1 |
23:59:36 |
rus-fre |
gen. |
скверная штука |
une sale histoire |
marimarina |
2 |
23:58:44 |
rus-fre |
fin. |
финдиректор |
directeur financier |
marimarina |
3 |
23:57:47 |
rus-fre |
transp. |
отправлять вертолётом |
hélitreuiller |
marimarina |
4 |
23:55:16 |
rus-fre |
gen. |
кость |
osselet игральная |
Ramona10 |
5 |
23:45:42 |
rus-fre |
gen. |
прапор |
fanion, guidon petit drapeau |
Ramona10 |
6 |
23:44:18 |
rus-fre |
zool. |
семейство полорогих |
bovidés |
LisaM |
7 |
23:39:51 |
rus-fre |
gen. |
барражировать |
patrouiller |
Ramona10 |
8 |
23:38:51 |
rus-ita |
gen. |
несовершеннолетний |
minore |
tigerman77 |
9 |
23:36:32 |
rus-ger |
law |
исключительное право родительской опеки |
alleiniges Sorgerecht |
Валерия Георге |
10 |
23:04:35 |
rus-ger |
gen. |
смеситель скрытого монтажа |
Unterputzarmatur |
Александр Рыжов |
11 |
22:54:38 |
rus-ita |
bank. |
основной долг |
capitale |
likaus |
12 |
22:36:36 |
eng-rus |
med. |
Study poster |
учебный плакат |
Andy |
13 |
21:59:07 |
eng-rus |
gen. |
get a child to sleep |
уложить ребёнка |
molyan |
14 |
21:57:44 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
Prod. order |
Заказ № |
Игорь Миг |
15 |
21:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
inflammable |
легкогорючий |
Игорь Миг |
16 |
21:53:37 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
легкогорючий |
inflammable |
Игорь Миг |
17 |
21:52:46 |
eng-rus |
pharm. |
Deacetylbaccatin |
деацетил-баккатин |
Margarita@svyaz.kz |
18 |
21:52:11 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
ГРЗ |
plaque d'immatriculation |
Игорь Миг |
19 |
21:40:25 |
rus-fre |
|
обеим |
les deux datif de обе |
Louis |
20 |
21:34:33 |
eng-rus |
food.ind. |
khalva |
халва (ka:l`va:) |
kite4ka |
21 |
21:20:02 |
eng-rus |
slang |
oddbod |
чудак |
cool_chick |
22 |
21:12:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
Ocular Straylight |
рассеивание света внутри глаза |
leahengzell |
23 |
21:07:39 |
rus-fre |
econ. |
заказ клиента на определённый товар |
commande client |
maximik |
24 |
21:05:01 |
rus-ger |
|
Закон о правах лиц и обществ Лихтенштейна |
Personen- und Gesellschaftsrecht (paragonadvice.com) |
Argo11 |
25 |
21:03:20 |
eng |
abbr. |
Vice Chancellor |
VC |
Tanya Gesse |
26 |
21:01:07 |
rus-fre |
O&G |
добыча |
production brute |
Пума |
27 |
20:57:21 |
rus-ger |
med. |
Височный рог |
Temporalhorn Temporalhörner |
NataLet |
28 |
20:47:19 |
eng-rus |
|
reasoning |
логика |
Tanya Gesse |
29 |
20:45:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Isotopic determination |
определение изотопного состава |
echidna |
30 |
20:44:40 |
rus-ita |
|
совладелец |
contitolare |
tigerman77 |
31 |
20:37:01 |
eng-rus |
telecom. |
Proprietary Telephone |
Системный телефон |
annavil |
32 |
20:30:06 |
rus-ger |
build.mat. |
дренажный мат |
Drainagematte |
Nessel |
33 |
20:30:03 |
rus-ita |
|
объединённые специалисты по торговому праву |
commercialisti associati |
tigerman77 |
34 |
20:24:49 |
eng-rus |
telecom. |
Optical Multiplex Section |
секция оптического мультиплексирования |
annavil |
35 |
20:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
vrm |
ГРЗ |
Игорь Миг |
36 |
20:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. |
numberplate |
ГРЗ |
Игорь Миг |
37 |
20:15:12 |
eng-rus |
tech. |
Multiple Position System |
Множественная система позиционирования (MPS) |
leahengzell |
38 |
20:14:46 |
rus-ger |
|
смеситель с двумя рукоятками |
Zweigriffmischer |
Александр Рыжов |
39 |
20:11:21 |
eng-rus |
telecom. |
Optical Return Loss Tester |
Измеритель оптических возвратных потерь |
annavil |
40 |
20:08:24 |
eng-rus |
|
mutuality |
равноправие |
Semelina |
41 |
20:03:20 |
eng |
abbr. |
VC |
Vice Chancellor |
Tanya Gesse |
42 |
20:01:33 |
rus-fre |
econ. |
расходы на обслуживание машин |
charges machines |
maximik |
43 |
19:54:26 |
eng-rus |
med. |
fatigue scale |
шкала усталости |
Andy |
44 |
19:49:05 |
rus-fre |
econ. |
еженедельный цикл производства |
maille hebdomadaire |
maximik |
45 |
19:48:53 |
eng-rus |
|
croissant maker |
круассанница |
Anglophile |
46 |
19:47:46 |
rus-ger |
|
в день |
d (ist d das Einheitenzeichen für (die Zeiteinheit) Tag (lat. dies) z.B.: Kosten: Ausland 2.400 /d; Inland 1.950 /d указано mumin* 22.06.2011 wikipedia.org) |
Alexandra Tolmatschowa |
47 |
19:47:16 |
eng-rus |
|
expletives |
матерная ругань |
Andrew Goff |
48 |
19:47:10 |
eng-rus |
|
invectives |
матерная ругань |
Andrew Goff |
49 |
19:46:55 |
eng-rus |
|
vile language |
матерная ругань |
Andrew Goff |
50 |
19:46:45 |
eng-rus |
|
cursing |
матерная ругань |
Andrew Goff |
51 |
19:46:38 |
eng-rus |
|
cussing |
матерная ругань |
Andrew Goff |
52 |
19:46:20 |
eng-rus |
|
foul mouthing |
матерная ругань |
Andrew Goff |
53 |
19:46:12 |
eng-rus |
|
coarse language |
матерная ругань |
Andrew Goff |
54 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
Anglo-Saxon |
матерная ругань |
Andrew Goff |
55 |
19:45:37 |
rus-fre |
econ. |
начальник производственного цикла |
directeur de production |
maximik |
56 |
19:45:33 |
eng-rus |
|
French |
матерная ругань |
Andrew Goff |
57 |
19:44:25 |
eng-rus |
|
expletives |
матерный язык |
Andrew Goff |
58 |
19:44:09 |
eng-rus |
|
invectives |
матерный язык |
Andrew Goff |
59 |
19:44:00 |
eng-rus |
|
vile language |
матерный язык |
Andrew Goff |
60 |
19:43:49 |
eng-rus |
|
cursing |
матерный язык |
Andrew Goff |
61 |
19:43:32 |
eng-rus |
|
cussing |
матерный язык |
Andrew Goff |
62 |
19:43:24 |
eng-rus |
|
foul mouthing |
матерный язык |
Andrew Goff |
63 |
19:43:13 |
eng-rus |
|
coarse language |
матерный язык |
Andrew Goff |
64 |
19:42:35 |
rus-fre |
econ. |
промышленный план |
plan industriel |
maximik |
65 |
19:36:58 |
eng-rus |
|
within the four walls |
в стенах |
Alexander Demidov |
66 |
19:35:16 |
eng-rus |
inet. |
through remote access |
посредством удалённого доступа (to) |
Nyufi |
67 |
19:24:50 |
rus-fre |
econ. |
запас товара на складе |
niveau de stock |
maximik |
68 |
19:20:28 |
eng-rus |
telecom. |
6.4Optical Spectrum Analyzer |
анализатор оптического спектра |
annavil |
69 |
19:15:51 |
rus-ger |
|
класс энергоэффективности |
Energieeffizienzklasse |
Александр Рыжов |
70 |
19:14:42 |
eng-rus |
|
offensive term |
ругательство |
Andrew Goff |
71 |
19:14:00 |
eng-rus |
|
cussword |
ругательство |
Andrew Goff |
72 |
19:13:44 |
eng-rus |
|
cussword |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
73 |
19:13:37 |
eng-rus |
|
cussword |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
74 |
19:07:05 |
eng-rus |
|
obscenity |
ругательство |
Andrew Goff |
75 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
obscenity |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
76 |
19:06:32 |
eng-rus |
|
obscenity |
бранное слово |
Andrew Goff |
77 |
19:05:46 |
eng-rus |
|
rude word |
ругательство |
Andrew Goff |
78 |
19:05:20 |
eng-rus |
|
rude word |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
79 |
19:04:57 |
eng-rus |
|
rude word |
бранное слово |
Andrew Goff |
80 |
19:04:08 |
eng-rus |
|
invective |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
81 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
expletive |
ругательство |
Andrew Goff |
82 |
19:03:39 |
eng-rus |
|
expletive |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
