1 |
23:59:30 |
rus-heb |
gen. |
до уровня |
לכדי |
Баян |
2 |
23:54:59 |
rus-ger |
gen. |
из жадности |
aus Habgier |
Andrey Truhachev |
3 |
23:53:58 |
rus-ger |
gen. |
скопление субкапсулярных клеток |
subkapsuläre Zellansammlung |
SKY |
4 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
out of greed |
из жадности |
Andrey Truhachev |
5 |
23:48:50 |
rus-ger |
law |
из корыстных побуждений |
aus Habgier |
Andrey Truhachev |
6 |
23:47:37 |
rus-ita |
hist. |
Цех красильщиков |
L'Arte dei Tintori (Мишель Пастуро в книге "Символическая история европейского средневековья" (глава "Недостойное ремесло) пишет: Красильщику трудно продвинуться вверх по социальной лестнице. Красильщиков уважают, пожалуй, только в Венеции, которая является западной "столицей" красильного дела, а также источником всех поставок и всех знаний в этой области: корпорация красильщиков образует здесь arte maggiore, старший цех3. Повсюду на Западе (кроме, возможно, Нюрнберга в XV веке) ситуация складывается по-другому; в некоторых городах красильщики даже принадлежат к наименее уважаемой категории ремесленников. Во Флоренции, к примеру, в городских законах оговаривается, что они отстранены от политической жизни и общественных обязанностей4 и не имеют права объединяться в "корпорацию". Они полностью подчиняются arte Калимала5, который обеспечивает их работой и снабжает красителями и протравами6; таким образом, они лишены свободы что-либо предпринимать, вводить новшества, объединяться. Это приводит к постоянным волнениям, открытым конфликтам с суконщиками и представителями других текстильных профессий и, в конечном итоге, к по-настоящему бунтарским настроениям во время крупного восстания чомпи в 1378 году7 и образованию arte di Tintori, цеха красильщиков (к которому примыкают сукновалы и ткачи), требования о создании которого выдвигались в течение многих десятилетий. Впрочем, это сообщество, объединяющее три arti minutissimi, самых незначительных цеха, просуществует недолго и будет ликвидировано в 1382 году, после того как революционное правительство чомпи падет, а дела вновь перейдут в руки старых корпораций, представляющих интересы богатых торговцев и банкиров") |
Natalia Nikolaeva |
7 |
23:37:42 |
eng-rus |
gen. |
greed for profit |
жажда наживы |
Andrey Truhachev |
8 |
23:35:43 |
rus-ger |
gen. |
уровень клеточного деления |
Mitoserate |
SKY |
9 |
23:31:29 |
rus-ger |
gen. |
скопидомство |
Gewinnsucht |
Andrey Truhachev |
10 |
23:30:59 |
eng-rus |
gen. |
greed for profit |
алчность |
Andrey Truhachev |
11 |
23:29:24 |
eng-rus |
gen. |
greed for profit |
страсть к наживе |
Andrey Truhachev |
12 |
23:27:16 |
eng-rus |
gen. |
smart device |
смарт-устройство |
Andy |
13 |
23:23:15 |
eng-rus |
gen. |
profit-seeking |
алчность |
Andrey Truhachev |
14 |
23:20:57 |
rus-ger |
gen. |
диафрагмальный |
diaphragmal |
SKY |
15 |
23:18:53 |
rus-ger |
gen. |
отложение гемосидерина |
Hämosiderinablagerung |
SKY |
16 |
23:18:01 |
rus-ger |
gen. |
алчность |
Gewinnsucht |
Andrey Truhachev |
17 |
23:16:59 |
rus-ger |
gen. |
корень легкого |
Radix pulmonis |
SKY |
18 |
23:14:30 |
rus-ger |
gen. |
левая желудочная артерия |
Arteria gastrica sinistra |
SKY |
19 |
