего склеивания |
adesivo termosaldabile |
oksanamazu |
329 |
14:32:54 |
eng-rus |
stat. |
rate ratios |
отношение долей, отношение, соотношение |
mizyaka |
330 |
14:31:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodora of Vasta |
Феодора Вастийская (святая) |
browser |
331 |
14:29:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodora of Vasta in the Peloponnesus |
Феодора Вастийская, Пелопонесская (святая) |
browser |
332 |
14:29:08 |
rus-ita |
pack. |
термопластичный клей |
adesivo termoplastico |
oksanamazu |
333 |
14:26:38 |
eng-rus |
gen. |
bread van |
пирожковоз (ближайший "советский" аналог) |
Aiduza |
334 |
14:25:48 |
rus-ita |
pack. |
термоактивный клей |
adesivo termoindurente |
oksanamazu |
335 |
14:25:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paphnutius the Confessor, bishop in the Egyptian Thebaid |
Пафнутий исповедник, епископ в Фиваиде Египетской (христианский святой) |
browser |
336 |
14:24:12 |
rus-ger |
lat. |
позвоночная артерия |
A. vertebralis |
jen_M |
337 |
14:22:33 |
rus-ita |
pack. |
растворимый клей |
adesivo rimovibile |
oksanamazu |
338 |
14:22:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cronides of Alexandria |
Кронид Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
339 |
14:21:00 |
rus-ita |
pack. |
клей для многослойных пластиков |
adesivo per laminazione di foglio |
oksanamazu |
340 |
14:20:45 |
rus-ger |
med. |
сирингин |
Syringin |
E.Tchuykina |
341 |
14:20:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius of Alexandria |
Леонтий Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
342 |
14:19:07 |
rus-ita |
pack. |
клей для склеивания кромок |
adesivo per la giunzione dei bordi |
oksanamazu |
343 |
14:18:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosynus the Cook |
Евфросин повар (христианский святой) |
browser |
344 |
14:18:07 |
eng-rus |
gen. |
structured diagnostic interview |
структурированный диагностический опрос |
mizyaka |
345 |
14:16:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ia of Persia |
Ия Персидская (христианская святая) |
browser |
346 |
14:14:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euanthia |
Еванфия (Evanthia; имя) |
browser |
347 |
14:14:12 |
rus-ita |
pack. |
двухкомпонентный клей |
adesivo miscelato |
oksanamazu |
348 |
14:13:11 |
rus-ita |
pack. |
порошкообразный клей |
adesivo in polvere |
oksanamazu |
349 |
14:11:42 |
rus-ita |
pack. |
клеевой расплав из термопластов |
adesivo fusibile a caldo |
oksanamazu |
350 |
14:03:54 |
rus-ger |
textile |
контактная опаливающая машина |
Kontaktsengmaschine |
Нефертити |
351 |
13:57:23 |
eng-rus |
sport. |
synchronette |
синхронистка |
4ooo |
352 |
13:53:54 |
eng-rus |
relig. |
come to life |
воскреснуть |
ksuharik |
353 |
13:48:05 |
eng-rus |
gen. |
installation of lighting and light-signalling devices |
установки устройств освещения и световой сигнализации (Regulation No. 48, unece.org) |
Мария Новикова |
354 |
13:45:17 |
eng-rus |
logist. |
in bulk |
валом (об овощах и т.п.) |
Leah Aharoni |
355 |
13:44:54 |
rus-ger |
anat. |
подоболочечное пространство |
Hirnraum |
jen_M |
356 |
13:42:18 |
eng-rus |
USA |
coup |
ку (ритуал доблести у индейцев (см. статью в Википедии) |
kovta |
357 |
13:41:51 |
eng-rus |
med. |
oxygen hemoglobin dissociation curve |
кривая диссоциации кислорода и гемоглобина |
Uncrowned king |
358 |
13:36:39 |
eng-rus |
chromat. |
Watson Biemann interface |
интерфейс Уотсона – Биманна |
Игорь_2006 |
359 |
13:36:15 |
eng-rus |
chromat. |
open split interface |
интерфейс с открытой боковой щелью |
Игорь_2006 |
360 |
13:35:48 |
eng-rus |
chromat. |
direct interface |
прямой интерфейс |
Игорь_2006 |
361 |
13:34:42 |
eng-rus |
chromat. |
peak integration |
интегрирование пика |
Игорь_2006 |
362 |
13:34:16 |
eng-rus |
chromat. |
manual integration |
ручное интегрирование |
Игорь_2006 |
363 |
13:33:52 |
eng |
abbr. anat. |
OMC |
ostiomeatal complex (остеомеатальный комплекс) |
YanaLibera |
364 |
13:33:48 |
eng-rus |
chromat. |
computer integration |
компьютерное интегрирование |
Игорь_2006 |
365 |
13:33:17 |
eng |
abbr. ed. |
a course or examination at Cambridge University |
tripo |
OleksandraKyiv |
366 |
13:29:38 |
eng-rus |
law |
stamp |
чернильная печать (В отличие от seal как тиснёной печати. Перевод дан для направления EN→RU. Может обозначать как прямоугольные оттиски, которые по-русски обычно называют штампами, так и круглые печати.) |
Евгений Тамарченко |
367 |
13:28:38 |
eng-rus |
chromat. |
gas chromatographic instrumentation |
газохроматографическая аппаратура |
Игорь_2006 |
368 |
13:28:00 |
eng-rus |
chromat. |
column inlet |
вход в колонку |
Игорь_2006 |
369 |
13:26:44 |
eng-rus |
chromat. |
Ros injector |
инжектор Роса |
Игорь_2006 |
370 |
13:26:19 |
eng-rus |
chromat. |
on-column injector |
инжектор для ввода проб непосредственно в колонку |
Игорь_2006 |
371 |
13:25:46 |
eng-rus |
chromat. |
syringe injection |
ввод пробы шприцем |
Игорь_2006 |
372 |
13:25:24 |
eng-rus |
chromat. |
pulsed injection |
импульсный ввод пробы |
Игорь_2006 |
373 |
13:25:01 |
eng-rus |
chromat. |
pressure pulsed injection |
ввод пробы с импульсом давления |
Игорь_2006 |
374 |
13:23:51 |
eng-rus |
chromat. |
trace impurity |
микропримесь |
Игорь_2006 |
375 |
13:23:15 |
eng-rus |
chromat. |
on-line hydrogenation |
гидрирование в реальном масштабе времени |
Игорь_2006 |
376 |
13:22:50 |
eng-rus |
chromat. |
gas hold-up |
объём задержки газа в колонке |
Игорь_2006 |
377 |
13:21:30 |
eng-rus |
chromat. |
reduced plate height |
приведенная высота тарелки |
Игорь_2006 |
378 |
13:20:35 |
eng-rus |
chromat. |
heartcutting |
перенос основных пиков |
Игорь_2006 |
379 |
13:20:12 |
eng-rus |
chromat. |
needle guide |
направляющий канал для иглы шприца |
Игорь_2006 |
380 |
13:19:44 |
eng-rus |
chromat. |
whisker growing |
выращивание "усов" |
Игорь_2006 |
381 |
13:18:58 |
eng-rus |
chromat. |
Kiselev's group |
группа по классификации Киселёва |
Игорь_2006 |
382 |
13:18:26 |
eng-rus |
chromat. |
geminal group |
геминальная группа |
Игорь_2006 |
383 |
13:17:24 |
eng-rus |
chromat. |
bound reactive group |
связанная реакционноспособная группа |
Игорь_2006 |
384 |
13:16:17 |
eng-rus |
chromat. |
polystyrene gel |
полистирольный гель |
Игорь_2006 |
385 |
13:15:51 |
eng-rus |
chromat. |
modified silica gel |
модифицированный силикагель |
Игорь_2006 |
386 |
13:14:43 |
eng-rus |
chromat. |
axillary carrier gas |
вспомогательный газ-носитель |
Игорь_2006 |
387 |
13:14:12 |
eng-rus |
chromat. |
axillary gas |
вспомогательный газ |
Игорь_2006 |
388 |
13:13:40 |
eng-rus |
chromat. |
Student function |
функция Стьюдента |
Игорь_2006 |
389 |
13:13:37 |
rus-ger |
textile |
обнаружение постороннего волокна |
Fremdfasererkennung |
Нефертити |
390 |
13:13:18 |
eng-rus |
chromat. |
alarm function |
сигнальная функция |
Игорь_2006 |
391 |
13:12:45 |
eng-rus |
chromat. |
fronting |
образование растянутого переднего края пика |
Игорь_2006 |
392 |
13:12:17 |
eng-rus |
chromat. |
acquisition frequency |
частота сбора данных |
Игорь_2006 |
393 |
13:12:07 |
rus-ger |
textile |
формование кулича |
Kuchenformung |
Нефертити |
394 |
13:11:33 |
rus-ger |
textile |
рыхление волокна |
Faseröffnung |
Нефертити |
395 |
13:10:53 |
eng-rus |
chromat. |
flooding |
захлёбывание колонки |
Игорь_2006 |
396 |
13:10:17 |
eng-rus |
chromat. |
diffusion flame |
диффузное пламя |
Игорь_2006 |
397 |
13:09:43 |
eng-rus |
chromat. |
least square fit |
подбор кривой методом наименьших квадратов |
Игорь_2006 |
398 |
13:09:28 |
rus-ger |
textile |
косметический диск |
Kosmetikpad |
Нефертити |
399 |
13:08:48 |
eng-rus |
chromat. |
uniform film |
однородная плёнка |
Игорь_2006 |
400 |
13:08:40 |
rus-ger |
textile |
дамские тампоны |
Damentampons |
Нефертити |
401 |
13:08:12 |
eng-rus |
chromat. |
graphite ferrule |
уплотнительная муфта из графита |
Игорь_2006 |
402 |
13:07:46 |
eng-rus |
chromat. |
chemical family |
химическое семейство |
Игорь_2006 |
403 |
13:07:17 |
eng-rus |
chromat. |
weight relative response factor |
массовый относительный коэффициент чувствительности детектора |
Игорь_2006 |
404 |
13:07:04 |
rus-ger |
textile |
ватные рулоны |
Rollwatte |
Нефертити |
405 |
13:06:10 |
rus-ita |
pack. |
эмульсионный клей |
adesivo emulsionato |
oksanamazu |
406 |
13:05:36 |
eng-rus |
chromat. |
molar relative response factor |
молярный относительный коэффициент чувствительности детектора |
Игорь_2006 |
407 |
13:05:31 |
rus-ger |
textile |
вата "зигзаг" |
ZigZag Watte |
Нефертити |
408 |
13:05:05 |
eng-rus |
chromat. |
James and Martin correction factor |
поправочный коэффициент Джеймса – Мартина |
Игорь_2006 |
409 |