83 |
19:01:45 |
eng-rus |
|
vile language |
мат |
Andrew Goff |
84 |
19:01:24 |
eng-rus |
|
vile language |
матерщина |
Andrew Goff |
85 |
18:59:45 |
eng-rus |
pharm. |
smooth muscle |
гладкая мускулатура |
Margarita@svyaz.kz |
86 |
18:59:41 |
eng-rus |
|
epithet |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
87 |
18:59:21 |
eng-rus |
|
epithet |
бранное слово |
Andrew Goff |
88 |
18:57:59 |
rus-ger |
slang |
одурманенный кокаином |
zugedröhnt |
YuriDDD |
89 |
18:56:07 |
eng-rus |
phys. |
nonisotropicity |
неизотропность |
svoboda |
90 |
18:55:07 |
eng-rus |
|
Health Card |
Медицинская карточка |
tigerman77 |
91 |
18:54:41 |
eng-rus |
|
dirty word |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
92 |
18:50:59 |
eng-rus |
|
offensive term |
крепкое словцо |
Andrew Goff |
93 |
18:50:44 |
eng-rus |
|
offensive term |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
94 |
18:50:34 |
eng-rus |
|
offensive term |
бранное слово |
Andrew Goff |
95 |
18:49:13 |
eng-rus |
|
foul mouthing |
мат |
Andrew Goff |
96 |
18:48:57 |
eng-rus |
|
foul mouthing |
матерщина |
Andrew Goff |
97 |
18:48:33 |
eng-rus |
|
coarse language |
матерщина |
Andrew Goff |
98 |
18:46:37 |
eng-rus |
|
coarse language |
мат |
Andrew Goff |
99 |
18:46:13 |
eng-rus |
|
offensive language |
матерщина |
Andrew Goff |
100 |
18:44:40 |
eng-rus |
|
term of offense |
ругательство |
Andrew Goff |
101 |
18:42:59 |
eng-rus |
|
term of offense |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
102 |
18:42:24 |
eng-rus |
|
term of offense |
бранное слово |
Andrew Goff |
103 |
18:41:09 |
eng-rus |
|
dirty word |
бранное слово |
Andrew Goff |
104 |
18:40:48 |
eng-rus |
|
invective |
бранное слово |
Andrew Goff |
105 |
18:37:20 |
eng-rus |
polygr. |
resin thermal transfer |
полимерная термотрансферная печать |
JuliaR |
106 |
18:35:08 |
eng-rus |
auto. |
Brake charging pressure |
Давление зарядки тормозной системы |
Andy |
107 |
18:34:55 |
eng-rus |
build.mat. |
board on frame |
щит с сотовым наполнением |
Andy |
108 |
18:34:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
Battery recharge voltage |
напряжение зарядки АКБ |
Andy |
109 |
18:33:56 |
eng-rus |
logging |
allowed annual cut |
разрешённый объём годовой вырубки |
Andy |
110 |
18:33:36 |
eng-rus |
logging |
cutting window |
окно пиления |
Andy |
111 |
18:32:40 |
eng-rus |
zool. |
wistar rat |
крыса линии Вистар |
Andy |
112 |
18:31:51 |
eng-rus |
zool. |
silk monkey |
шелковистая обезьяна |
Andy |
113 |
18:31:35 |
eng-rus |
zool. |
shell castle cichlid |
Лампрологус шахматный |
Andy |
114 |
18:30:43 |
eng-rus |
zool. |
sensitive dog |
собака с чувствительной системой пищеварения |
Andy |
115 |
18:30:13 |
eng-rus |
zool. |
phororacoid |
фороракос |
Andy |
116 |
18:29:57 |
eng-rus |
zool. |
opposable mandibles |
противоположные жвала |
Andy |
117 |
18:28:06 |
eng-rus |
zool. |
Jack fish |
каранкс |
Andy |
118 |
18:27:03 |
rus-ger |
med. |
проток |
Aquädukt |
NataLet |
119 |
18:26:48 |
eng-rus |
zool. |
filter-feeding bivalves |
моллюски-фильтраторы |
Andy |
120 |
18:24:39 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic connection |
пневматическое соединение |
Vladmir |
121 |
18:24:19 |
eng-rus |
med. |
Clinical Data Repository |
архив медицинских данных (ГОСТ Р ИСО/ТО 20514-2009) |
harser |
122 |
18:23:44 |
eng-rus |
zool. |
Buff-Banded Rail |
Полосатый пастушок |
Andy |
123 |
18:23:36 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic supply system |
система подачи сжатого воздуха |
Vladmir |
124 |
18:23:33 |
eng-rus |
zool. |
Black-Naped Tern |
светлая темнозатылочная крачка |
Andy |
125 |
18:23:18 |
eng-rus |
zool. |
Beach Stone-Curlew |
рифовая авдотка |
Andy |
126 |
18:11:34 |
eng-rus |
med. |
Electronic Health Record |
электронный учёт здоровья (ГОСТ Р ИСО 18308-2008) |
harser |
127 |
18:10:31 |
rus-ger |
build.struct. |
стеклоконструкция |
konstruktiver Glasbau |
OLGA P. |
128 |
18:04:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
reference card |
справочная карта |
Andy |
129 |
17:55:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
Doctor's Brochure |
брошюра для врача |
Andy |
130 |
17:52:24 |
rus-ger |
build.struct. |
средства соединения элементов в стальных конструкциях |
Stahlbau-Anschlüsse (австр. стандарт В1993-1-8) |
OLGA P. |
131 |
17:49:28 |
rus-spa |
|
вступать в интимную связь |
practicar sexo |
Alexander Matytsin |
132 |
17:49:08 |
rus-ger |
law |
г.р. |
staatliches Register (государственный реестр) |
Лорина |
133 |
17:48:28 |
eng-rus |
idiom. |
stand with |
стоять воедино (to unite with someone, as in defense, e.g.: Don't worry. I'll stand with you to the end. He stood with her and they faced the threat together.) |
Lavrin |
134 |
17:46:21 |
eng |
abbr. med. |
IIHI |
individually identifiable health information |
harser |
135 |
17:45:03 |
eng-rus |
cinema |
cover shot |
запасной вариант сцены кинофильма (в котором отсутсвуют ругательства и т.д.) |
Tamerlane |
136 |
17:44:00 |
eng-rus |
cinema |
cover shot |
кадр, снятый общим планом |
Tamerlane |
137 |
17:43:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
GIS |
аванпост |
Altuntash |
138 |
17:10:11 |
eng-rus |
|
I've worked with worse |
Бывало и хуже |
kiberline |
139 |
17:09:22 |
eng-rus |
law, ADR |
pop-up retail |
островная торговля |
Tamerlane |
140 |
17:09:11 |
eng-rus |
|
cussing |
матерщина |
Andrew Goff |
141 |
17:08:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
transmission facilities |
объекты электросетевого хозяйства |
Alex Lilo |
142 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
cussing |
мат |
Andrew Goff |
143 |
17:07:59 |
eng-rus |
|
cursing |
мат |
Andrew Goff |
144 |
17:06:50 |
eng |
abbr. therm.eng. |
Steam Coil Air Pre-Heater |
SCAPH (Паровой змеевик предварительного нагрева воздуха ( http://suppliers.jimtrade.com/89/88300/64936.htm)) |
LuckyDucky |
145 |
17:03:35 |
eng-rus |
|
expletive |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
146 |
17:03:09 |
eng-rus |
|
invective |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
147 |
17:02:38 |
eng-rus |
|
rude word |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
148 |
17:02:19 |
eng-rus |
|
dirty word |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
149 |
17:01:54 |
eng-rus |
econ. |
statistical base effect |
эффект статистической базы |
albukerque |
150 |
17:01:52 |
eng-rus |
|
obscenity |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
151 |
17:01:09 |
eng-rus |
|
indecent word |
нецензурное слово |
Andrew Goff |
152 |
17:00:26 |
eng-rus |
|
indecent language |
матерщина |
Andrew Goff |
153 |
16:59:13 |
eng-rus |
oncol. |
curative resection |
радикальное оперативное вмешательство |
Dimpassy |
154 |
16:58:48 |
eng-rus |
|
as below |
как представлено ниже |
bigmaxus |
155 |
16:58:14 |
rus-spa |
|
покрывать вещанием |
cubrir |
Alexander Matytsin |
156 |
16:57:56 |
eng-rus |
anat. |
connective |
соединительнотканный |
nike_2010 |
157 |
16:57:38 |
eng-rus |
polygr. |
resin thermal transfer |
полимерный термоперенос (метод печати) |
JuliaR |
158 |
16:57:14 |
eng-rus |
oncol. |
curative operation |
радикальное оперативное вмешательство |
Dimpassy |
159 |
16:55:59 |
eng-rus |
med. |
curative treatment |
радикальное лечение |
Dimpassy |
160 |
16:55:25 |