23:14:02 |
rus-fre |
gen. |
расколдовывание |
désenchantement |
75alex75 |
20 |
23:09:47 |
rus-ger |
gen. |
погоня за прибылью |
Gewinnstreben |
Andrey Truhachev |
21 |
23:08:46 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of gain |
погоня за прибылью |
Andrey Truhachev |
22 |
23:08:30 |
rus-ger |
gen. |
опухолевая инфильтрация |
Karzinominfiltration |
SKY |
23 |
23:06:42 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of gain |
стремление к получению прибыли |
Andrey Truhachev |
24 |
23:06:24 |
rus-ger |
gen. |
стремление к получению прибыли |
Gewinnstreben |
Andrey Truhachev |
25 |
23:05:14 |
rus-ger |
gen. |
стремление к прибыли |
Gewinnstreben |
Andrey Truhachev |
26 |
23:03:51 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of gain |
стремление к наживе |
Andrey Truhachev |
27 |
23:03:27 |
eng-rus |
gen. |
pursuit of gain |
стремление к прибыли |
Andrey Truhachev |
28 |
23:01:30 |
rus-ger |
gen. |
комплекс карциноидных клеток |
Karzinomkomplex |
SKY |
29 |
23:00:26 |
rus-ger |
gen. |
стремление к счастью |
Streben nach Glück |
Andrey Truhachev |
30 |
22:52:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
screen failure |
неудачное прохождение скрининга |
traductrice-russe.com |
31 |
22:51:42 |
rus-ger |
gen. |
стремление к счастью |
Glücksstreben |
Andrey Truhachev |
32 |
22:47:54 |
eng-rus |
gen. |
what's your point? |
к чему вы ведёте? |
Taras |
33 |
22:43:34 |
rus-xal |
auto.ctrl. |
ТК |
технологический контроль |
igisheva |
34 |
22:43:33 |
rus-xal |
magn. |
КМП |
квазистационарное магнитное поле |
igisheva |
35 |
22:43:32 |
rus |
auto. |
ГРМ |
газораспределительный механизм |
Andrey Truhachev |
36 |
22:43:31 |
rus |
org.chem. |
АН |
акрилонитрил |
igisheva |
37 |
22:43:30 |
rus-xal |
microsc. |
СТЭМ |
сканирующая туннельная электронная микроскопия |
igisheva |
38 |
22:43:29 |
rus-xal |
org.chem. |
ДМА |
Ν |
igisheva |
39 |
22:33:24 |
rus-ger |
gen. |
микроскопическое исследование |
Mikroskopie |
SKY |
40 |
22:33:00 |
rus-ger |
gen. |
макроскопическое исследование |
Makroskopie |
SKY |
41 |
22:31:37 |
eng-rus |
gen. |
krill oil |
крилевое масло |
Taras |
42 |
22:31:36 |
eng-rus |
gen. |
krill oil |
крилевый жир |
Taras |
43 |
22:30:21 |
eng-rus |
gen. |
clay pigeon shooting venue |
стенд (заведение для стендовой стрельбы) |
sankozh |
44 |
22:17:24 |
eng-rus |
gen. |
go-getter |
добытчик |
Рина Грант |
45 |
22:15:46 |
eng-rus |
gen. |
outrage mob |
гневная толпа |
Taras |
46 |
22:15:37 |
rus-ger |
gen. |
лечебная эффективность |
die Heileffizienz |
Schumacher |
47 |
22:02:58 |
eng-rus |
gen. |
NAMBLA |
Североамериканская ассоциация бойлаверов (North American Man/Boy Love Association – некорпоративная организация со штаб-квартирами в Нью-Йорке и Сан-Франциско, выступающая против использования возраста как единственного критерия для решения вопроса о легализации сексуальных отношений малолетних. Организация NAMBLA защищает право малолетних изучать собственную сексуальность на более мягких условиях, которое, по её мнению, есть у малолетних. Организация настаивает на "прекращении притеснений мужчин и мальчиков, которые взаимно и свободно вступают в близкие отношения" и призывает "принять законы, защищающие детей от нежелательного сексуального опыта, которые в то же время оставляют за ними право определять виды и способы их собственной сексуальной практики") |