13:05:04 |
eng-rus |
med. |
ventilatory demand |
вентиляционная потребность |
Uncrowned king |
410 |
13:04:33 |
eng-rus |
chromat. |
correction factor for gas compressibility |
поправочный коэффициент на сжимаемость газа |
Игорь_2006 |
411 |
13:04:19 |
rus-ger |
gen. |
закладывать плантацию |
Plantage anlegen (Plantage [-ʒə]) |
Manon Lignan |
412 |
13:03:37 |
eng-rus |
chromat. |
apparent column capacity factor |
кажущийся коэффициент ёмкости колонки |
Игорь_2006 |
413 |
13:02:18 |
rus-ita |
pack. |
клей замедленного действия |
adesivo di ritardo ritardante |
oksanamazu |
414 |
13:01:39 |
eng-rus |
chromat. |
Van Deemter equation |
уравнение Ван Деемтера |
Игорь_2006 |
415 |
13:01:04 |
rus-ger |
bot. |
размножать черенками |
durch Stecklinge vermehren |
Manon Lignan |
416 |
13:00:58 |
eng-rus |
chromat. |
mass balance equation |
уравнение массового баланса |
Игорь_2006 |
417 |
13:00:34 |
eng-rus |
chromat. |
Golay equation |
уравнение Голея |
Игорь_2006 |
418 |
12:59:38 |
rus-ger |
textile |
ватные шарики |
Wattebällchen |
Нефертити |
419 |
12:59:36 |
eng-rus |
chromat. |
parallel plate electrode |
параллельные плоские электроды |
Игорь_2006 |
420 |
12:59:11 |
eng-rus |
chromat. |
concentric electrodes |
концентрические электроды |
Игорь_2006 |
421 |
12:58:49 |
rus-ger |
gen.eng. |
генотипически неоднородный |
genotypisch heterogen |
Manon Lignan |
422 |
12:56:59 |
rus-ger |
textile |
ватные палочки |
Ohrenstäbchen |
Нефертити |
423 |
12:55:56 |
eng-rus |
chromat. |
doublet |
сдвоенный пик |
Игорь_2006 |
424 |
12:55:08 |
eng-rus |
chromat. |
concentration discontinuity |
разрыв концентрации |
Игорь_2006 |
425 |
12:54:34 |
rus-ger |
textile |
гребнечесание |
Kämmerei |
Нефертити |
426 |
12:54:23 |
eng-rus |
chromat. |
analyte dilution |
разбавление анализируемого вещества |
Игорь_2006 |
427 |
12:53:52 |
eng-rus |
chromat. |
radial molecular diffusion |
радиальная молекулярная диффузия |
Игорь_2006 |
428 |
12:51:59 |
eng-rus |
chromat. |
axial molecular diffusion |
осевая молекулярная диффузия |
Игорь_2006 |
429 |
12:51:28 |
rus-ger |
textile |
чесание |
Kardierung |
Нефертити |
430 |
12:51:01 |
eng-rus |
chromat. |
column inner diameter |
внутренний диаметр колонки |
Игорь_2006 |
431 |
12:50:33 |
eng-rus |
chromat. |
average pore diameter |
средний диаметр пор |
Игорь_2006 |
432 |
12:50:18 |
rus-ger |
textile |
первичная обработка волокна |
Faseraufbereitung |
Нефертити |
433 |
12:49:38 |
eng-rus |
chromat. |
average particle diameter |
средний диаметр частиц |
Игорь_2006 |
434 |
12:49:05 |
eng-rus |
chromat. |
selectivity diagram |
диаграмма селективности |
Игорь_2006 |
435 |
12:48:43 |
eng-rus |
chromat. |
window diagram |
окнообразная диаграмма |
Игорь_2006 |
436 |
12:47:00 |
rus-ita |
pack. |
латексный клей |
adesivo di lattice di gomma |
oksanamazu |
437 |
12:45:40 |
rus-ita |
pack. |
клей на основе растворителей |
adesivo del tipo a solvente |
oksanamazu |
438 |
12:44:35 |
rus-ita |
pack. |
клей на основе синтетической смолы |
adesivo alle resine sintetiche |
oksanamazu |
439 |
12:43:03 |
rus-ita |
pack. |
биндер |
adesivo agglutinante |
oksanamazu |
440 |
12:42:53 |
eng-rus |
gen. |
as early as possible |
в максимально сжатые сроки |
Alexander Demidov |
441 |
12:40:54 |
rus-ger |
polit. |
эскалация |
Spirale |
Bedrin |
442 |
12:39:53 |
rus-ita |
pack. |
клей холодного отвердения |
adesivo a freddo |
oksanamazu |
443 |
12:38:57 |
rus-ger |
gen. |
предварительные ласки |
Vorspiel (как подготовка к любовному акту) |
Bedrin |
444 |
12:37:38 |
rus-ita |
pack. |
двухкомпонентный клей |
adesivo a due componenti |
oksanamazu |
445 |
12:35:44 |
rus-ita |
pack. |
контактный клей |
adesivo a contatto |
oksanamazu |
446 |
12:34:19 |
rus-ita |
pack. |
воск для склеивания |
adesivo a base di cera |
oksanamazu |
447 |
12:33:17 |
eng |
ed. |
tripo |
a course or examination at Cambridge University |
OleksandraKyiv |
448 |
12:32:45 |
rus-ger |
gen. |
начальник отдела кадров |
Leiter der Personalabteilung |
Praline |
449 |
12:29:56 |
rus-ger |
met.sci. |
полоса прокаливаемости |
Härtbarkeitsstreuband (Прокаливаемость стали характеризуется марочной полосой прокаливаемости стали, определяемой граничными кривыми, установленными для нескольких плавок данной марки стали. (См. ГОСТ5657-69)) |
tannisp |
450 |
12:27:52 |
eng-rus |
chromat. |
thermal conductivity detector |
детектор по теплопроводности |
Игорь_2006 |
451 |
12:27:01 |
eng-rus |
chromat. |
mass-sensitive detector |
массочувствительный детектор |
Игорь_2006 |
452 |
12:26:31 |
eng-rus |
chromat. |
Lovelock detector |
детектор Лавлока |
Игорь_2006 |
453 |
12:25:56 |
rus-ger |
gen. |
в условиях сильной жары |
unter extremen Wärmebedingungen |
Manon Lignan |
454 |
12:25:31 |
eng-rus |
chromat. |
concentration detector |
концентрационный детектор |
Игорь_2006 |
455 |
12:25:09 |
eng-rus |
chromat. |
argon ionization detector |
аргоновый ионизационный детектор |
Игорь_2006 |
456 |
12:23:27 |
eng-rus |
chromat. |
peak detection |
детектирование пика |
Игорь_2006 |
457 |
12:22:53 |
eng-rus |
chromat. |
pre-column derivatization |
предколоночное образование производных |
Игорь_2006 |
458 |
12:22:04 |
eng-rus |
chromat. |
loose weight density |
насыпная плотность |
Игорь_2006 |
459 |
12:21:30 |
eng-rus |
chromat. |
retention data |
данные удерживания |
Игорь_2006 |
460 |
12:21:07 |
eng-rus |
chromat. |
direct chromatographic data |
прямые хроматографические данные |
Игорь_2006 |
461 |
12:20:25 |
eng-rus |
chromat. |
cutting and weighing |
вырезание и взвешивание пика |
Игорь_2006 |
462 |
12:19:42 |
eng-rus |
chromat. |
descending curve |
нисходящая кривая |
Игорь_2006 |
463 |
12:19:20 |
eng-rus |
chromat. |
ascending curve |
восходящая кривая |
Игорь_2006 |
464 |
12:18:50 |
eng-rus |
chromat. |
curvature of the isotherm |
кривизна изотермы |
Игорь_2006 |
465 |
12:18:03 |
eng-rus |
chromat. |
bridge current |
ток моста |
Игорь_2006 |
466 |
12:17:36 |
eng-rus |
gen. |
closing submissions |
выступление в прениях |
Aelred |
467 |
12:17:26 |
eng-rus |
chromat. |
background current |
фоновый ток |
Игорь_2006 |
468 |
12:15:55 |
rus-ger |
law |
адвокат по налоговым вопросам |
Steueranwalt |
Queerguy |
469 |
12:15:18 |
eng-rus |
chromat. |
pressure controller |
автоматический регулятор давления газа |
Игорь_2006 |
470 |
12:14:46 |
eng-rus |
chromat. |
flow rate controller |
автоматический регулятор расхода газа |
Игорь_2006 |
471 |
12:14:16 |
eng-rus |
gen. |
rolling |
заливистый (заливистый смех – rolling laughter) |
Олежка |
472 |
12:13:47 |
eng-rus |
chromat. |
intermediate pressure control |
промежуточное регулирование давления |
Игорь_2006 |
473 |
12:12:57 |
eng |
abbr. med. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
MedDRA (peregrin) |
peregrin |
474 |
12:12:49 |
eng-rus |
chromat. |
desorption rate constant |
константа скорости десорбции |
Игорь_2006 |
475 |
12:12:23 |
eng-rus |
chromat. |
complexation constant |
константа комплексообразования |
Игорь_2006 |
476 |
12:11:17 |
eng-rus |
chromat. |
total concentration |
суммарная концентрация |
Игорь_2006 |
477 |
12:10:44 |
eng-rus |
chromat. |
finite concentration |
конечная концентрация |
Игорь_2006 |
478 |
12:10:10 |
eng-rus |
chromat. |
retained compound |
удерживаемое вещество |
Игорь_2006 |
479 |
12:09:35 |
eng-rus |
chromat. |
inert compound |
инертное вещество |
Игорь_2006 |
480 |
12:09:25 |
eng-rus |
softw. |
material constants |
константа материала (su) |
su |
481 |
12:08:53 |
eng-rus |
pharma. |
Guideline for Good Manufacturing Practice |
Руководство по Надлежащей Производственной Практике (GMP) |
igor.lazarev |
482 |
12:08:40 |
eng-rus |
chromat. |
sample component |
компоненты пробы |
Игорь_2006 |
483 |
12:08:13 |
eng-rus |
chromat. |
wide bore open tubular column |
широкая полая капиллярная колонка |
Игорь_2006 |
484 |
12:07:39 |
rus-ger |
gen. |
непременное условие |
unabdingbare Voraussetzung (sine qua non condition) |
Manon Lignan |
485 |
12:07:25 |
eng-rus |
chromat. |
wall coated open tubular column |
полая капиллярная колонка со стенками, покрытыми жидкой фазой |
Игорь_2006 |
486 |
12:06:21 |
eng-rus |
chromat. |
support coated open tubular column |
полая капиллярная колонка со стенками, покрытыми пористым носителем |
Игорь_2006 |
487 |
12:05:20 |
eng-rus |
chromat. |
open tubular column |
полая капиллярная колонка с пористым слоем сорбента на стенках |
Игорь_2006 |
488 |
12:04:00 |
eng-rus |
chromat. |
advanced column |
усовершенствованная колонка |
Игорь_2006 |
489 |
12:02:41 |
eng-rus |
chromat. |
tortuosity coefficient |
коэффициент извилистости |
Игорь_2006 |
490 |
12:01:56 |
eng-rus |
chromat. |
James and Martin coefficient |