rus-spa |
idiom. |
уйти навсегда |
pasar a mejor vida |
Alexander Matytsin |
161 |
16:55:03 |
eng-rus |
|
strong language |
матерщина |
Andrew Goff |
162 |
16:53:33 |
rus-spa |
idiom. |
приказать долго жить |
pasar a mejor vida |
Alexander Matytsin |
163 |
16:53:11 |
rus-spa |
idiom. |
уйти в лучшую жизнь |
pasar a mejor vida |
Alexander Matytsin |
164 |
16:49:30 |
rus-est |
phys. |
силовая линия |
jõujoon |
ВВладимир |
165 |
16:47:55 |
eng-rus |
|
satin |
полуматовый (satin varnish) |
Andrew Goff |
166 |
16:47:16 |
eng-rus |
|
silk |
полуматовый (silk emulsion: silk emulsion paint) |
Andrew Goff |
167 |
16:46:53 |
rus-spa |
|
объявлять о завершении этапа |
dar por finalizada la etapa |
Alexander Matytsin |
168 |
16:46:31 |
eng-rus |
|
eggshell |
полуматовый (eggshell paint) |
Andrew Goff |
169 |
16:45:03 |
rus-spa |
|
объявлять о закрытии сессии |
dar por clausurada la sesión |
Alexander Matytsin |
170 |
16:44:47 |
eng-rus |
busin. |
represent and warrant |
заверять (to) |
Nyufi |
171 |
16:43:06 |
rus-spa |
|
заявлять о прекращении отношений |
dar por terminada la relación |
Alexander Matytsin |
172 |
16:41:31 |
rus-spa |
|
объявить о завершении этапа |
dar por finalizada la etapa |
Alexander Matytsin |
173 |
16:39:28 |
eng-rus |
|
invectives |
мат |
Andrew Goff |
174 |
16:39:25 |
eng-rus |
psychol. |
emotional punch |
эмоциональная встряска |
Alexander Matytsin |
175 |
16:36:57 |
rus-est |
|
сторонник |
toetaja |
ВВладимир |
176 |
16:36:21 |
eng-rus |
|
rudeness |
мат |
Andrew Goff |
177 |
16:35:21 |
eng-rus |
|
dull finish |
мат |
Andrew Goff |
178 |
16:35:01 |
eng-rus |
|
flat |
мат (dead flat matt paint – супер матовая краска – the flatter (rougher or duller) a paint or surface is, the more matt it is, ie the less light it reflects – – you can flatten or dull a gloss surface with abrasion or etching chemicals wikipedia.org) |
Andrew Goff |
179 |
16:33:47 |
eng-rus |
comp., net. |
stateless offload |
без контроля состояния |
schyzomaniac |
180 |
16:33:25 |
eng-rus |
softw. |
Click OK |
Нажмите ОК |
Alexander Matytsin |
181 |
16:32:38 |
eng-rus |
house. |
egg pricker |
прокалыватель для яиц (часто идёт в комплекте с яйцеваркой) |
Rusicus |
182 |
16:32:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
ultra supercritical steam parameters |
суперсверхкритические параметры пара (9K на сочетание в гугле) |
okob |
183 |
16:30:17 |
rus-ita |
econ. |
ОКОФ |
Classificatore Nazionale dei beni capitali |
likaus |
184 |
16:27:35 |
eng-rus |
|
matte finish |
мат |
Andrew Goff |
185 |
16:27:08 |
eng-rus |
|
matt finish |
мат (dead flat matt paint) |
Andrew Goff |
186 |
16:23:21 |
eng-rus |
|
semi-gloss |
полуматовый (semi-gloss top coat (of paint)) |
Andrew Goff |
187 |
16:20:58 |
eng-rus |
polygr. |
retransfer |
ретрансферный |
JuliaR |
188 |
16:20:43 |
eng-rus |
polit. |
Council Decision |
Решение Совета ЕС |
Alexander Matytsin |
189 |
16:20:16 |
rus-ger |
|
реквизиты банковского счета |
Kontodaten |
Leatah |
190 |
16:20:08 |
eng-rus |
polygr. |
retransfer printing |
ретрансферная печать |
JuliaR |
191 |
16:18:00 |
rus-ita |
|
жилая площадь |
locale abitabile |
tigerman77 |
192 |
16:15:48 |
rus-ger |
mus. |
певческая дикция |
Singsprechweise |
Лорина |
193 |
16:12:32 |
rus-ita |
econ. |
оквэд |
Classificatore Nazionale Russo delle Attività Economiche |
likaus |
194 |
16:11:31 |
eng-rus |
|
eggshell |
полуматовый (полу-матовая краска) |
Andrew Goff |
195 |
16:06:50 |
eng |
abbr. therm.eng. |
SCAPH |
Steam Coil Air Pre-Heater (Паровой змеевик предварительного нагрева воздуха ( http://suppliers.jimtrade.com/89/88300/64936.htm)) |
LuckyDucky |
196 |
16:04:39 |
eng |
abbr. med. |
FP |
Family Practice |
harser |
197 |
16:03:44 |
eng-rus |
virol. |
Viral Safety |
вирусная безопасность |
Andy |
198 |
16:02:43 |
eng-rus |
tech. |
door brake |
дверной доводчик |
Tamerlane |
199 |
16:02:02 |
eng-rus |
|
matt surface |
ровная матовая поверхность (dead flat matt paint etc) |
Andrew Goff |
200 |
16:01:21 |
eng-rus |
|
until the last client customer leaves |
до последнего клиента |
Vishka |
201 |
16:00:53 |
eng-rus |
tax. India |
permanent account number |
идентификационный номер налогоплательщика (юридических лиц в Индии, т.е. постоянный лицевой счет налогоплательщика в налоговой администрации; только для перевода с английского) |
4uzhoj |
202 |
15:59:35 |
eng |
abbr. |
Open Society Institute Soros Foundations Network |
OSF |
ВВладимир |
203 |
15:58:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Simplified Investigational Medicinal Product Dossier |
упрощённое досье исследуемого лекарственного средства (sIMPD) |
Andy |
204 |
15:57:09 |
eng-rus |
|
granny flat |
"бабушкина квартира" (небольшая квартира для пожилого члена семьи; обычно пристраивается к дому) |
Александр Рыжов |
205 |
15:49:31 |
eng-rus |
|
etched effect |
мат |
Andrew Goff |
206 |
15:47:31 |
eng-rus |
|
East Berlin |
Восточный Берлин (East Berlin was the name given to the eastern part of Berlin between 1949 and 1990. It consisted of the Soviet sector of Berlin that was established in 1945 ...wiki) |
Alexander Demidov |
207 |
15:46:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
EudraCT number confirmation receipt |
подтверждение получения номера EudraCT (europa.eu) |
Andy |
208 |
15:42:33 |
eng-rus |
econ. |
agreed bid |
согласованное предложение |
bigmaxus |
209 |
15:39:49 |
ger |
|
IPAF |
International Powered Access Federation (международная ассоциация механизированных высотных систем доступа) |
Queerguy |
210 |
15:38:46 |
eng-rus |
O&G |
end separator |
концевая трапная установка |
Ivanov |
211 |
15:38:02 |
eng-rus |
|
etching |
мат (на стекле – by acid, caustic chemicals or abrasion) |
Andrew Goff |
212 |
15:36:09 |
rus-ger |
busin. |
заместитель начальника |
stellvertretender Leiter |
Лорина |
213 |
15:29:06 |
eng-rus |
|
expletives |
матерщина |
Andrew Goff |
214 |
15:25:33 |
eng-rus |
|
invectives |
матерщина |
Andrew Goff |
215 |
15:22:32 |
eng-rus |
avia. |
deploy |
выпускать (закрылки) |
Emilia M |
216 |
15:14:48 |
eng-rus |
inf. |
hand-filling |
ухватистый (напр., рукоятка) |
grafleonov |
217 |
15:07:57 |
eng-rus |
cinema |
supporting cast |
актёры второго плана |
Krio |
218 |
15:01:52 |
rus-ger |
archit. |
пятно застройки |
Gebäudegrundriss (im Gelände) |
Siegie |
219 |
15:00:46 |
eng |
abbr. |
god |
mert |
gotrans |
220 |
14:59:35 |
eng |
abbr. |
OSF |
Open Society Institute (Soros Foundations Network) |
ВВладимир |
221 |
14:57:46 |
eng-rus |
geol. |
LCA |
длинная ось керна (д.о.к. – long core axis) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
222 |
14:55:12 |
rus-est |
|
переселенец в другую страну |
väljarändaja |
ВВладимир |
223 |
14:53:11 |
eng-rus |
|
service address |
служебный адрес (адрес, применяемый для отправки/получения корреспонденции) |
Лео |
224 |
14:52:36 |
rus-ger |
garden. |
ацена магелландская |
Stachelnüsschen (Acaena magellanica) |
Petr_Iljich |
225 |
14:50:42 |
rus-est |
|
рабочий по озеленению |
haljastustööline |
platon |
226 |
14:49:50 |
rus-est |
|
emigrant, väljarännanu; maapagulane, pagulane эмигрант |
väljarändaja |
ВВладимир |
227 |
14:49:04 |
eng-rus |
|
high amines |
высшие амины |
Z_ |
228 |
14:48:50 |
eng-rus |
law |
identifying information |
устанавливающая личность информация |