Taras |
48 |
22:00:44 |
rus-ger |
gen. |
единым блоком |
en-block |
SKY |
49 |
21:58:01 |
eng-rus |
idiom. |
on a roll |
всё ладится (Guess you could say I’m on a roll.) |
ART Vancouver |
50 |
21:35:46 |
eng-rus |
gen. |
arms in circulation |
оборот оружия |
sankozh |
51 |
21:26:44 |
rus-heb |
gen. |
согласно тому, что утверждается |
כפי שנטען (+ дополн.) |
Баян |
52 |
21:24:33 |
rus-heb |
gen. |
как утверждается |
כפי שנטען (+ дополн.) |
Баян |
53 |
21:23:49 |
rus-heb |
gen. |
подобно |
בדומה ל |
Баян |
54 |
21:23:48 |
rus-heb |
gen. |
в сравнении с |
בהשוואה ל |
Баян |
55 |
20:48:32 |
eng-rus |
construct. |
tread seal tape |
лента-ФУМ (фторопластовый уплотнительный материал) |
grafleonov |
56 |
20:47:46 |
rus-heb |
gen. |
моделировать |
למדל |
Баян |
57 |
20:47:21 |
eng-rus |
gen. |
tread seal tape |
фум-лента (см. seal tape) |
4uzhoj |
58 |
20:45:23 |
rus-heb |
gen. |
в распоряжение |
לִידֵי (чьё-либо) |
Баян |
59 |
20:42:59 |
rus-heb |
gen. |
подле меня |
לְיָדִי |
Баян |
60 |
20:42:51 |
rus-heb |
gen. |
возле меня |
לְיָדִי |
Баян |
61 |
20:42:37 |
rus-heb |
gen. |
рядом со мной |
לְיָדִי |
Баян |
62 |
20:42:19 |
rus-fre |
tech. |
ультразвуковой датчик |
transducteur ultrasonique |
I. Havkin |
63 |
20:39:22 |
rus-heb |
gen. |
вплоть до |
-עד ל |
Баян |
64 |
20:35:51 |
eng-rus |
gen. |
one's best dress |
парадное платье |
Taras |
65 |
20:31:47 |
eng-rus |
gen. |
smart look |
парадный вид |
Taras |
66 |
20:29:56 |
rus-ita |
gen. |
перифраза |
perifrasi |
Avenarius |
67 |
20:28:23 |
eng-rus |
psychol. |
effortful control |
произвольный контроль |
almizclera |
68 |
20:27:12 |
eng-rus |
cust. |
CPC code |
код таможенной процедуры |
Johnny Bravo |
69 |
20:25:37 |
rus-ita |
biol. |
живущий в симбиозе |
simbiotico |
Avenarius |
70 |
20:18:58 |
rus-fre |
gen. |
устранять недостаток |
surmonter un inconvénient (La présente invention vise à surmonter les inconvénients de l'état de technique.) |
I. Havkin |
71 |
20:17:32 |
rus-fre |
gen. |
устранять |
surmonter (контекстное значение - см., напр., статью surmonter un inconvénient) |
I. Havkin |
72 |
20:06:20 |
eng-rus |
gen. |
Sunday |
парадный (Sunday suit, Sunday outfit – парадный костюм) |
Taras |
73 |
20:03:39 |
eng-rus |
gen. |
@one's best suit |
парадный костюм |
Taras |
74 |
20:00:39 |
eng-rus |
gen. |
formal dress |
форма одежды парадная |
Taras |
75 |
19:50:44 |
rus-fre |
hairdr. |
укладка волос |
coiffage |
I. Havkin |
76 |
19:39:04 |
rus-ita |
philos. |
смело |
arditamente |
Natalia Nikolaeva |
77 |
19:32:08 |
rus-ita |
food.serv. |
чёрная икра |
caviale |
Natalia Nikolaeva |
78 |
19:28:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
relapsed |
с рецидивом |
traductrice-russe.com |
79 |
19:18:11 |
eng-rus |
gen. |
pin plunger |
кнопочный плунжер (привод концевого выключателя) |
Maxim Sh |
80 |
18:59:47 |
eng-rus |
account. |
complete breakdown |
полная расшифровка (a complete breakdown of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:39:47 |
rus-spa |
jarg. |
поймать |