коэффициент Джеймса Мартина |
Игорь_2006 |
491 |
12:01:17 |
eng-rus |
chromat. |
gas phase diffusion coefficient |
коэффициент диффузии в газовой фазе |
Игорь_2006 |
492 |
11:59:48 |
eng-rus |
chromat. |
apparent diffusion coefficient |
кажущийся коэффициент диффузии |
Игорь_2006 |
493 |
11:51:34 |
rus-ita |
pack. |
клейкость |
adesivita' |
oksanamazu |
494 |
11:51:06 |
eng-rus |
law |
relief from creditors |
защита от кредиторов (термин взят из форума multitran.ru) |
andrew_egroups |
495 |
11:49:53 |
eng-rus |
polym. |
photodecomposable |
фоторазлагаемый |
LapinaF |
496 |
11:48:14 |
rus-ita |
pack. |
величина адгезии |
adesivita' |
oksanamazu |
497 |
11:43:51 |
rus-ita |
pack. |
горячее сцепление |
adesivita' a caldo |
oksanamazu |
498 |
11:37:09 |
eng-rus |
gen. |
back flow valve |
обратный затвор (AD) |
Alexander Demidov |
499 |
11:36:59 |
eng-rus |
gen. |
back flow valve |
затвор обратный (AD) |
Alexander Demidov |
500 |
11:36:21 |
eng-rus |
gen. |
trendy article |
имиджевая статья (ampha) |
ampha |
501 |
11:35:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silouan of Athos |
Силуан Афонский (православный святой) |
browser |
502 |
11:35:00 |
eng-rus |
nautic. |
a single-hulled tanker |
танкер с однослойной обшивкой |
A1_Almaty |
503 |
11:33:30 |
rus-ita |
pack. |
прочность прилипания к поверхности |
adesione |
oksanamazu |
504 |
11:32:40 |
eng-rus |
nautic. |
a double-hulled tanker |
танкер с двойной обшивкой |
A1_Almaty |
505 |
11:32:12 |
eng-rus |
gen. |
purge gas line |
газопровод продувочного газа |
Alexander Demidov |
506 |
11:31:39 |
rus-ger |
gen. |
метод оценки соответствия стандарту или иному нормативно-техническому документу |
Konformitätsbewertungsverfahren |
Bukvoed |
507 |
11:31:19 |
rus-ger |
chem. |
искусственный газ |
Synthesegas |
Abete |
508 |
11:27:32 |
rus-ita |
pack. |
мгновенное приклеивание |
adesione rapida |
oksanamazu |
509 |
11:27:26 |
eng-rus |
nautic. |
double hull |
двойная обшивка |
A1_Almaty |
510 |
11:27:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Finian |
Финиан (имя святого) |
browser |
511 |
11:26:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Finian of Ulster |
Финиан Ольстерский (христианский святой) |
browser |
512 |
11:24:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Salvius, bishop of Albi |
Сальвий, епископ Альбийский (христианский святой) |
browser |
513 |
11:24:30 |
rus-ita |
pack. |
контактное прилипание |
adesione per contatto |
oksanamazu |
514 |
11:22:10 |
rus-ita |
pack. |
начальная клеящая сила |
adesione iniziale |
oksanamazu |
515 |
11:19:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barypsabas |
Варипсав (имя святого) |
browser |
516 |
11:17:19 |
eng-rus |
chromat. |
support coating |
нанесение жидкой фазы на носитель |
Игорь_2006 |
517 |
11:16:53 |
eng-rus |
chromat. |
static coating |
нанесение жидкой фазы статическим способом |
Игорь_2006 |
518 |
11:16:27 |
eng-rus |
chromat. |
dynamic coating |
нанесение жидкой фазы динамическим способом |
Игорь_2006 |
519 |
11:15:52 |
eng-rus |
chromat. |
coating |
нанесение жидкой фазы на носитель |
Игорь_2006 |
520 |
11:15:06 |
eng-rus |
chromat. |
gas circuit |
газовая схема |
Игорь_2006 |
521 |
11:14:28 |
eng-rus |
chromat. |
programmed temperature gas chromatography |
газовая хроматография с программированием температуры |
Игорь_2006 |
522 |
11:14:04 |
eng-rus |
chromat. |
process control gas chromatography |
газовая хроматография для контроля технологических процессов |
Игорь_2006 |
523 |
11:13:07 |
eng-rus |
manag. |
asset hierarchies |
иерархия активов (предприятия) |
Besogon |
524 |
11:12:57 |
eng |
med. |
MedDRA |
Medical Dictionary for Regulatory Activities (peregrin) |
peregrin |
525 |
11:12:56 |
eng-rus |
chromat. |
modified gas-solid chromatography |
газоадсорбционная хроматография на модифицированных адсорбентах |
Игорь_2006 |
526 |
11:12:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lucius |
Лукий (апостол из 70) |
browser |
527 |
11:12:12 |
eng-rus |
chromat. |
gas-adsorption layer chromatography |
газоадсорбционная хроматография на адсорбционных слоях |
Игорь_2006 |
528 |
11:12:06 |
eng-rus |
law |
seal |
тиснёная печать (конгревная, сургучная и т. п. – в отличие от stamp как чернильной печати. Перевод дан для направления EN→RU. Внимание, редкое употребление! В настоящее время seal, как правило, включает и чернильные печати, в том числе прямоугольные, которые по-русски назвали бы штампом) |
Евгений Тамарченко |
529 |
11:09:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul the Obedient of the Kiev Caves |
Павел Послушливый, Печерский (православный святой) |
browser |
530 |
11:09:01 |
eng-rus |
chromat. |
on-line process control gas chromatograph |
автоматический регулирующий газовый хроматограф |
Игорь_2006 |
531 |
11:08:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul the Obedient of the Kyiv Caves |
Павел Послушливый, Печерский (православный святой) |
browser |
532 |
11:07:40 |
eng-rus |
chromat. |
modular chromatograph |
блочный хроматограф |
Игорь_2006 |
533 |
11:07:02 |
eng-rus |
chromat. |
idealized chromatogram |
идеализированная хроматограмма |
Игорь_2006 |
534 |
11:06:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Warus |
Уар (имя святого) |
browser |
535 |
11:06:39 |
eng-rus |
chromat. |
first step chromatogram |
хроматограмма первой стадии |
Игорь_2006 |
536 |
11:05:39 |
eng-rus |
chromat. |
vaporization chamber |
испарительная камера |
Игорь_2006 |
537 |
11:05:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Warus, bishop of Lipetsk |
Уар, епископ Липецкий (православный святой) |
browser |
538 |
11:04:47 |
eng-rus |
chromat. |
semi-diffusion cell |
полудиффузионная ячейка |
Игорь_2006 |
539 |
11:04:21 |
eng-rus |
chromat. |
reference cell |
сравнительная ячейка |
Игорь_2006 |
540 |
11:03:54 |
eng-rus |
chromat. |
measure cell |
измерительная ячейка |
Игорь_2006 |
541 |
11:03:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nymphodora |
Нимфодора (имя святой) |
browser |
542 |
11:02:21 |
eng-rus |
chromat. |
liquid phase loading capacity |
ёмкость загрузки жидкой фазой |
Игорь_2006 |
543 |
11:01:45 |
eng-rus |
chromat. |
septum cap |
прижимной колпачок для прокладки инжектора |
Игорь_2006 |
544 |
11:01:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Metrodora |
Митродора (имя святой) |
browser |
545 |
11:00:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Menodora |
Минодора (имя святой) |
browser |
546 |
10:59:53 |
eng-rus |
chromat. |
heated body |
нагреваемый корпус |
Игорь_2006 |
547 |
10:59:15 |
eng-rus |
tech. |
three-way linear valve |
трёхходовой линейный клапан (egoplast.ru) |
Pipina |
548 |
10:58:21 |
eng-rus |
chromat. |
gas density |
детектор по плотности |
Игорь_2006 |
549 |
10:57:19 |
rus-fre |
film.proc. |
предательский удар |
Un coup de Jarnac |
Wassya |
550 |
10:56:08 |
eng-rus |
chromat. |
artefact area |
искусственный пик |
Игорь_2006 |
551 |
10:55:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wulfhilda |
Вульфхильда (имя) |
browser |
552 |
10:54:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wulfhilda of Barking |
Вульфхильда Баркингская (христианская святая) |
browser |
553 |
10:54:38 |
eng-rus |
chromat. |
as a first |
в первом приближении |
Игорь_2006 |
554 |
10:53:51 |
eng-rus |
law |
seal impression |
оттиск печати (не "отпечаток") |
Евгений Тамарченко |
555 |
10:53:14 |
eng-rus |
chromat. |
process control analysis |
анализ для контроля технологических процессов |
Игорь_2006 |
556 |
10:52:33 |
eng-rus |
chromat. |
off-line analysis |
анализ в автономном режиме |
Игорь_2006 |
557 |
10:52:03 |
eng-rus |
chromat. |
isothermal analysis |
анализ в изотермическом режиме |
Игорь_2006 |
558 |
10:51:39 |
eng-rus |
chromat. |
headspace analysis |
анализ паровой фазы над жидкостью |
Игорь_2006 |
559 |
10:51:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Third Ecumenical Council |
Третий Вселенский Собор |
browser |
560 |
10:51:03 |
eng-rus |
chromat. |
fast analysis |
скоростной анализ |
Игорь_2006 |
561 |
10:50:21 |
eng-rus |
chromat. |
airborne pollution analysis |
анализ загрязнения атмосферного воздуха |
Игорь_2006 |
562 |
10:49:45 |
rus-fre |
econ. |
лозоплетение |
tressage d'osier |
alboru |
563 |
10:49:20 |
eng-rus |
chromat. |
area allocation |
распределение площадей (для частично разделенных пиков) |
Игорь_2006 |
564 |
10:48:40 |
eng-rus |
chromat. |
servo-air |
воздух сервоуправления |
Игорь_2006 |
565 |
10:47:45 |
eng-rus |
chromat. |
heterogeneous adsorbent |
неоднородный адсорбент |
Игорь_2006 |
566 |
10:47:06 |
eng-rus |
chromat. |
complexing additive |
комплексообразующая добавка |