Alexander Matytsin |
229 |
14:44:54 |
rus-est |
|
трест зеленого хозяйства |
haljasalade trust |
platon |
230 |
14:44:34 |
rus-fre |
|
заявка |
requête, adresser une requête |
Wooster |
231 |
14:41:24 |
eng-rus |
|
Dear Valued |
многоуважаемый (Customer, например) |
4uzhoj |
232 |
14:38:54 |
rus-ger |
product. |
снабжение сжатым воздухом |
Druckluftversorgung |
Irina Mayorova |
233 |
14:36:48 |
rus-fre |
|
реорганизовать |
recentrer |
Wooster |
234 |
14:35:24 |
eng-rus |
med. |
protective titer |
защитный титр |
EZrider |
235 |
14:33:19 |
eng |
abbr. |
Socialist Unity Party of Germany |
SED (Socialist Unity Party of Germany Sozialistische Einheitspartei Deutschlands. wiki) |
Alexander Demidov |
236 |
14:31:32 |
eng-rus |
wood. |
edgebanding |
кромкоотделка (в более традиционном (и несколько устаревшем) употреблении – кромкооблицовка) |
UncleIS |
237 |
14:27:22 |
eng-rus |
trav. |
ticket cancellation |
аннулирование билета |
tany |
238 |
14:27:03 |
eng-rus |
anat. |
fissure of Sylvius |
латеральная борозда большого мозга |
Игорь_2006 |
239 |
14:26:08 |
eng-rus |
tech. |
leakage airflow |
просачивающийся поток воздуха |
Andrey Yasharov |
240 |
14:25:39 |
eng-rus |
anat. |
sylvian fissure |
латеральная борозда большого мозга |
Игорь_2006 |
241 |
14:24:24 |
eng-rus |
anat. |
lateral cerebral fissure |
сильвиева щель |
Игорь_2006 |
242 |
14:24:02 |
eng-rus |
anat. |
fissura cerebri lateralis |
латеральная борозда большого мозга (разграничивает височную долю полушарий большого мозга от лобной и теменной) |
Игорь_2006 |
243 |
14:23:27 |
eng-rus |
anat. |
sulcus lateralis |
латеральная борозда большого мозга (разграничивает височную долю полушарий большого мозга от лобной и теменной) |
Игорь_2006 |
244 |
14:19:18 |
eng-rus |
med. |
lacrimal groove |
слезная борозда (линейные углубления на слезной кости и на носовой поверхности тела верхней челюсти, которые совместно образуют носослезный канал) |
Игорь_2006 |
245 |
14:18:42 |
eng-rus |
anat. |
sulcus lacrimalis |
слёзная борозда (линейные углубления на слезной кости и на носовой поверхности тела верхней челюсти, которые совместно образуют носослезный канал) |
Игорь_2006 |
246 |
14:13:53 |
eng-rus |
|
relieve oneself |
отправлять естественную потребность |
Alexander Demidov |
247 |
14:13:51 |
eng-rus |
wood. |
blade depth |
глубина пропила |
UncleIS |
248 |
14:13:31 |
eng-rus |
|
answer a call of nature |
отправлять естественную потребность |
Alexander Demidov |
249 |
14:12:08 |
eng-rus |
|
call of nature |
естественная надобность |
Alexander Demidov |
250 |
14:10:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
put a field on stream |
вводить в строй месторождение |
kozelski |
251 |
14:04:15 |
eng-rus |
ed. |
multiple-choice question |
вопрос с альтернативными ответами |
GeorgeK |
252 |
14:00:46 |
eng |
|
mert |
god |
gotrans |
253 |
13:59:37 |
eng-rus |
|
native name |
местное название |
ileen |
254 |
13:56:22 |
rus-spa |
|
снять запрет на |
abrir la veda a |
Alexander Matytsin |
255 |
13:55:07 |
eng-rus |
ed. |
Assessment and Qualifications Alliance |
Федерация оценки подготовленности учащихся (брит.) |
GeorgeK |
256 |
13:40:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
warm recommendation |
сердечная рекомендация |
Vadim Rouminsky |
257 |
13:38:47 |
eng-rus |
|
request form |
ведомость |
yrano2011 |
258 |
13:36:00 |
eng-rus |
|
man with an unusual past |
человек необычной судьбы |
Alexander Demidov |
259 |
13:35:05 |
eng-rus |
drug.name |
Epratuzumab |
эпратузумаб |
Andy |
260 |
13:33:19 |
eng |
abbr. |
SED |
Socialist Unity Party of Germany (Socialist Unity Party of Germany Sozialistische Einheitspartei Deutschlands. wiki) |
Alexander Demidov |
261 |
13:29:41 |
eng-rus |
law |
except as expressly provided by law |
кроме случаев, прямо установленных законом |
Alexander Matytsin |
262 |
13:29:06 |
rus-fre |
agric. |
крупный рогатый скот КРС |
races bovines, bovins |
Wooster |
263 |
13:28:15 |
eng-rus |
construct. |
Subcontracting Agreement |
Договор субподряда |
ESh |
264 |
13:27:37 |
rus-est |
textile |
швея-мотористка |
masinõmbleja |
platon |
265 |
13:27:26 |
rus-est |
|
гражданское общество |
kodanikuühiskond |
ВВладимир |
266 |
13:26:54 |
rus-fre |
agric. |
мелкий рогатый скот |
races ovines, ovins |
Wooster |
267 |
13:23:42 |
rus-fre |
agric. |
молочный скот |
vaches laitières |
Wooster |
268 |
13:23:10 |
rus-ger |
inf. |
почуять неладное |
Lunte riechen |
Slavik_K |
269 |
13:22:43 |
rus-fre |
agric. |
продуктивный скот |
troupeau productif |
Wooster |
270 |
13:22:21 |
rus-est |
|
текстильно-галантерейная фабрика |
tekstiil-galanteriivabrik |
platon |
271 |
13:22:01 |
rus-fre |
agric. |
Россельхознадзор |
Service fédéral de la surveillance vétérinaire et phytosanitaire |
Wooster |
272 |
13:22:00 |
eng-rus |
tech. |
hazardous overload |
аварийная перегрузка |
tau |
273 |
13:16:01 |
eng-rus |
tech. |
particulate |
сыпучий (material; Canadian patent) |
tau |
274 |
13:14:55 |
eng-rus |
|
unfit building |
аварийный дом |
Pickman |
275 |
13:13:37 |
rus-fre |
scient. |
тонкослойная хроматография |
chromatographie de couches minces |
Wooster |
276 |
13:13:01 |
eng-rus |
|
babywalker |
ходунки (also: baby walker. A baby walker is a device that can be used by infants who cannot walk on their own to move from one place to another) |
Rus7 |
277 |
13:12:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
сборная шина |
Verschienung |
zenjaa |
278 |
13:10:48 |
rus-ger |
sport. |
гостевая победа |
Auswärtssieg |
YuriDDD |
279 |
13:09:05 |
rus-est |
inf. |
закруглиться |
otsi kokku tõmbama |
ВВладимир |
280 |
13:08:02 |
eng-rus |
tech. |
Site Dumper |
мини-самосвал |
oshkindt |
281 |
13:07:25 |
eng-rus |
industr. |
aluminium smelter |
алюминиевый завод |
bigmaxus |
282 |
13:05:12 |
eng-rus |
auto. |
blend refinishing |
окраска переходом (метод окраски) |
YuriDDD |
283 |
13:04:06 |
eng |
abbr. |
Chemical Safety Board |
CSB (USA) |
Alexander Demidov |
284 |
13:04:00 |
eng-rus |
|
Chemical Safety Board |
Совет по химической безопасности (USA – СХБ, CSB) |
Alexander Demidov |
285 |
13:01:22 |
eng-rus |
industr. |
iron reduction plant |
обогатительный комбинат |
bigmaxus |
286 |
12:59:48 |
eng-rus |
|
enhance comfort |
повышать комфортность |
Pickman |
287 |
12:57:47 |
eng-rus |
|
highchair |
детский стульчик для кормления (Your baby's high chair is "The Best Seat in the House", where he or she embarks upon a life filled with mealtime adventures.) |
Rus7 |
288 |
12:55:38 |
eng-rus |
|
clear indication |
явное указание |
bigmaxus |
289 |
12:51:14 |
rus-ger |
build.struct. |
несъёмная опалубка |
verlorene Schalung |
tatyana_makerova |
290 |
12:47:21 |
eng-rus |
|
Union of Public Association |
Союз Общественных Объединений |
bigmaxus |
291 |
12:44:34 |
eng-rus |
|
set out an opinion |
выразить мнение |
bigmaxus |
292 |
12:29:49 |
eng-rus |
geol. |
of erosive tectonics |
структурно-эрозионной |
Ulkina |
293 |
12:22:43 |
eng-rus |
el. |
loop-through |
сквозной канал |
Владимир iNSM |
294 |
12:22:35 |
rus-est |
museum. |
фонд |
kogu |
aljona77 |
295 |
12:18:36 |
eng-rus |
|
hazardous polymerization |
опасная полимеризация |
4uzhoj |
296 |
12:17:33 |
eng-rus |
busin. |
restrict access |
ограничить доступ (to) |
Nyufi |
297 |
12:08:17 |
rus-fre |