trincar |
Tatian7 |
82 |
18:31:31 |
rus-ger |
gen. |
не вызывать подозрений |
insuspekt sein |
jurist-vent |
83 |
18:29:55 |
rus-fre |
hairdr. |
пластина |
mâchoire (прядь волос зажимается между двумя пластинами щипцов (плойки, утюжка)) |
I. Havkin |
84 |
18:23:54 |
rus-swe |
gen. |
уполномоченный представитель |
Företrädaruppgifter |
stankova |
85 |
18:10:58 |
rus-heb |
gen. |
сугубая осторожность |
מִשְׁנֶה זהירות |
Баян |
86 |
18:10:40 |
rus-heb |
gen. |
с сугубой осторожностью |
במִשְׁנֶה זהירות |
Баян |
87 |
18:09:57 |
rus-heb |
gen. |
с особой осторожностью |
במִשְׁנֶה זהירות |
Баян |
88 |
18:09:22 |
rus-heb |
gen. |
повышенная осторожность |
מִשְׁנֶה זהירות |
Баян |
89 |
18:08:09 |
rus-heb |
gen. |
до уровня |
עד כדי |
Баян |
90 |
18:00:10 |
rus-ger |
gen. |
энергетический институт |
Hochschule für Energiewesen |
terramitica |
91 |
17:58:47 |
rus-heb |
gen. |
настолько, что |
עד כדי ש |
Баян |
92 |
17:57:01 |
rus-ger |
gen. |
интермедиарная зона |
Intermediärzone (промежуточная зона) |
jurist-vent |
93 |
17:56:18 |
rus-heb |
gen. |
настолько |
עד כדי כך |
Баян |
94 |
17:49:33 |
eng-rus |
gen. |
multifunctional hub |
многофункциональный концентратор |
Gaist |
95 |
17:45:25 |
eng-rus |
inf. |
hair iron |
выпрямитель для волос (A hair iron or hair tong is a tool used to change the arrangement of the hair using heat. There are three general kinds: curling irons, used to make the hair curly, straightening irons, commonly called straighteners or flat irons, used to straighten the hair, and crimping irons, used to create crimps of the desired size in the hair.) |
IrynaS |
96 |
17:43:57 |
rus-ita |
auto. |
составной диск |
disco composto |
Незваный гость из будущего |
97 |
17:41:57 |
rus-ita |
auto. |
цельный диск |
disco integrale |
Незваный гость из будущего |
98 |
17:39:29 |
rus-swe |
gen. |
банкротство |
Konkurser |
stankova |
99 |
17:39:17 |
eng-rus |
hairdr. |
straightening iron |
выпрямитель для волос |
I. Havkin |
100 |
17:38:40 |
rus-swe |
gen. |
запрет, наложенный судом |
Föreläggande |
stankova |
101 |
17:36:57 |
rus-swe |
gen. |
реорганизация, реструктуризация компании |
Företagsrekonstruktion |
stankova |
102 |
17:35:56 |
eng-rus |
hairdr. |
hair tong |
"утюжок" |
I. Havkin |
103 |
17:35:38 |
rus-swe |
gen. |
дивиденд, часть, пай |
Fondemission |
stankova |
104 |
17:34:02 |
eng-rus |
invect. |
fucker |
засранец |
Taras |
105 |
17:33:58 |
rus-swe |
gen. |
выпуск акций |
Nyemission |
stankova |
106 |
17:33:06 |
eng-rus |
invect. |
cucker |
засранец |
Taras |
107 |
17:32:54 |
rus-swe |
gen. |
слияние, объединение если речь идет, например, о компании |
Fusion |
stankova |
108 |
17:32:23 |
eng-rus |
law |
sign on behalf of |
подписываться в качестве представителя |
sankozh |
109 |
17:32:08 |
eng-rus |
law |
sign on @someone's behalf |
подписываться в качестве представителя |
sankozh |
110 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
fucker |
говнюк (syn.: cucker) |
Taras |
111 |
17:25:33 |
rus-fre |
hairdr. |
разглаживающий утюжок |
fer à lisser |
I. Havkin |
112 |
17:22:03 |
rus-ger |
gen. |
метаплазия эпителия |
Epithelmetaplasie |
SKY |
113 |
17:19:06 |
eng-rus |
gen. |
shapeshift |