Игорь_2006 |
567 |
10:43:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosius, archbishop of Chernigov |
Феодосий, архиепископ Черниговский (православный святой) |
browser |
568 |
10:41:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosius, archbishop of Chernihiv |
Феодосий, архиепископ Черниговский (православный святой) |
browser |
569 |
10:40:37 |
eng-rus |
bank. |
Main Settlement and Encashment Center, General Directorate of Central Bank of the Russian Federation for the City of St.Petersburg |
ГРКЦ ГУ Банка России по Санкт-Петербургу |
JoannaStark |
570 |
10:31:53 |
rus-ita |
gen. |
сбор ароматических/лечебных трав |
erboristeria |
Avenarius |
571 |
10:27:23 |
eng-rus |
law |
be root denoting an action-ible |
обеспечивать возможность своего + существительное со значением действия (the notary seal impression must be photographically reproducible – оттиск печати нотариуса должен обеспечивать возможность его воспроизведения фотографическим способом) |
Евгений Тамарченко |
572 |
10:23:31 |
eng-rus |
geogr. |
Huichun |
Хуэйчунь (город в Китае) |
upahill |
573 |
10:21:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
expression |
экспрессия гена (Tpaнскрипция и трансляция гена) |
Игорь_2006 |
574 |
10:20:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
exopolysaccharide |
экзополисахарид (в ген.инж.; Высокополимерное соединение, состоящее из остатков сахаров и секретируемое в окружающую среду некоторыми микроорганизмами) |
Игорь_2006 |
575 |
10:17:21 |
eng-rus |
gen. |
-able |
обеспечивающий возможность своего + существительное со значением действия |
Евгений Тамарченко |
576 |
10:17:02 |
eng-rus |
gen.eng. |
exogenous DNA |
экзогенная ДНК (ДНК, выделенная из организма-донора и встроенная в вектор или хромосомную ДНК организма-хозяина. Называется также чужеродной (Foreign) и гетерологичной (Heterologous) ДНК) |
Игорь_2006 |
577 |
10:16:23 |
rus-ger |
inf. |
Психиатрическая клиника |
Nervenklinik (разг.) |
Borsalino |
578 |
10:15:50 |
eng-rus |
geogr. |
Sokcho |
Сокчхо (город в Корее) |
upahill |
579 |
10:12:35 |
eng-rus |
gen.eng. |
transformation frequency |
частота трансформации (Доля клеток в клеточной популяции, получивших чужеродную ДНК; выражается числом трансформантов к общему числу клеток) |
Игорь_2006 |
580 |
10:11:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
codon usage |
частота использования кодона (Средняя частота использования кодона данным организмом, полученная для большой выборки структурных генов) |
Игорь_2006 |
581 |
10:10:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
allelic frequency |
частота аллеля (Отношение встречаемости одного из аллелей данного локуса к сумме встречаемостей всех аллелей у достаточно большого числа индивидуумов в данной популяции) |
Игорь_2006 |
582 |
10:09:24 |
eng-rus |
gen.eng. |
zinc fingers |
домены "цинковые пальцы" (ДНК-связывающие домены, которые включают по два цистеиновых остатка и один гистидиновый. Эти аминокислоты взаимодействуют с ионом цинка, а участок полипептидной цепи между ними образует петлю в форме "пальца") |
Игорь_2006 |
583 |
10:07:58 |
eng-rus |
gen.eng. |
cellulosome |
целлюлосома (Многокомпонентный белковый агрегат, присутствующий в клетках некоторых целлюлолитических микроорганизмов и содержащий все ферменты, обеспечивающие полное расщепление целлюлозы) |
Игорь_2006 |
584 |
10:05:01 |
eng-rus |
law |
be reproducible |
обеспечивать возможность своего воспроизведения (о документе, печати или штампе и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
585 |
10:03:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
X linked |
Х-сцепленный ген (Ген, локализованный исключительно на Х-хромосоме) |
Игорь_2006 |
586 |
10:03:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
chromosomal integration site |
хромосомный сайт интеграции (Место в хромосоме, куда может встроиться чужеродная ДНК, часто без всяких последствий для организма-хозяина) |
Игорь_2006 |
587 |
10:02:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
chromogenic substrate |
хромогенный субстрат (Вещество, приобретающее определенную окраску после расщепления специфическим ферментом) |
Игорь_2006 |
588 |
10:01:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
chitinase |
хитиназа (в ген. инж.; Фермент, синтезируемый растениями при заражении патогенными грибами; гидролизует хитин клеточной стенки грибов. Хитиназу синтезируют и некоторые бактерии) |
Игорь_2006 |
589 |
9:59:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
functional cloning |
функциональное картирование (Идентификация гена исходя из известной аминокислотной последовательности его продукта) |
Игорь_2006 |
590 |
9:58:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
Klenov fragment |
фрагмент Кленова (Более крупный из двух фрагментов ДНК-полимеразы I Е.coli образующийся при её протеолитическом расщеплении. Сохраняет полимеразную активность в направлении 5') |
Игорь_2006 |
591 |
9:57:28 |
eng-rus |
gen.eng. |
photosyntesis |
фотосинтез (Процесс превращения клетками высших растений энергии видимого света в энергию химических связей, сопровождаемый образованием органических соединений и кислорода из диоксида углерода и воды) |
Игорь_2006 |
592 |
9:55:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
phosphodiester bond |
фосфодиэфирная связь (в ген.инж.; Связь между фосфатными группами при 3'- и 5'- углеродных атомах соседних нуклеотидов одной полинуклеотидной цепи) |
Игорь_2006 |
593 |
9:54:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
fluorophore |
флуорофор (в ген. инж.; Химическая группа, ответственная за флуоресценцию данного соединения) |
Игорь_2006 |
594 |
9:50:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
fluoresceins |
флуоресцеины (флуоресцирующие красители, часто использующиеся в качестве метки для антител. Позволяют визуализировать антитела после их связывания с антигеном) |
Игорь_2006 |
595 |
9:47:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
phytopathogen |
фитопатоген (Организм (гриб, бактерия, вирус), вызывающий заболевания у растений) |
Игорь_2006 |
596 |
9:46:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
physical map |
физическая карта ДНК (Расположение генов на хромосоме, установленное с помощью различных методов (электронная микроскопия, секвенирование, рестрикционное картирование). Расстояние на такой карте измеряется в числе пар нуклеотидов) |
Игорь_2006 |
597 |
9:45:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
ferredoxin |
ферредоксин (Железосерный белок, переносчик электронов) |
Игорь_2006 |
598 |
9:44:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
Enzyme-linked immunosorbent assay |
Ферментный иммуносорбентный анализ, ELISA (Метод обнаружения специфических молекул в образце. Образец фиксируют на твердой подложке и добавляют антитело, специфичное к маркерной молекуле (первое антитело). Несвязавшиеся молекулы первого антитела смывают и добавляют второе антитело, специфически связывающееся с первым. Ко второму антителу присоединен фермент, превращающий неокрашенный субстрат в окрашенный продукт. Добавляют неокрашенный субстрат и проводят количественное определение окрашенного продукта) |
Игорь_2006 |
599 |
9:38:59 |
eng-rus |
fire. |
Stored-pressure extinguisher |
огнетушитель закачной |
Victoria2009 |
600 |
9:35:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
pseudo-type formation |
фенотипическое смешивание (Образование вирусных частиц в результате упаковки генетического материала одного штамма вируса в белковый капсид другого при смешанной инфекции) |
Игорь_2006 |
601 |
9:34:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
phenyl ketonuria |
фенилкетонурия (Наследственное заболевание, характеризующееся нарушением миелинизации нервных волокон, снижением количества меланоцитов, судорогами, умственной отсталостью и т.д. Обусловлено нарушением обмена фенилаланина вследствие дефицита фенилаланилгидроксилазы. Наследуется по аутосомно-рецессивному типу) |
Игорь_2006 |
602 |
9:33:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
complementary-determining regions |
участки, определяющие комплементарность (Гипервариабельные области вариабельных участков легкой и тяжёлой цепей антитела, образующие антигенсвязывающие центры молекулы антитела) |
Игорь_2006 |
603 |
9:29:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
established cell lines |
устойчивые клеточные линии (Культуры клеток, способные к неограниченному росту in vitro. Получаются из перевиваемых клеточных культур, часть клеток которых приобретают селективные преимущества и обладают повышенной скоростью роста) |
Игорь_2006 |
604 |