scient. |
максимально допустимый уровень МДУ |
limite maximum des résidus LMR |
Wooster |
298 |
12:06:17 |
eng-rus |
|
take a pounding |
потерпеть сокрушительное поражение |
A_ya_Inna |
299 |
12:04:06 |
eng |
abbr. |
CSB |
Chemical Safety Board (USA) |
Alexander Demidov |
300 |
12:04:05 |
rus |
abbr. |
СХБ |
Совет по химической безопасности (USA) |
Alexander Demidov |
301 |
12:03:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
ложное срабатывание |
Fehlauslösen |
stirlitzTMM |
302 |
12:00:59 |
rus-fre |
|
нормативная база |
référentiel normatif |
Wooster |
303 |
11:58:22 |
eng-rus |
police |
riot control |
пресечение массовых беспорядков |
Alexander Matytsin |
304 |
11:55:59 |
rus-fre |
brew. |
ячмень пивоваренный |
orge de brasserie |
Wooster |
305 |
11:51:42 |
rus-fre |
NGO |
Федеральное агентство технического регламента и метрологии |
Agence fédérale du réglage technique et de métrologie |
Wooster |
306 |
11:46:35 |
eng-rus |
|
be filled completely |
переполниться |
Alexander Demidov |
307 |
11:45:56 |
eng-rus |
polygr. |
thermal transfer |
термоперенос (тип печати) |
JuliaR |
308 |
11:44:56 |
eng-rus |
|
high level alarm |
сигнализация высокого уровня |
Alexander Demidov |
309 |
11:39:32 |
rus-fre |
confect. |
крахмалопаточная продукция |
produits d'amidon et de mélasse |
Seatotaller |
310 |
11:36:54 |
rus-ger |
uncom. |
заблаговременно |
reichzeitig |
Bedrin |
311 |
11:31:25 |
rus-est |
|
любезно |
lahkesti |
aljona77 |
312 |
11:27:46 |
eng-rus |
polygr. |
dye sublimation |
сублимационный перенос (метод печати) |
JuliaR |
313 |
11:26:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
buddy file |
образ данных, виртуальная копия меньшего размера не является действующей без оригинала ("Lightroom" approach is to apply changes to a buddy file (or a sidecar file) kept with an image, that allows not to take much space on a hard drive) |
Viksi-tasty |
314 |
11:24:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
sidecar file |
образ данных, виртуальная копия меньшего размера не является действующей без оригинала ("Lightroom" approach is to apply changes to a sidecar file (or a buddy file) kept with an image, that allows not to take much space on a hard drive) |
Viksi-tasty |
315 |
11:24:14 |
eng-rus |
drug.name |
Octreotide Acetate |
октреотида ацетат (активное вещество) |
Andy |
316 |
11:17:10 |
rus-spa |
idiom. |
на какую ногу хромает |
de qué pie cojea |
Alexander Matytsin |
317 |
11:13:58 |
rus-spa |
media. |
информационное обеспечение |
cobertura |
Alexander Matytsin |
318 |
11:11:07 |
rus-ita |
|
утопичный |
utopico |
denisboy |
319 |
11:09:51 |
eng-rus |
busin. |
proprietor of the confidential information |
владелец конфиденциальной информации |
Nyufi |
320 |
11:01:55 |
eng-rus |
|
year season |
сезон года |
tavost |
321 |
10:59:44 |
eng-rus |
tech. |
edge-to-edge printing |
в край (печать в край) |
JuliaR |
322 |
10:51:55 |
eng-rus |
|
climate pattern |
тип климата |
Lavrin |
323 |
10:51:37 |
eng-rus |
|
guest ticket |
гостевой билет |
bigmaxus |
324 |
10:45:09 |
eng-rus |
anat. |
sulcus interventricularis dorsalis |
задняя межжелудочковая борозда (углубление на диафрагмальной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся межжелудочковая ветвь правой венечной артерии, средняя вена сердца, периартериальное нервное сплетение, лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
325 |
10:44:18 |
eng-rus |
anat. |
sulcus longitudinalis posterior cordis |
задняя межжелудочковая борозда (углубление на диафрагмальной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся межжелудочковая ветвь правой венечной артерии, средняя вена сердца, периартериальное нервное сплетение, лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
326 |
10:43:32 |
eng-rus |
anat. |
sulcus interventricularis posterior cordis |
задняя межжелудочковая борозда (углубление на диафрагмальной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся межжелудочковая ветвь правой венечной артерии, средняя вена сердца, периартериальное нервное сплетение, лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
327 |
10:43:29 |
eng-rus |
|
climate pattern |
особенность климата (Please remember that these tropical islands (the Seychelles) have a completely different climate pattern than the rest of Africa. – ...совершенно другая особенность климата, чем в остальной Африке.) |
Lavrin |
328 |
10:42:06 |
eng-rus |
anat. |
posterior interventricular groove |
задняя межжелудочковая борозда (углубление на диафрагмальной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся межжелудочковая ветвь правой венечной артерии, средняя вена сердца, периартериальное нервное сплетение, лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
329 |
10:40:40 |
eng-rus |
|
innovation-active |
инновационно активный |
tavost |
330 |
10:37:17 |
rus-fre |
inf. |
морально |
caractériellement (je me sens immonde autant physiquement que caractériellement - чувствую себя гнусно как физически, так и морально) |
imerkina |
331 |
10:35:30 |
eng-rus |
|
scientific production enterprise |
научно-производственное предприятие |
tavost |
332 |
10:35:20 |
eng-rus |
anat. |
sulcus interventricularis posterior |
задняя межжелудочковая борозда (углубление на диафрагмальной поверхности сердца, расположенное между желудочками; в нем находятся межжелудочковая ветвь правой венечной артерии, средняя вена сердца, периартериальное нервное сплетение, лимфатические сосуды) |
Игорь_2006 |
333 |
10:31:38 |
eng-rus |
|
climate pattern |
климатические особенности |
Lavrin |
334 |
10:30:41 |
rus-fre |
nonstand. |
гнусно погано себя чувствую |
je me sens immonde (в основном в женской речи) |
imerkina |
335 |
10:28:19 |
eng-rus |
med. |
bicipital groove |
межбугорковая борозда (линейное углубление на поверхности верхней части плечевой кости между большим и малым бугорками и отходящими от них гребнями; через него проходит сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча) |
Игорь_2006 |
336 |
10:27:29 |
eng-rus |
anat. |
sulcus intertubercularis |
межбугорковая борозда (линейное углубление на поверхности верхней части плечевой кости между большим и малым бугорками и отходящими от них гребнями; через него проходит сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча) |
Игорь_2006 |
337 |
10:27:28 |
eng-rus |
|
under preferential conditions |
на привилегированных условиях |
Esperantia |
338 |
10:24:54 |
eng-rus |
med. |
intertubercular groove |
межбугорковая борозда (линейное углубление на поверхности верхней части плечевой кости между большим и малым бугорками и отходящими от них гребнями; через него проходит сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча) |
Игорь_2006 |
339 |
10:20:41 |
eng-rus |
|
Extended Major Contracts Board |
основной расширенный контрактный совет (EMCB) |
Kashagan B.V |
340 |
10:19:13 |
eng-rus |
inf. |
hit sb up for |
просить |
chronik |
341 |
10:17:54 |
eng-rus |
med. |
sulcus intraparietalis |
внутритеменная борозда (борозда, проходящая почти посередине теменной доли косо вверх и назад; разделяет верхнюю и нижнюю теменные дольки; сзади переходит в поперечную затылочную борозду) |
Игорь_2006 |
342 |
10:17:27 |
eng-rus |
med. |
pulmonary artery catheter |
катетер лёгочной артерии |
harser |
343 |
10:17:08 |