трансформироваться (Cooper proceeded to attempt to mimic her facial expressions as if he was about to shapeshift into an interdimensional reptoid) |
Taras |
114 |
17:18:02 |
eng-rus |
hairdr. |
hair styling |
см. hairstyling |
I. Havkin |
115 |
17:16:57 |
eng-rus |
gen. |
shapeshift |
обратиться |
Taras |
116 |
17:16:26 |
eng-rus |
hairdr. |
hairstyling |
укладка волос |
I. Havkin |
117 |
17:16:05 |
eng-rus |
law |
procure |
оформлять (документы в госучреждениях и т. п.) |
sankozh |
118 |
17:14:02 |
eng-rus |
gen. |
reptoid |
рептилоид |
Taras |
119 |
17:12:28 |
eng-rus |
gen. |
transclude |
внедряться (говоря об элементе страницы сайта) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:11:58 |
eng-rus |
comp. |
transclude |
полностью включаться |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:09:16 |
rus-fre |
med. |
интра-оральный |
I.O. (intra-oral) |
J.Afanasyeva |
122 |
17:09:14 |
eng-rus |
gen. |
circulatory overload |
циркуляторная перегрузка |
TVovk |
123 |
17:08:54 |
rus-fre |
gen. |
излюбленный |
amoureux |
75alex75 |
124 |
17:04:53 |
rus-fre |
gen. |
заинтересованность |
investissement |
75alex75 |
125 |
17:03:47 |
rus-swe |
gen. |
член правления в фирме, на предприятии |
Styrelseledamot |
stankova |
126 |
17:02:30 |
eng-rus |
fire. |
neck curtain |
пелерина (a removable covering attached to the back of the helmet to protect the firefighter’s neck / кусок материала для защиты шеи, гортани и затылка пожарного.) |
Logofreak |
127 |
16:58:44 |
eng-rus |
gen. |
volume depletion |
гиповолемия |
TVovk |
128 |
16:57:51 |
eng-rus |
gen. |
buckaroo |
ковбой (syn. cowboy) |
Taras |
129 |
16:56:35 |
eng-rus |
gen. |
ventilatory cycle |
дыхательный цикл |
TVovk |
130 |
16:54:43 |
eng-rus |
gen. |
buckaroo |
ковбой, объезжающий диких лошадей (Amer.Eng., from bakhara (1827), from Sp. vaquero "cowboy," from vaca "cow," from L. vacca. Spelling altered by influence of buck) |
Taras |
131 |
16:53:13 |
eng-rus |
gen. |
buckaroo |
конный пастух (на западе США) |
Taras |
132 |
16:49:19 |
eng-rus |
law |
apply for injunctive remedies |
ходатайствовать о принятии обеспечительных мер (Notwithstanding this, you agree that Google shall still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of urgent legal relief) in any jurisdiction.) |
aldrignedigen |
133 |
16:45:53 |
eng-rus |
gen. |
rile up |
накручивать (кого-либо) |
Taras |
134 |
16:44:37 |
eng-rus |
gen. |
rile up |
заводить |
Taras |
135 |
16:31:20 |
eng-rus |
gen. |
unblinding |
раскрытие замаскированного вида лечения |
amatsyuk |
136 |
16:24:58 |
eng-rus |
inf. |
Nomand |
Кочевник |
LenaTsvet |
137 |
16:19:01 |
eng-rus |
media. |
featured stories |
выбор редакции |
Taras |
138 |
16:15:41 |
eng-rus |
media. |
featured stories |
главные новости дня (on a news website) |
Taras |
139 |
16:11:32 |
eng-rus |
O&G |
TW |
территориальные воды (territorial waters) |
oshkindt |
140 |
16:08:30 |
eng-rus |
media. |
featured story |
рекомендуемая статья |
Taras |
141 |
16:07:15 |
eng-rus |
media. |
featured story |
выбор редакции |
Taras |
142 |
16:01:29 |
eng-rus |
mil. |
Medal of Military Valour |
медаль "За воинскую доблесть" (пример из Википедии) |
4uzhoj |
143 |
15:58:06 |