9:28:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
exon trapping |
улавливание экзона (Метод идентификации и клонирования экзонов из геномных клонов. Фрагменты геномной ДНК (1–6 т.п.н.) встраивают в полилинкер вектора, расположенный внутри интрона, фланкированного двумя экзонами. Полученным искусственным геном (экзон 1–интрон–экзон 2) трансфици-руют клетки E.coli, в которых происходит его транскрипция и сплайсинг мРНК. Если в интроне присутствует экзон, то зрелая мРНК будет иметь большую длину, чем ожидалось. мРНК можно подвергнуть обратной транскрипции, провести ПЦР и выделить экзон) |
Игорь_2006 |
605 |
9:28:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
Ty element |
Ty-элемент (Мобильный генетический элемент дрожжей (от англ. Tparnsposon of yeast)) |
Игорь_2006 |
606 |
9:25:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
transposones |
транспозоны (Мобильные генетические элементы, несущие структурные гены, которые детерминируют функции, не связанные с самим процессом перемещения (напр., гены устойчивости к антибиотикам)) |
Игорь_2006 |
607 |
9:23:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
transcription mapping |
транскрипционное картирование ("Привязка" индивидуальных транскриптов (клонов кДНК или экспрессированных последовательностей -мишеней) к хромосомным районам с помощью метода флуоресцентной гибридизации in situ, ПЦР и т.д.) |
Игорь_2006 |
608 |
9:21:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
T cells |
Т-клетки (Лимфоциты, играющие ключевую роль в иммунном ответе) |
Игорь_2006 |
609 |
9:19:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
thymidylate synthase |
тимидилатсинтаза (Фермент, катализирующий метилирование урацила с превращением его в тимин) |
Игорь_2006 |
610 |
9:17:24 |
eng-rus |
gen. |
ultra-rapid |
сверхскоростной |
Anglophile |
611 |
9:16:25 |
eng-rus |
genet. |
tandem array |
тандемный повтор (Нуклеотидная последовательность, состоящая из нескольких одинаковых элементов, соединенных "голова-к-хвосту") |
Игорь_2006 |
612 |
9:15:40 |
eng-rus |
genet. |
HpaII tiny fragments |
CG-островки (CG-богатые последовательности размером до нескольких сотен пар; фланкируют с 5'-конца многие транскрибируемые гены позвоночных и содержат сайты рестрикции для HpaII) |
Игорь_2006 |
613 |
9:14:44 |
eng-rus |
med. |
Vascular Cellular Adhesion Molecule |
Молекула адгезии сосудистого эндотелия |
inspirado |
614 |
9:14:19 |
eng-rus |
gen. |
in the elderly |
у пожилых людей |
Anglophile |
615 |
9:12:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
suppression |
супрессия (Восстановление утраченной генетической функции, обусловленное подавлением эффекта одной мутации под действием второй) |
Игорь_2006 |
616 |
9:10:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
staggered cut |
ступенчатый разрыв (Разрезание двухцепочечной ДНК, при котором разрывы в комплементарных цепях располагаются не строго один напротив другого, а немного смешены) |
Игорь_2006 |
617 |
9:09:13 |
eng-rus |
gen.eng. |
coupling |
сопряжение (в ген.инж.; Конфигурация, при которой две доминантные или две рецессивные формы двух разных генов находятся на одной хромосоме. Аналогично цис-конфигурации) |
Игорь_2006 |
618 |
9:06:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
complement cascade |
система комплемента (Серия последовательных процессов активации комплемента (сложного белкового комплекса сыворотки крови) и ферментативных реакций, запускаемая в ответ на образование комплекса антиген–антитело) |
Игорь_2006 |
619 |
9:05:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
siderophore |
сидерофор (в ген. инж.; Низкомолекулярное вещество, эффективно связывающее железо. Синтезируется многими почвенными микроорганизмами, обеспечивая их железом, которое затем поставляется растениям, находящимся с этими микроорганизмами в симбиотических отношениях) |
Игорь_2006 |
620 |
9:03:30 |
eng-rus |
gen.eng. |
signal peptide |
сигнальная последовательность (N-концевой участок белковой молекулы длиной 15–30 аминокислот, обеспечивающий секрецию белка (перенос через мембрану). После секреции этот участок отщепляется от белковой молекулы) |
Игорь_2006 |
621 |
9:02:32 |
eng-rus |
gen.eng. |
initiator element |
сигнальная последовательность (Нуклеотидная последовательность в гене, служащая местом связывания белка (фактора транскрипции), который регулирует транскрипцию) |
Игорь_2006 |
622 |
9:02:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
signal region |
сигнальная последовательность (Нуклеотидная последовательность в гене, служащая местом связывания белка (фактора транскрипции), который регулирует транскрипцию) |
Игорь_2006 |
623 |
9:01:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
polyadenylation signal |
сигнал полиаденилирования (Нуклеотидная последовательность, ответственная за окончание транскрипции и детерминирующая ферментативное присоединение остатков аденина к 3'-концу молекулы мРНК) |
Игорь_2006 |
624 |
8:59:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
sigma factor |
сигма-фактор ДНК-полимеразы (Бактериальный белок, обеспечивающий узнавание ДНК-полимеразой её участка связывания в молекуле ДНК и инициацию транскрипции) |
Игорь_2006 |
625 |
8:58:17 |
eng-rus |
gen.eng. |
sibses |
сибсы (Прямые потомки одних и тех же родителей (братья и/или сестры)) |
Игорь_2006 |
626 |
8:56:36 |
rus-fre |
gen.eng. |
Центр по изучению полиморфизма человека |
Centre d'Etude de Polymorphisme Humain (находится в Париже, располагает базой данных по генетической и молекулярно-генетической изменчивости популяций человека из большинства регионов земного шара) |
Игорь_2006 |
627 |
8:55:27 |
fre |
gen.eng. |
CEPH |
Centre d'Etude de Polymorphisme Humain |
Игорь_2006 |
628 |
8:50:16 |
eng-rus |
gen.eng. |
centimorgan |
сантиморганида (сМ, единица измерения расстояния на генетической карте. 1 сМ соответствует расстоянию между генами, рекомбинация между которыми происходит с частотой 1%. Для хромосом человека 1 сМ равна примерно 106 п.н. Эта единица была введена Т.Мограном, когда он проводил эксперименты по изучению генетического сцепления у Drosophila) |
Игорь_2006 |
629 |
8:49:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
self-replicating element |
самореплицирующийся элемент (Внехромосомная молекула нуклеиновой кислоты, способная к независимой от хромосомной ДНК (автономной) репликации. Примером такого элемента служит плазмида) |
Игорь_2006 |
630 |
8:38:41 |
eng-rus |
econ. |
price parameters |
ценовые параметры |
Bauirjan |
631 |
8:35:43 |
eng-rus |
O&G |
price calculation for gas |
расчёт цены на газ |
Bauirjan |
632 |
8:34:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
recessive gene |
рецессивный ген, аллель (Аллель, кодирующий признак, который проявляется только у особей, несущих этот аллель в гомозиготном состоянии) |
Игорь_2006 |
633 |
8:34:15 |
eng-rus |
O&G |
forecasted cost for gas |
прогнозная стоимость на газ |
Bauirjan |
634 |
8:33:04 |
eng-rus |
econ. |
forecasted cost |
прогнозная стоимость |
Bauirjan |
635 |
8:24:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant protein |
рекомбинантный белок (в ген.инж.; Белок, кодируемый клонированной рекомбинантной ДНК) |
Игорь_2006 |
636 |
8:21:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
regulatory protein |
регуляторный белок (в ген.инж.; Белок, "включающий" или "выключающий" транскрипцию) |
Игорь_2006 |
637 |
8:20:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
stirred tank fermenter |
реактор с механическим перемешиванием (Биореактор, в котором для равномерного распределения газа по всему объёму используются мешалки) |
Игорь_2006 |
638 |
8:20:02 |
eng-rus |
gen.eng. |
reading frame |
рамка считывания (в ген.инж.; Один из трёх возможных способов считывания нуклеотидной последовательности в виде триплетов. Открытая рамка считывания не содержит терминирующих кодонов и может транслироваться в белок) |
Игорь_2006 |
639 |
8:18:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
psychrophile |
психрофилы (Микроорганизмы, способные расти при температуре 0–5 °С) |
Игорь_2006 |
640 |
8:15:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
procaryotes |
прокариоты (Организмы, у которых нет ограниченных мембранами ядра и органелл. К прокариотам относятся все бактерии) |
Игорь_2006 |
641 |
8:11:54 |
eng-rus |
gen.eng. |
primer |
праймер (короткий олигонуклеотид, который гибридизуется с матрицей и служит затравкой при её копировании) |
Игорь_2006 |
642 |
8:05:38 |
eng-rus |
gen.eng. |
polysistronic message |
полицистронная мРНК (Молекула мРНК, кодирующая более одного белка. Образуется при транскрипции двух или более соседних генов, входящих в состав одного оперона) |