rus-fre |
nonstand. |
не в своём уме |
fatigué (Tu n'es pas un peu fatigué? - Ты (не) в своём уме? У тебя не все дома?) |
imerkina |
344 |
10:16:03 |
eng-rus |
med. |
intraparietal sulcus |
внутритеменная борозда (борозда, проходящая почти посередине теменной доли косо вверх и назад; разделяет верхнюю и нижнюю теменные дольки; сзади переходит в поперечную затылочную борозду) |
Игорь_2006 |
345 |
10:14:03 |
eng-rus |
anat. |
interparietal sulcus |
внутритеменная борозда (борозда, проходящая почти посередине теменной доли косо вверх и назад; разделяет верхнюю и нижнюю теменные дольки; сзади переходит в поперечную затылочную борозду) |
Игорь_2006 |
346 |
10:12:20 |
eng-rus |
idiom. |
fuel speculation |
подогревать, разжигать интерес |
musichok |
347 |
10:10:41 |
eng-rus |
|
have a nagging doubt |
Меня мучают сомнения |
musichok |
348 |
10:09:16 |
eng-rus |
exhib. |
expocenter |
выставочный комплекс |
Pickman |
349 |
10:00:33 |
eng-rus |
ecol. |
conservation easement |
экологический сервитут (swotanaliz.ru) |
Arkadi Burkov |
350 |
9:54:05 |
eng-rus |
inf. |
jizzmopper |
уборщик (спермы и проч. в порно салоне) |
chronik |
351 |
9:54:03 |
eng-rus |
construct. |
artificial ice rink |
каток с искусственным ледовым покрытием |
Pickman |
352 |
9:50:34 |
rus-ita |
bot. |
паслёновые |
solanacee |
darkgreen8 |
353 |
9:48:55 |
eng |
abbr. med. |
Registered Physician in Vascular Interpretation |
RPVI |
harser |
354 |
9:48:05 |
eng |
abbr. med. |
Registered Physician Assistant |
RPA |
harser |
355 |
9:30:14 |
rus-ger |
|
авторизованный продавец |
Werkshändler |
Queerguy |
356 |
9:28:03 |
eng-rus |
construct. |
trumpet junction, trumpet interchange |
пересечение типа "труба" |
emalliance |
357 |
9:25:37 |
eng-rus |
met. |
central burst |
центральный разлом (проволоки при волочении) |
inplus |
358 |
9:21:48 |
eng-rus |
met. |
gamma prime former |
элемент, образующий гамма-фазу |
inplus |
359 |
9:18:29 |
eng-rus |
heat.exch. |
hubbed flange |
воротниковый фланец |
inplus |
360 |
9:16:36 |
eng |
abbr. med. |
PAC |
pulmonary artery catheter |
harser |
361 |
9:13:11 |
eng-rus |
O&G |
flinger |
разбрызгивание (тип смазки насоса) |
Анастасия Фоммм |
362 |
9:13:02 |
eng-rus |
immunol. |
EDC |
химические вещества, разрушающие эндокринную систему (Endocrine Disrupting Chemicals) |
lister |
363 |
9:11:10 |
eng-rus |
O&G |
purge oil mist |
продувка масляным туманом (тип смазки насоса) |
Анастасия Фоммм |
364 |
9:03:39 |
eng-rus |
|
world-class |
международного класса |
Pickman |
365 |
9:02:25 |
eng-rus |
goldmin. |
Memorandum of review and agreement |
протокол рассмотрения и согласования документации |
Aksakal |
366 |
8:50:36 |
eng-rus |
|
splitter tower |
отгонная колонна |
Alexander Demidov |
367 |
8:50:21 |
eng-rus |
|
splitter tower |
колонна отгона |
Alexander Demidov |
368 |
8:49:53 |
rus-epo |
|
надо полагать |
kredeble |
alboru |
369 |
8:49:34 |
rus-epo |
|
по всей видимости |
kredeble |
alboru |
370 |
8:48:55 |
eng |
abbr. med. |
RPVI |
Registered Physician in Vascular Interpretation |
harser |
371 |
8:48:05 |
eng |
abbr. med. |
RPA |
Registered Physician Assistant |
harser |
372 |
8:46:29 |
eng-rus |
|
isomerization unit |
установка изомеризации |
Alexander Demidov |
373 |
8:44:29 |
rus-epo |
|
преступление |
krimfaro |
alboru |
374 |
8:44:14 |
rus-epo |
|
преступное деяние |
krimfaro |
alboru |
375 |
8:42:45 |
rus-epo |
|
допустимый |
akceptebla |
alboru |
376 |
8:32:25 |
eng-rus |
|
Texas City |
г. Тексас-Сити (Texas City is a city in Galveston county in the U.S. state of Texas within the HoustonЦSugar LandЦBaytown metropolitan area. wiki) |
Alexander Demidov |
377 |
8:11:42 |
eng-rus |
comp.games. |
gaming mouse |
игровая мышь |
Prodivus |
378 |
8:05:56 |
eng |
abbr. polym. |
LOA |
Letter of Access |
Karabas |
379 |
7:53:18 |
eng-rus |
plumb. |
sludge outlet |
выпуск твёрдой фазы |
Steblyanskiy |
380 |
7:43:10 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the American College of Surgeons |
член Американской коллегии хирургов |
harser |
381 |
7:39:17 |
rus |
med. |
Отделение ЭМОК |
Отделение экстракорпоральных методов очищения крови |
Berke |
382 |
6:53:29 |
eng-rus |
|
swearing |
лая матерная |
Andrew Goff |
383 |
6:50:52 |
eng-rus |
|
swearing |
матерная ругань |
Andrew Goff |
384 |
6:50:13 |
eng-rus |
|
swearing |
матерный язык |
Andrew Goff |
385 |
6:49:18 |
eng-rus |
|
swearing |
матерные слова |
Andrew Goff |
386 |
6:46:29 |
eng-rus |
|
Anglo-Saxon |
мат (most swear words in English come from German (not French as often quoted) from when the Anglo-Saxons conquered England) |
Andrew Goff |
387 |
6:45:51 |
eng-rus |
|
Anglo-Saxon |
матерщина (most swear words in English come from German (not French as often quoted) from when the Anglo-Saxons conquered England) |
Andrew Goff |
388 |
6:43:35 |
eng-rus |
|
French |
мат ("excuse my French" – swear words are often falsely believed to come from French) |
Andrew Goff |
389 |
6:43:02 |
eng-rus |
|
French |
матерщина ("excuse my French" – swear words are often falsely believe to come from French) |
Andrew Goff |
390 |
6:25:26 |
eng |
abbr. |
not less than |
n.l.t. |
Палачах |
391 |
5:40:14 |
eng-rus |
|
expletives |
мат (inoffensive expletives (sugar! блин!), offensive expletives (shit! блядь!)) |
Andrew Goff |
392 |
5:25:26 |
eng |
|
n.l.t. |
not less than |
Палачах |
393 |
3:57:38 |
eng-rus |
tech. |
Outer Tube Limit |
наружная граница труб |
Adrax |
394 |
3:55:49 |
eng |
abbr. tech. |
Outer Tube Limit |
OTL |
Adrax |
395 |
2:55:49 |
eng |
abbr. tech. |
OTL |
Outer Tube Limit |
Adrax |
396 |
2:16:06 |
eng-rus |
polit. |
riddled with debt |
отягощённый долгом |
ssn |
397 |
2:15:40 |
eng-rus |
polit. |
ridden with ethnic unrest |
охваченный националистическими волнениями |
ssn |
398 |
2:14:26 |
eng-rus |
polit. |
rich world |
богатые страны мира |
ssn |
399 |
2:13:14 |
eng-rus |
winemak. |
rich wine |
богатое, насыщенное вино (о вине, имеющем сбалансированное сочетание интенсивности вкуса, его фруктовости, насыщенности спиртом и экстрактом) |
ssn |
400 |
2:11:08 |
eng-rus |
polit. |
rich experience |
богатый опыт |
ssn |
401 |
2:10:37 |
eng-rus |
polit. |
rich coal deposits |
богатые месторождения угля |
ssn |
402 |
2:10:02 |
eng-rus |
polit. |
rich assortment of cars |
богатый ассортимент автомобилей |
ssn |
403 |
2:06:42 |
eng-rus |
polit. |
be hooked by someone's rhetoric |
поддаваться чьим-либо увещеваниям |
ssn |
404 |
2:05:50 |
eng-rus |
polit. |
uncompromising rhetoric |
бескомпромиссная риторика |
ssn |
405 |
2:05:21 |
eng-rus |
polit. |
meaningless rhetoric |
пустое фразёрство |
ssn |
406 |
2:04:48 |
eng-rus |
polit. |
harsh rhetoric |
резкая полемика |
ssn |
407 |
2:04:11 |
eng-rus |
polit. |
rhetoric |
полемика |
ssn |
408 |
2:03:21 |
eng-rus |
polit. |
rework |
стоимость материалов и трудовых затрат, потерянных из-за плохой работы (пром. жарг.) |
ssn |
409 |
2:02:46 |
eng-rus |
|
political framework |
политический контекст |
yakobson |
410 |
2:02:05 |
eng-rus |
polit. |
be justly rewarded |
быть заслуженно вознаграждённым |
ssn |
411 |
2:01:14 |
eng-rus |
polit. |
to reap the rewards of prosperity |
пожинать плоды процветания |
ssn |
412 |
2:00:05 |
eng-rus |
polit. |
someone's put a large reward on someone's head |
объявлять большое вознаграждение за чью-либо голову |