eng-rus |
gen. |
sugar pill |
сахарная пустышка (плацебо) |
Muslimah |
144 |
15:58:05 |
rus-ger |
law |
Комитет по стандартизации в области испытаний материалов |
NMP |
WolfsSeele |
145 |
15:57:34 |
eng-rus |
polit. |
fishing expedition |
поиск компромата |
Taras |
146 |
15:54:52 |
rus-ger |
gen. |
скопление лимфоцитарных клеток |
lymphozytäres Aggregat |
SKY |
147 |
15:54:45 |
eng-rus |
polit. |
asylum minister |
министр по вопросам беженцев (и интеграции) |
Taras |
148 |
15:49:44 |
rus-spa |
gen. |
выполнение |
implementación |
Baykus |
149 |
15:48:53 |
rus-spa |
gen. |
воплощение |
implementación |
Baykus |
150 |
15:43:58 |
rus-spa |
fin. |
анализ затраты-выгоды |
análisis de costo/beneficio |
Baykus |
151 |
15:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reassign |
перепрофилировать |
Игорь Миг |
152 |
15:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reassign |
перебросить |
Игорь Миг |
153 |
15:41:26 |
eng-rus |
astronaut. |
micro-speed |
микроподача |
muzungu |
154 |
15:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reassign |
переуступить |
Игорь Миг |
155 |
15:38:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reassign |
перевести |
Игорь Миг |
156 |
15:38:21 |
rus-spa |
tech. |
оперативная гибкость |
flexibilidad operacional |
Baykus |
157 |
15:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reassign from |
передавать из состава |
Игорь Миг |
158 |
15:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reasonable person |
нормальный человек |
Игорь Миг |
159 |
15:28:11 |
rus-spa |
tech. |
диагностический контроль |
diagnóstico |
Baykus |
160 |
15:27:59 |
eng-rus |
gen.eng. |
minicircle DNA |
миникольцевая ДНК |
capricolya |
161 |
15:27:36 |
rus-ger |
law |
исключительное право на продажу |
Alleinverkauf |
WolfsSeele |
162 |
15:16:22 |
eng-rus |
hist. |
scalplock |
чуб (у казаков или индейцев) |
Alex Lilo |
163 |
15:11:21 |
eng-rus |
road.surf. |
vehicles per day |
ед./сут. (при расчётах нагрузки жёсткого дорожного полотна) |
Himera |
164 |
15:05:41 |
rus-ger |
|
ровный проходим |
glatte Passage (напр., о привратнике желудка) |
SKY |
165 |
15:04:17 |
eng-rus |
idiom. |
root against |
"болеть против", желать неудачи (обычно в спорте) |
Natalia D |
166 |
15:04:15 |
eng-rus |
bank. |
TCR |
темпокасса (teller cash recycler) |
masizonenko |
167 |
15:03:49 |
eng-rus |
bank. |
ATS |
темпокасса (automatic teller safe) |
masizonenko |
168 |
15:03:32 |
eng-rus |
bank. |
TCD |
темпокасса (teller cash dispenser) |
masizonenko |
169 |
15:03:08 |
eng-rus |
bank. |
TAU |
темпокасса (teller assist unit) |
masizonenko |
170 |
15:01:07 |
eng-rus |
bank. |
teller cash recycler |
темпокасса (cmn342.com) |
masizonenko |
171 |
14:50:00 |
eng-rus |
tech. |
anomaly |
отклонение от нормы |
Gaist |
172 |
14:49:30 |
rus-swe |
|
общество с ограниченной ответственностью, ООО |
Bolag med begränsat ansvar |
stankova |
173 |
14:47:20 |
eng-rus |
|
anomaly |
отклонение от нормального состояния |
Gaist |
174 |
14:44:54 |
rus-swe |
|
адрес для приема посетителей, фактическое место нахождения |
Besöksadress |
stankova |
175 |
14:26:06 |
rus-ger |
|
Комитет по стандартизации технологии сварки и родственных процессов |