Игорь_2006 |
643 |
8:04:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
multigene RNA |
полицистронная мРНК (Молекула мРНК, кодирующая более одного белка. Образуется при транскрипции двух или более соседних генов, входящих в состав одного оперона) |
Игорь_2006 |
644 |
8:03:43 |
eng-rus |
gen.eng. |
polymorphic site |
полиморфный сайт (Участок хромосомы, представленный в популяции более чем одним вариантом и встречающийся с частотой не менее 1%) |
Игорь_2006 |
645 |
8:02:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
short tandem repeat polymorphism |
полиморфизм коротких тандемных повторов (Вариабельность блоков из тандемных ди-, три- или тетрануклеотидных повторяющихся элементов по числу этих элементов при частоте встречаемости блоков в большой популяции не менее 1%. STRP-локусы выявляют с помощью гель-электрофореза после проведения ПЦР с использованием праймеров, комплементарных уникальным последовательностям, фланкирующим данный локус) |
Игорь_2006 |
646 |
8:02:15 |
eng-rus |
Canada |
pinch the dough closed |
залеплять вареники |
ART Vancouver |
647 |
8:01:33 |
eng-rus |
Canada |
seal the perogies |
залеплять вареники (When making perogies, pinch the outer edge of the perogy with wet fingers; some people dip their fingers in egg white before pinching the dough closed. Or press the outer edge with a fork to seal the perogy.) |
ART Vancouver |
648 |
8:01:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
polyketide antibiotics |
поликетидные антибиотики (Класс антибиотиков, которые образуются в результате последовательной ферментативной конденсации карбоновых кислот (ацетата, пропионата и т.д.)) |
Игорь_2006 |
649 |
7:59:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
polyketide synthase |
поликетидсинтаза (Фермент, участвующий в биосинтезе поликетидных антибиотиков) |
Игорь_2006 |
650 |
7:59:44 |
eng-rus |
gen. |
get the smell out of something |
избавиться от запаха (I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them?) |
ART Vancouver |
651 |
7:59:08 |
eng-rus |
gen.eng. |
multivalent vaccine |
поливалентная вакцина, мультивалентная вакцина (Вакцина, дающая иммунный ответ на несколько инфекционных агентов или на разные эпитопы одной молекулы) |
Игорь_2006 |
652 |
7:57:12 |
eng-rus |
gen. |
miss one's target of |
не выполнить поставленную цель (Current widespread obesity means the U.S. government will miss its target of cutting the overall obesity rate in half by next year, the report says.) |
ART Vancouver |
653 |
7:56:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
positional-candidate gene cloning |
позиционно-кандидатное картирование (Одна из стратегий идентификации гена заболевания, когда данные о продукте этого гена отсутствуют, но ген картирован в том же хромосомном районе, что и уже идентифицированные гены и EST. Сначала анализируют современные генетические и транскрипционные карты, с тем чтобы выявить кодирующие последовательности (гены, внутригенные EST), находящиеся в этом районе, затем с помощью мутационного анализа или какими-либо другими методами выявляют экзоны, связанные с данным заболеванием) |
Игорь_2006 |
654 |
7:56:09 |
eng-rus |
gen. |
miss one's target of |
не справиться с поставленной целью (Current widespread obesity means the U.S. government will miss its target of cutting the overall obesity rate in half by next year, the report says.) |
ART Vancouver |
655 |
7:56:08 |
eng-rus |
gen.eng. |
positional gene cloning |
позиционное картирование (Одна из стратегий идентификации гена заболевания в отсутствие данных о продукте этого гена и каких-либо генов-кандидатов. В подобных случаях сначала определяют хромосомную локализацию (позицию) гена. Затем получают геномные клоны, охватывающие картированный сайт (используя соответствующие маркеры), идентифицируют и анализируют присугствующие в них экзоны. Используя целый ряд методов (идентификация GC-островков, улавливание экзонов, секвенирование, компьютерный анализ и т.д.), определяют, какой именно ген ответствен за данное заболевание) |
Игорь_2006 |
656 |
7:55:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
positive-negative selection |
позитивно-негативный отбор (Методика, при которой одновременно происходит отбор клеток, несущих вставку в специфическом хромосомном сайте (позитивный отбор), и "отбраковка" клеток, несущих вставку в другом, неспецифическом сайте) |
Игорь_2006 |
657 |
7:54:47 |
eng-rus |
gen.eng. |
positive control |
позитивная регуляция (Тип регуляции, при котором регулируемый ген транскрибируется только в присутствии белка-активатора) |
Игорь_2006 |
658 |
7:52:35 |
eng-rus |
gen. |
useful heat output |
полезная тепловая мощность |
Alexander Demidov |
659 |
7:52:22 |
eng-rus |
gen.eng. |
plasmovirus |
плазмовирус (Генетическая конструкция, которая содержит ретровирусные гены, находящиеся под контролем 5'-LTR-промотора, а также "терапевтический" ген и ген env, управляемые цитомегаловирусным промотором) |
Игорь_2006 |
660 |
7:50:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
2 mcm plasmid |
2 мкм-плазмида (Существующая в природных условиях двухцепочечная кольцевая плазмида длиной 6318 п.н., обнаруженная в ядре Saccharomyces cerevisiae. На её основе получены многие плазмидные векторы для дрожжевых клеток) |
Игорь_2006 |
661 |
7:50:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
helper plasmid |
плазмида-помощник (Плазмида, восполняющая функции другой плазмиды в той же клетке. Некоторые плазмиды-помощники способствуют переносу неконъюгативных плазмид из донорной клетки в реципиентную) |
Игорь_2006 |
662 |
7:49:03 |
eng-rus |
gen.eng. |
periplasmatic |
периплазматический (см. periplasmatic space) |
Игорь_2006 |
663 |
7:47:57 |
eng-rus |
gen. |
add to one's waistline |
раздаться в талии (add significantly to one's waistline – сильно раздаться в талии) |
ART Vancouver |
664 |
7:47:43 |
eng-rus |
gen.eng. |
periplasmatic space |
периплазматическое пространство (Пространство между плазматической мембраной бактериальной клетки и наружной мембраной или клеточной стенкой) |
Игорь_2006 |
665 |
7:47:07 |
eng-rus |
gen. |
save someone grief |
уберечь от огорчений (Anything we can do to educate our young people on proper eating habits can save them so much grief later in life.) |
ART Vancouver |
666 |
7:47:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
fed-batch fermentation |
периодическая ферментация с добавлением субстрата (Культивирование микроорганизмов в течение ограниченного интервала времени с периодическим добавленим субстрата и сбором продукта только по завершении процесса) |
Игорь_2006 |
667 |
7:45:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
batch fermentation |
периодическая ферментация (в ген.инж.; Культивирование микроорганизмов в течение ограниченного интервала времени. Свежую среду инокулируют посевным материалом и проводят культивирование в непрерывном режиме, не добавляя новых порций среды и не удаляя продуктов, пока процесс не завершится сам собой) |
Игорь_2006 |
668 |
7:44:11 |
rus |
abbr. |
РУз |
Республика Узбекистан (пример: Код ТН ВЭД РУз) |
В. Бузаков |
669 |
7:38:52 |
eng-rus |
surg. |
expeditiously |
безотлагательно |
mazurov |
670 |
7:28:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
primary antibody |
первичное антитело (Антитело, связывающееся с молекулой-мишенью при проведении иммунологического анализа (напр., с помощью метода ELISA). Непрямой метод иммуногистохимической диагностики предполагает использование двух различных антител. Первичные антитела реагируют с антигенами ткани. Связанные с меткой вторичные антитела специфически взаимодействуют с первичными, которые для вторичных антител являются антигеном. Метод значительно чувствительнее прямого, т. к. с каждой молекулой первичных антител связывается несколько молекул вторичных антител, содержащих метку.) |
Игорь_2006 |
671 |
7:27:18 |
eng-rus |
gen.eng. |
primary transcript |
первичный транскрипт (Молекула РНК, транскрибированная с эукариотического структурного гена и не подвергшаяся процессингу (т.е. содержащая все экзоны и интроны)) |
Игорь_2006 |
672 |
7:25:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
Peptidyl-tRNA |
пептидил-тРНК (Молекула тРНК с присоединенной к ней растущей полипептидной цепью) |
Игорь_2006 |
673 |
7:24:44 |
eng-rus |
gen.eng. |
pathogenesis-related promotor |
патогенез-зависимый промотор (Промотор растительных генов, активизируемый при инфицировании растения патогенами) |
Игорь_2006 |
674 |
7:23:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
parasporal |
параспоральный (см. parasporal crystal) |
Игорь_2006 |
675 |
7:23:01 |
eng-rus |