ssn |
413 |
1:58:44 |
eng-rus |
polit. |
to offer a large reward for the death of |
предлагать большое вознаграждение за убийство (someone – кого-либо) |
ssn |
414 |
1:57:41 |
eng-rus |
polit. |
to authorize a reward |
официально назначать награду |
ssn |
415 |
1:54:24 |
eng-rus |
fig. prof.jarg. |
revolving door |
система наказаний, не связанных с лишением свободы (юр. жаргон) |
ssn |
416 |
1:53:05 |
eng-rus |
polit. |
revolutionizing effect |
революционизирующее воздействие |
ssn |
417 |
1:51:54 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary-democratic elements |
революционно-демократические представители |
ssn |
418 |
1:51:20 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary world |
революционный мир |
ssn |
419 |
1:50:26 |
eng-rus |
idiom. |
put feelers out |
прощупывать почву |
Sassafras |
420 |
1:50:17 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary sentiments |
революционные чувства |
ssn |
421 |
1:49:39 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary propaganda |
революционная пропаганда |
ssn |
422 |
1:49:04 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary process |
революционный процесс |
ssn |
423 |
1:48:41 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary practice |
революционная практика |
ssn |
424 |
1:48:10 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary power |
революционная власть |
ssn |
425 |
1:47:38 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary potential |
революционный потенциал |
ssn |
426 |
1:46:59 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary overthrow |
революционный переворот |
ssn |
427 |
1:46:24 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary organization |
революционная организация |
ssn |
428 |
1:45:52 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary nationalist |
революционно настроенный националист |
ssn |
429 |
1:45:24 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary forces |
революционные силы |
ssn |
430 |
1:44:56 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary exploit |
революционный подвиг |
ssn |
431 |
1:44:21 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary element |
революционный элемент |
ssn |
432 |
1:42:41 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary activities |
революционная активность |
ssn |
433 |
1:42:01 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary actions |
революционные выступления |
ssn |
434 |
1:41:18 |
eng-rus |
polit. |
true revolutionary |
истинный революционер |
ssn |
435 |
1:40:26 |
eng-rus |
polit. |
steadfast revolutionary |
стойкий революционер |
ssn |
436 |
1:39:39 |
eng-rus |
polit. |
staunch revolutionary |
стойкий революционер |
ssn |
437 |
1:39:10 |
eng-rus |
polit. |
prominent revolutionary |
видный революционер |
ssn |
438 |
1:38:30 |
eng-rus |
polit. |
professional revolutionary |
профессиональный революционер |
ssn |
439 |
1:38:03 |
eng-rus |
polit. |
armchair revolutionary |
кабинетный революционер |
ssn |
440 |
1:37:30 |
eng-rus |
polit. |
revolutionary |
революционный деятель |
ssn |
441 |
1:36:32 |
eng-rus |
polit. |
revolution of currencies |
революция валют |
ssn |
442 |
1:35:33 |
eng-rus |
polit. |
violent revolution |
насильственная революция |
ssn |
443 |
1:34:53 |
eng-rus |
polit. |
victorious revolution |
победоносная революция |
ssn |
444 |
1:34:19 |
eng-rus |
polit. |
uninterrupted revolution |
непрерывная революция |
ssn |
445 |
1:33:46 |
eng-rus |
polit. |
transport revolution |
транспортная революция |
ssn |
446 |
1:33:10 |
eng-rus |
polit. |
tide of liberation revolutions |
волна освободительных революций |
ssn |
447 |
1:32:27 |
eng-rus |
polit. |
theory of revolution |
теория революции |
ssn |
448 |
1:28:06 |
eng-rus |
polit. |
socialist-type revolution |
революция социалистического типа |
ssn |
449 |
1:26:49 |
rus-est |
electr.eng. |
maandus заземление |
maandamine |
ВВладимир |
450 |
1:26:14 |
eng-rus |
polit. |
revolution without shots |
бескровная революция |
ssn |
451 |
1:25:37 |
eng-rus |
polit. |
revolution in leadership |
революционные изменения в руководстве |
ssn |
452 |
1:24:39 |
eng-rus |
polit. |
political revolution |
политическая революция |
ssn |
453 |
1:23:43 |
eng-rus |
polit. |
national-liberation revolution |
национально-освободительная революция |
ssn |
454 |
1:22:23 |
eng-rus |
polit. |
liberation revolution |
освободительная революция |
ssn |
455 |
1:20:40 |
eng-rus |
polit. |
general national revolution |
общенациональная революция |
ssn |
456 |
1:20:05 |
eng-rus |
polit. |
gains of a revolution |
завоевания революции |
ssn |
457 |
1:19:30 |
eng-rus |
polit. |
full-scale revolution |
полномасштабная революция |
ssn |
458 |
1:18:57 |
eng-rus |
polit. |
export of revolution |
экспорт революции |
ssn |
459 |
1:18:13 |
eng-rus |
polit. |
export of revolution to a country |
экспорт революции в какую-либо страну |
ssn |
460 |
1:17:37 |
eng-rus |
polit. |
driving forces of the revolution |
движущие силы революции |
ssn |
461 |
1:16:52 |
eng-rus |
polit. |
domestic revolution |
внутренняя революция |
ssn |
462 |
1:16:16 |
eng-rus |
polit. |
democratic revolution |
демократическая революция |
ssn |
463 |
1:14:57 |
eng-rus |
polit. |
cradle of a revolution |
колыбель революции |
ssn |
464 |
1:13:38 |
eng-rus |
polit. |
bloody revolution |
кровавая революция |
ssn |
465 |
1:12:54 |
eng-rus |
polit. |
black revolution |
революция черного населения |
ssn |
466 |
1:12:12 |
eng-rus |
polit. |
basic principles of the revolution |
основные принципы революции |
ssn |
467 |
1:10:56 |
eng-rus |
polit. |
agrarian revolution |
аграрная революция |
ssn |
468 |
1:09:44 |
eng-rus |
polit. |
revolting atrocities |
отвратительные зверства |
ssn |
469 |
1:08:21 |
eng-rus |
polit. |
threatened revolt |
угроза восстания |
ssn |
470 |
1:07:32 |
eng-rus |
polit. |
separatist revolt |
сепаратистский мятеж |
ssn |
471 |
1:06:29 |
eng-rus |
polit. |
revolt came to a head |
бунт назрел |
ssn |
472 |
1:06:01 |
eng-rus |
polit. |
revolt against the government |
антиправительственный мятеж |
ssn |
473 |
1:05:58 |
eng-rus |
|
Blue Angel |
Голубой ангел (первый и старейший в мире знак для экологической маркировки продукции и услуг) |
Александр Рыжов |
474 |
1:05:29 |
eng-rus |
polit. |
civil revolt |
мятеж гражданского населения |
ssn |
475 |
1:05:26 |
eng-rus |
lit. |
legislate |
рассчитывать (на что-то (употребляется с предлогом for)) |
Marta Kohler |
476 |
1:04:50 |
eng-rus |
|
IRNSS |
индийская региональная навигационная спутниковая система (Indian Regional Navigation Satellite System) |
Slavee Komer |
477 |
1:04:38 |
eng-rus |
brit. |
back-bench revolt |
бунт "заднескамеечников" |
ssn |
478 |
1:03:44 |
eng-rus |
polit. |
abortive revolt |
неудавшееся восстание |
ssn |
479 |
1:01:21 |
eng-rus |
polit. |
revival of activities |
оживление деятельности |
ssn |
480 |
1:00:04 |
eng-rus |
polit. |
social revival |
социальное возрождение |
ssn |
481 |
0:59:29 |
eng-rus |
polit. |
revival of revanchism and militarism |
возрождение реваншизма и милитаризма |
ssn |
482 |
0:58:58 |
eng-rus |
polit. |
revival of economic growth |
возобновление роста экономики |
ssn |
483 |
0:58:27 |
eng-rus |
polit. |
political revival |
политическое возрождение |
ssn |
484 |