mining. |
go bay |
стоянка (для техники, готовой к эксплуатации) |
B@K@y |
676 |
7:22:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
parasporal crystal |
параспоральный кристалл (Плотно упакованные молекулы токсина, синтезируемые Bacillus thuringiensis при образовании спор) |
Игорь_2006 |
677 |
7:22:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
packaging cell line |
пакующая клеточная линия (Клеточная линия, созданная для продуцирования вирусных частиц, не содержащих инфекционной нуклеиновой кислоты) |
Игорь_2006 |
678 |
7:21:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
repulsion |
отталкивание мутаций (Конфигурация, при которой два мутантных неаллельных гена находятся на разных хромосомах. Аналогично транс-конфигурации) |
Игорь_2006 |
679 |
7:17:14 |
eng-rus |
gen.eng. |
codon optimization |
оптимизация кодонов (Модификация кодонов данного гена без изменения аминокислотной последовательности кодируемого им белка, направленная на то чтобы кодоны эффективно считывались хозяйским организмом) |
Игорь_2006 |
680 |
7:13:02 |
eng-rus |
gen.eng. |
S1 nuclease |
нуклеаза S1 (Фермент, специфически деградирующий одноцепочечную ДНК) |
Игорь_2006 |
681 |
7:09:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
nothern blotting |
нозерн-блоттинг (Перенос молекул РНК, подвергнутых электроферезу, с геля на твердую подложку (нитроцеллюлозный или найлоновый фильтр) с последующей ДНК–РНК-гибридизацией) |
Игорь_2006 |
682 |
7:07:58 |
eng-rus |
gen.eng. |
continuous fermentation |
непрерывная ферментация микроорганизмов (Культивирование микроорганизмов при непрерывном добавлении в биореактор среды и выведении такого же объёма суспензии) |
Игорь_2006 |
683 |
7:06:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
incomplete penetrance |
неполная пенетрантность мутации (Частичное проявление конкретного аллеля в группе родственных организмов. Характерна для большинства мутантных аллелей) |
Игорь_2006 |
684 |
7:05:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
neomycinphosphotransferase |
неомицинфосфотрансфераза (Фермент, инактивирующий антибиотики неомицин и канамицин. Часто используется как селективный маркер для трансгенных растений) |
Игорь_2006 |
685 |
7:04:59 |
eng-rus |
gen.eng. |
gratuitous inducers |
неметаболизирующиеся индукторы (Вещества, индуцирующие синтез индуцибельных ферментов, но не являющиеся для них субстратами, а потому остающиеся в исходном виде) |
Игорь_2006 |
686 |
7:03:47 |
eng-rus |
gen.eng. |
negative control |
негативная регуляция (Тип регуляции, при котором транскрипция гена подавляется регуляторным белком (репрессором); соответственно при инактивации белка-регулятора структурные гены остаются в активном состоянии) |
Игорь_2006 |
687 |
7:03:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
unsparing |
нарушение комплементарности (Наличие в двухцепочечной молекуле ДНК одной или нескольких пар некомплементарных оснований) |
Игорь_2006 |
688 |
7:02:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
mismatch |
нарушение комплементарности (Наличие в двухцепочечной молекуле ДНК одной или нескольких пар некомплементарных оснований) |
Игорь_2006 |
689 |
6:56:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
multilocus |
мультилокусный (см. multilocus linkage map) |
Игорь_2006 |
690 |
6:55:04 |
eng-rus |
gen.eng. |
multilocus linkage map |
мультилокусная генетическая карта (Схема взаимного расположения локусов на хромосомах данного организма) |
Игорь_2006 |
691 |
6:53:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
multipoint mapping |
мультилокусная генетическая карта (Схема взаимного расположения локусов на хромосомах данного организма) |
Игорь_2006 |
692 |
6:52:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
monoclonal antibodies |
моноклональные антитела (в ген.инж.; Однотипные антитела, строго специфичные в отношении одного эпитола (антигенной детерминанты). Синтезируются гибридомами – клеточными гибридами, полученными при слиянии нормальных антителообразующих клеток с миеломной опухолевой клеткой, способной к неограниченному росту. Некоторые миеломные клетки синтезируют моноклональные тела самостоятельно) |
Игорь_2006 |
693 |
6:51:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
molecular diagnostics |
молекулярная диагностика (Выявление молекулярно-биологическими методами патогенного микроорганизма, специфического вещества или измененной нуклеотидной последовательности, ответственных за то или иное заболевание) |
Игорь_2006 |
694 |
6:48:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
human minisatellite DNA |
мини-сателлитная ДНК человека (Некодирующая ДНК человека, обычно GC-богатая, содержащая тандемные повторы коротких (длиной 9–40 п.п.) сегментов) |
Игорь_2006 |
695 |
6:47:52 |
eng-rus |
gen.eng. |
random primer method |
метод случайных праймеров (Способ получения меченых ДНК-зондов, основанный на применении синтетических олигонуклеотидов, содержащих все возможные комбинации из шести нуклеотидов, и на их гибридизации с денатурированной ДНК-мишенью. Олигонуклеотиды, комплементарные последней, спариваются с ней. В реакционную смесь добавляют все четыре дезоксирибонуклеотида (причем один из них меченый) и фермент, катализирующий синтез фрагментов ДНК с использованием цепей ДНК-мишени в качестве матрицы, а гибридизировавшихся фрагментов – в качестве затравки) |
Игорь_2006 |
696 |
6:46:54 |
eng-rus |
gen.eng. |
label |
метка (в ген.инж.; Радиоактивный изотоп или идентифицируемый биохимическими либо иммунологическими методами лиганд (напр., флуорофор), связывающийся с макромолекулой. Позволяет обнаружить меченое вещество в образце) |
Игорь_2006 |
697 |
6:45:18 |
eng-rus |
gen.eng. |
metabolic load |
метаболическая перегрузка (Нарушение метаболизма организма-хозяина в результате введения в его геном и экспрессии чужеродной ДНК) |
Игорь_2006 |
698 |
6:44:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
meristematic tissue |
меристема (Ткань растений, обладающая способностью к активному делению. У молодых растений обычно находится у кончиков корней и побегов) |
Игорь_2006 |
699 |
6:43:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
mesophile |
мезофильные микроорганизмы (Организмы, способные расти при температурах от 20 до 50°С; оптимальная температура роста 37 °С) |
Игорь_2006 |
700 |
6:42:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
template strand |
матричная цепь (Цепь ДНК или другой полинуклеотид, использующийся ДНК-полимеразой в качестве матрицы для синтеза комплементарной цепи) |
Игорь_2006 |
701 |
6:41:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
marker peptide |
маркёрный пептид (Участок гибридной белковой молекулы, облегчающий идентификацию или очистку белка) |
Игорь_2006 |
702 |
6:40:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
expressed sequence tag |
маркёрные экспрессируемые последовательности (Короткие маркерные последовательности, характерные для каждого экспрессируемого гена человека. Позволяют изучать размеры, разнообразие и транскрипционную активность экс-премирующихся генов человека) |
Игорь_2006 |
703 |
6:37:00 |
eng-rus |
gen.eng. |
lignocellulose |
лигноцеллюлоза растений (Комплекс лигнина, гемицеллюлозы и целлюлозы, составляющий структурный каркас клеточной стенки растений) |
Игорь_2006 |
704 |
6:36:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
oligonucleotide ligation assay |
лигирование олигонуклеотидных зондов (Метод выявления однонуклеотидных замен в гене-мишени с помощью коротких олигонуклеотидов, комплементарных противоположным цепям тестируемого отрезка ДНК. Если замена отсутствует, то оба олигонуклеотида полностью гибридизуются с ДНК, и после добавления в реакционную смесь ДНК-лигазы происходит их сшивание (лигирование). В противном случае сшивание оказывается невозможным) |
Игорь_2006 |
705 |
6:35:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
upstream |
"левый" элемент оперона (Условное название участка оперона, расположенного перед сайтом инициации транскрипции, в направлении 5' от него. Обычно первое транскрибируемое основание оперона обозначается +1, а все "левые" элементы – цифрами со знаком "–") |
Игорь_2006 |
706 |
6:33:38 |
eng-rus |
gen.eng. |
Kcat/KM |
каталитическая эффективность ферментативной реакции (Чем она выше, тем быстрее и эффективнее субстрат превращается в продукт) |
Игорь_2006 |
707 |
6:32:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
Kcat |
константа скорости ферментативной реакции (Чем выше эта величина, тем быстрее субстрат превращается в продукт) |
Игорь_2006 |
708 |
6:28:55 |
eng-rus |
gen.eng. |
culture |