0:57:51 |
eng-rus |
polit. |
national revival |
национальное возрождение |
ssn |
485 |
0:57:27 |
rus-ger |
|
туалетная бумага |
Hygienepapier |
Александр Рыжов |
486 |
0:57:18 |
eng-rus |
polit. |
genuine national revival |
подлинное национальное возрождение |
ssn |
487 |
0:55:37 |
eng-rus |
polit. |
to achieve economic revival |
добиваться экономического возрождения |
ssn |
488 |
0:53:54 |
eng-rus |
polit. |
revitalization of the country |
оживление экономики страны |
ssn |
489 |
0:53:16 |
eng-rus |
polit. |
revisionist policy |
ревизионистская политика |
ssn |
490 |
0:52:40 |
eng-rus |
polit. |
right-wing revisionist |
праворевизионистский |
ssn |
491 |
0:52:27 |
eng-rus |
|
combination of the above |
комбинация всего вышеперечисленного |
SaviCo |
492 |
0:50:56 |
rus-fre |
|
сомнительный разговор |
une conversation équivoque |
marimarina |
493 |
0:50:54 |
eng-rus |
polit. |
modern revisionism |
современный ревизионизм |
ssn |
494 |
0:49:57 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
нечистая сила |
forces du mal |
marimarina |
495 |
0:49:38 |
eng-rus |
polit. |
revision of policy |
пересмотр политики |
ssn |
496 |
0:49:21 |
rus-fre |
|
бестолковость |
sottise |
marimarina |
497 |
0:49:03 |
eng-rus |
polit. |
revision of judgment |
пересмотр судебного решения |
ssn |
498 |
0:48:22 |
rus-fre |
invect. |
олух |
cornichon malfaisant |
marimarina |
499 |
0:47:41 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
постная физиономия |
la physionomie contrite |
marimarina |
500 |
0:46:40 |
eng-rus |
polit. |
revision of a code |
пересмотр кодекса |
ssn |
501 |
0:46:31 |
rus-fre |
invect. |
дрянь |
canaille |
marimarina |
502 |
0:45:59 |
eng-rus |
polit. |
downward revision |
пересмотр в сторону уменьшения |
ssn |
503 |
0:45:42 |
rus-fre |
nonstand. |
балбес |
niais |
marimarina |
504 |
0:44:24 |
rus-fre |
|
чёртик |
diablotin |
marimarina |
505 |
0:44:17 |
eng-rus |
polit. |
revised safeguards |
пересмотренные гарантии |
ssn |
506 |
0:43:44 |
eng-rus |
polit. |
revised rules |
пересмотренные правила |
ssn |
507 |
0:43:37 |
rus-fre |
med. |
белая горячка |
une crise de delirium |
marimarina |
508 |
0:43:06 |
rus-fre |
inf. |
кашлянуть |
tousser |
marimarina |
509 |
0:42:47 |
eng-rus |
polit. |
revised program |
исправленная программа |
ssn |
510 |
0:42:21 |
rus-fre |
book. |
в полном смятении |
effaré |
marimarina |
511 |
0:41:47 |
eng-rus |
polit. |
revised draft |
пересмотренный проект |
ssn |
512 |
0:41:45 |
rus-fre |
|
россыпь мелкого пота |
fine rosée de sueur |
marimarina |
513 |
0:41:11 |
rus-fre |
archit. |
притолока |
chambranle |
marimarina |
514 |
0:40:01 |
rus-fre |
idiom. |
втирать очки |
jeter de la poudre aux yeux |
marimarina |
515 |
0:39:19 |
rus-fre |
slang |
рявкнуть |
cracher |
marimarina |
516 |
0:38:57 |
eng-rus |
polit. |
reviewing stand |
трибуна на параде |
ssn |
517 |
0:38:26 |
rus-fre |
busin. |
в отъезде |
en deplacement |
marimarina |
518 |
0:37:49 |
eng-rus |
mil. |
reviewing authorities |
инстанция, утверждающая решение военного суда |
ssn |
519 |
0:36:19 |
rus-fre |
|
продолжительный сон |
long sommeil |
marimarina |
520 |
0:34:57 |
eng-rus |
polit. |
review of someone's aid to a country |
пересмотр условий чьей-либо помощи какой-либо стране |
ssn |
521 |
0:34:44 |
rus-fre |
idiom. |
любо-дорого |
ne pas être piqué des vers |
marimarina |
522 |
0:34:16 |
eng-rus |
polit. |
review of sanctions |
пересмотр санкций |
ssn |
523 |
0:34:12 |
rus-fre |
theatre. |
молодой лирический герой |
jeune premier |
marimarina |
524 |
0:33:20 |
rus-fre |
fig. |
чьй-либо энергии не было выхода |
énergie était sans emploi |
marimarina |
525 |
0:32:54 |
eng-rus |
polit. |
wide-ranging review |
подробный обзор |
ssn |
526 |
0:32:43 |
rus-fre |
|
в самом деле! |
il y avait de quoi ! |
marimarina |
527 |
0:32:16 |
eng-rus |
polit. |
special review |
специальный обзор |
ssn |
528 |
0:32:04 |
rus-fre |
fig. |
намучиться |
évertuer |
marimarina |
529 |
0:31:32 |
eng-rus |
polit. |
review of today's papers |
обзор сегодняшних газет (выражение, используемое радиодикторами) |
ssn |
530 |
0:31:23 |
rus-fre |
|
сладостный |
d'une douceur délicieuse |
marimarina |
531 |
0:30:38 |
rus-fre |
invect. |
катитесь отсюда |
allez, du vent ! |
marimarina |
532 |
0:30:02 |
rus-fre |
|
надвинутый на одну бровь |
posé sur l'oeil |
marimarina |
533 |
0:30:00 |
eng-rus |
polit. |
review of the article |
пересмотр статьи (договора и т.п.) |
ssn |
534 |
0:29:20 |
rus-fre |
cloth. |
шляпочка |
bibi |
marimarina |
535 |
0:29:03 |
eng-rus |
polit. |
review of a charter |
пересмотр устава |
ssn |
536 |
0:28:08 |
rus-fre |
relig. |
церковная парча |
une nappe d'autel de brocart |
marimarina |
537 |
0:27:06 |
rus-fre |
formal |
уважаемая госпожа |
très honorée madame |
marimarina |
538 |
0:26:35 |
eng-rus |
polit. |
naval review |
военно-морской парад |
ssn |
539 |
0:26:27 |
rus-fre |
|
желаю здравствовать и радоваться |
santé et joie |
marimarina |
540 |
0:26:03 |
rus-fre |
|
в юном возрасте |
au premier âge |
marimarina |
541 |
0:25:33 |
rus-fre |
|
ранняя клубника |
fraises primeurs |
marimarina |
542 |
0:25:16 |
rus-fre |
|
молодая клубника |
des fraises premières |
marimarina |
543 |
0:24:58 |
eng-rus |
polit. |
literary review |
литературное обозрение |
ssn |
544 |
0:24:09 |
rus-fre |
mil., lingo |
отбой! |
couvre-feu ! |
marimarina |
545 |
0:23:40 |
eng-rus |
polit. |
international review |
международное обозрение |
ssn |
546 |
0:23:37 |
rus-fre |
|
подъём! |
debout ! |
marimarina |
547 |
0:22:39 |
eng-rus |
polit. |
financial review |
финансовый обзор |
ssn |
548 |
0:21:42 |
eng-rus |
polit. |
critical review of something |
критический разбор (чего-либо) |
ssn |
549 |
0:20:55 |
eng-rus |
polit. |
continuous review |
постоянный контроль |
ssn |
550 |
0:20:48 |
rus-fre |
invect. |
громи чертей! |
mort aux vaches ! |
marimarina |
551 |
0:20:17 |
eng-rus |
polit. |
continuing review |
постоянный контроль |
ssn |
552 |
0:19:11 |
rus-fre |
hunt. |
ату! |
taïaut ! |
marimarina |
553 |
0:19:04 |
eng-rus |
polit. |
annual review |
ежегодный обзор |
ssn |
554 |
0:17:13 |
rus-fre |
pris.sl. |
становись к стене! |
colle-toi au mur |
marimarina |
555 |
0:16:39 |
rus-fre |
inf. |
на тебе! |
tiens ! |
marimarina |
556 |
0:12:45 |
eng-rus |
med. |
issue |
кровь или гной из раны |
Marta Kohler |
557 |
0:11:30 |
eng-rus |
scient. |
in medias res |
по сути дела (лат.) |
tavost |
558 |
0:10:33 |
eng-rus |
genet. |
CERHR |
Центр исследования рисков для репродуктивной функции человека (Center for the Evaluation of Risks to Human Reproduction) |
lister |
559 |
0:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
issue |
род (figuratively, obsolete) A race of people considered as the descendants of some common ancestor.) |
Marta Kohler |
560 |
0:09:52 |
eng-rus |
law |
res ipsa loquitur |
по сущности вещей (лат.) |
tavost |
561 |
0:08:11 |
rus-fre |
slang |
скупой, скряга, скупердяй |
arpinche |
sebastian mefisto |
562 |
0:07:57 |
eng-rus |
|
on at the customer's request |
по требованию заказчика |
tavost |
563 |
0:04:31 |
rus-ger |
orthop. |
боли в начале движения |
Anlaufschmerz |
Alesija |
564 |
0:03:30 |
rus-ger |
hydraul. |
электросварочная муфта |
Elektroschweißmuffe (для соединения пластиковых труб) |
Nessel |