культура клеток (Популяция клеток или микроорганизмов, выращиваемых в контролируемых условиях in vitro) |
Игорь_2006 |
709 |
6:25:42 |
eng-rus |
gen.eng. |
cofermentation |
коферментация (Одновременный рост двух микроорганизмов в одном биореакторе) |
Игорь_2006 |
710 |
6:23:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
cosupression |
косупрессия (Подавление экспрессии специфического растительного гена при трансформации растения дополнительной копией этого гена, включенной в "смысловой" ориентации) |
Игорь_2006 |
711 |
6:20:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
short tandem repeat |
короткий концевой повтор (Концевая нуклеотидная последовательность, состоящая из ди-, три- или тетрануклеотидных повторяющихся элементов) |
Игорь_2006 |
712 |
6:14:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
contransfection |
контрансфекция (Введение в одну эукариотическую клетку двух разных молекул ДНК. В случае системы экспрессии на основе бакуловирусов -процедура одновременного введения бакуловируса и вектора в клетки насекомых в культуре) |
Игорь_2006 |
713 |
6:14:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
contig |
контиг (Непрерывный набор клонов, охватывающих данную область хромосомы или всю хромосому) |
Игорь_2006 |
714 |
6:13:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
constitutive synthesis |
конститутивный синтез (в ген.инж.; Постоянно происходящий в клетке или целом организме синтез РНК или какого-либо белка) |
Игорь_2006 |
715 |
6:12:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
constant domain |
константный домен (Неизменная для данного класса иммуноглобулинов часть полипептидной цепи (легкой или тяжёлой)) |
Игорь_2006 |
716 |
6:10:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
homopolymeric |
гомополимерный (см. homopolymeric tail) |
Игорь_2006 |
717 |
6:10:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
homopolymeric tail |
комплементарный гомополимерный "хвост" (Гомополимер из дезоксирибонуклеозидмонофосфатов, присоединяемый к 3'-ОН-концам обеих цепей фрагмента ДНК с тупыми концами. Создание комплементарных "хвостов" [напр., poly(A) во встраиваемом фрагменте ДНК и poly(T) в векторе] позволяет клонировать фрагмент в составе рекомбинантной плазмиды) |
Игорь_2006 |
718 |
6:07:04 |
eng-rus |
gen.eng. |
combinatorial library |
комбинаторная библиотека (в ген.инж.; Библиотека, полученная встраиванием в вектор на основе фага λ кДНК легкой и тяжёлой цепей различных антител – по одной комбинации в вектор) |
Игорь_2006 |
719 |
6:05:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
cointegrative |
коинтегративный (см. cointegrative vector system) |
Игорь_2006 |
720 |
6:04:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
cointegrative vector system |
коинтегративная векторная система (Двухплазмидная система, использующаяся для переноса клонированных генов в растительные клетки. Клонируюший вектор несет участок Т-ДНК, содержащий клонированный ген. После введения в клетку Agrobacterium он подвергается гомологичной рекомбинации с резидентной "разоруженной" (неонкогенной) Ti-плазмидой с образованием одной плазмиды, несущей генетическую информацию, необходимую для переноса генетически измененной области Т-ДНК в растительную клетку) |
Игорь_2006 |
721 |
6:00:44 |
eng-rus |
gen. |
kelp salad |
салат из морской капусты |
Ihor Sapovsky |
722 |
5:59:29 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene cloning |
клонирование генов (Система методов, использующаяся для получения клонированных ДНК: выделение нужного гена из какого-либо организма, встраивание его в плазмиду (вектор), введение в клетку организма-хозяина, многократная репликация) |
Игорь_2006 |
723 |
5:58:29 |
eng-rus |
gen.eng. |
cell-mediated immune response |
клеточно-опосредованный иммунитет (Иммунные реакции, инициируемые клетками, а не антигенами или другими гуморальными факторами) |
Игорь_2006 |
724 |
5:57:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
germ line cells |
клетки зародышевой линии (Клетки, постепенно превращающиеся в гаметы (от первичных половых клеток до собственно гамет)) |
Игорь_2006 |
725 |
5:56:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
B cells |
В-клетки (Лимфоциты, продуцирующие антитела и происходящие из клеток костного мозга) |
Игорь_2006 |
726 |
5:55:14 |
eng-rus |
gen.eng. |
ketosynthase |
кетосинтаза (Низкомолекулярный фермент, один из компонентов комплекса, участвующего в синтезе поликетидов) |
Игорь_2006 |
727 |
5:54:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
beta-ketoreductase |
бета-кеторедуктаза (Фермент, участвующий в синтезе поликетидных антибиотиков.) |
Игорь_2006 |
728 |
5:52:38 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene mapping |
картирование генов (определение положения данного гена на хромосоме относительно других генов) |
Игорь_2006 |
729 |
5:51:25 |
eng-rus |
gen.eng. |
candidate gene cloning |
кандидатное картирование (Стратегия идентификации гена конкретного заболевания, основанная на данных о возможном продукте данного гена) |
Игорь_2006 |
730 |
5:49:06 |
eng-rus |
gen.eng. |
Human artificial chromosome |
искусственная хромосома человека (Хромосома, полученная объединением теломеры, центромеры и участков геномной ДНК человека) |
Игорь_2006 |
731 |
5:47:16 |
eng-rus |
gen.eng. |
P1 artificial chromosome |
искусственная хромосома P1 (Векторная система на основе фага Р1, использующаяся для введения в клетки E.coli вектора с крупной вставкой (100–300 т.п.н.) с помощью электропорации) |
Игорь_2006 |
732 |
5:16:44 |
eng-rus |
tech. |
flocculent mixer |
мешалка для флокулянтов |
Mifta |
733 |
5:14:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
subnucleolar |
субъядерный |
Игорь_2006 |
734 |
5:14:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
subnucleolar structure |
субъядерная структура |
Игорь_2006 |
735 |
4:53:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
exosome |
экзосом |
Игорь_2006 |
736 |
4:49:50 |
eng |
abbr. gen.eng. |
HAC |
Human artificial chromosome |
Игорь_2006 |
737 |
4:43:30 |
eng-rus |
med. |
GGT |
ГГТП (гамма-глутамилтранспептидаза, она же гамма-глутамилтрансфераза) |
Adrax |
738 |
3:03:41 |
eng-rus |
gen. |
damned knowledge |
проклятое знание |
НаташаВ |
739 |
2:45:59 |
rus-ger |
sexol. |
отсасывать |
blasen |
Bedrin |
740 |
2:45:19 |
eng-rus |
med. |
fine-focal |
мелкоочаговый |
Adrax |
741 |
2:37:15 |
eng-rus |
gen. |
all of them over there |
всех их вместе взятых |
Interex |
742 |
2:35:06 |
eng-rus |
polym. |
roll-off angle |
угол скатывания |
HeneS |
743 |
2:28:49 |
eng-rus |
inf. |
cheap eats |
дешёвые закуски (People will have to get used to a little visual chaos created by hundreds of ecclectic food carts that will line many of the downtown streets, but will appreciate the cheap eats that come with it.) |
ART Vancouver |
744 |
2:25:18 |
eng-rus |
gen. |
be a laggard in something |
отставать (At the moment, our province is a laggard in harnessing the wind.) |
ART Vancouver |
745 |
2:14:06 |
eng-rus |
gen. |
scuttle an opportunity |
прозевать возможность (They have scuttled a golden opportunity to market their product.) |
ART Vancouver |
746 |
2:13:10 |
eng-rus |
gen. |
scuttle a golden opportunity |
упустить уникальную возможность (They have scuttled a golden opportunity to market their product.) |
ART Vancouver |
747 |
1:32:15 |
eng-rus |
humor. |
badger's bum |
сушняк (похмелье) |
pigmalion |
748 |
1:25:30 |
rus-dut |
slang |
дерьмовый человек |
crapuul |
alleo |
749 |
1:24:29 |
rus-ger |
SAP.tech. |
анализ ошибок |
Fehleranalyse |
Tatacha |
750 |
1:23:31 |
rus-ger |
SAP.tech. |
доход-основной – счёт |
Profit-Center-Rechnung |
Tatacha |
751 |
1:14:35 |
eng-rus |
humor. |
on the blob |
менструальный период (be on the blob) |
pigmalion |
752 |
0:56:04 |
rus-fre |
gen. |
Лучше быть красивой и строптивой, чем страшненькой |
Mieux vaut être belle et rebelle que moche et remoche |
rousse-russe |
753 |
0:34:24 |
eng-rus |
gen. |
consumer-to-consumer |
потребитель для потребителя (системы электронной коммерции, предназначенные для частных лиц: доски объявлений в интернете, электронные аукционы) |
Andy |
754 |
0:15:22 |
eng-rus |
med. |
cost of illness |
стоимость болезни (описание совокупности затрат в связи с осуществлением лечебно-диагностических мероприятий какого-либо заболевания) |
sidotatv |
755 |
0:06:24 |
rus-dut |
gen. |
бояться |
bang |
ghiwchik |
756 |
0:03:15 |
eng-rus |
busin. |
License Fees |
лицензионное вознаграждение |
Viacheslav Volkov |
757 |
0:00:41 |
eng-rus |
polit. |
tonton macoutes |
тонтон-макуты (личная гвардия гаитянского диктатора Франсуа Дювалье,отличалась крайней жестокостью.) |
Rust71 |