NAS |
WolfsSeele |
176 |
14:24:09 |
eng-rus |
bank. |
cash point |
темпокасса |
Faye |
177 |
14:23:34 |
rus-swe |
|
юридический адрес |
Sätesadress |
stankova |
178 |
14:19:33 |
eng-rus |
bank. |
teller cash dispenser |
темпокасса |
masizonenko |
179 |
14:19:19 |
eng-rus |
bank. |
automatic teller safe |
темпокасса |
masizonenko |
180 |
14:18:59 |
rus-gre |
|
клевета |
συκοφαντία |
Anton S. |
181 |
14:18:07 |
eng-rus |
bank. |
teller assist unit |
темпокасса (wikipedia.org) |
masizonenko |
182 |
14:17:43 |
rus-ger |
|
мг/день |
mg/die |
Dalilah |
183 |
14:15:18 |
eng |
|
bodily functions |
All bodily functions in humans and animals are controlled by the brain. |
MissTN |
184 |
14:15:10 |
eng-rus |
|
toiletry bag |
несессер |
Abysslooker |
185 |
14:14:35 |
eng-rus |
|
dopp kit |
несессер |
Abysslooker |
186 |
14:14:27 |
rus-spa |
|
широта натуры |
generosidad |
Baykus |
187 |
14:12:48 |
eng-rus |
|
dopp kit |
см. toiletry bag (bag; The name derives from the early 20th century leather craftsman Charles Doppelt, whose company designed the case in 1926.) |
Abysslooker |
188 |
14:12:39 |
rus-spa |
|
здоровье |
robustez |
Baykus |
189 |
14:12:06 |
rus-spa |
|
твёрдость |
robustez |
Baykus |
190 |
14:11:40 |
rus-spa |
|
прочность |
robustez |
Baykus |
191 |
14:11:22 |
rus-spa |
|
мощь |
robustez |
Baykus |
192 |
14:08:56 |
rus-gre |
|
рычать |
βρυχώμαι |
Anton S. |
193 |
14:06:51 |
rus-spa |
tech. |
частота отказов |
tasa de fallos |
Baykus |
194 |
14:06:50 |
rus-spa |
tech. |
интенсивность отказов |
tasa de fallos |
Baykus |
195 |
14:02:15 |
eng-rus |
inf. |
en masse |
толпой |
4uzhoj |
196 |
14:02:07 |
eng-rus |
|
in large quantities |
толпами (иногда подойдет и такой вариант) |
4uzhoj |
197 |
13:58:53 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical product |
лекарственный препарат |
Wakeful dormouse |
198 |
13:56:39 |
eng-rus |
pharma. |
counterfeit medicinal product |
контрафактное лекарственное средство (ФЗ61: лекарственное средство, находящееся в обороте с нарушением гражданского законодательства.) |
Wakeful dormouse |
199 |
13:48:27 |
eng-rus |
pharma. |
falsified medicinal product |
фальсифицированное лекарственное средство (ФЗ61: лекарственное средство, сопровождаемое ложной информацией о его составе и (или) производителе; ВОЗ: Medical products that deliberately/fraudulently misrepresent their identity, composition or source.) |
Wakeful dormouse |
200 |
13:44:32 |
eng-rus |
pharma. |
substandard medicinal product |
недоброкачественное лекарственное средство (ФЗ61/ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
201 |
13:43:08 |
rus-ger |
|
шляться |
sich rumtreiben |
Gaist |
202 |
13:42:36 |
eng-rus |
pharma. |
SSFFC |
некачественные/поддельные/ложномаркированные/фальсифицированные/контрафактные |
Wakeful dormouse |
203 |
13:42:28 |
rus-ger |
|
шататься |
sich rumtreiben (на улице) |
Gaist |
204 |
13:39:50 |
rus-ita |
auto. |
рабочая поверхность тормозного диска |
fascia frenante del disco |
Незваный гость из будущего |
205 |
13:38:17 |
rus-ger |
|
страсть к путешествиям |
Fernsucht |
Gaist |
206 |
13:12:56 |
eng-rus |
|
triple |
трёхкомпонентный (e.g., triple therapy) |
Min$draV |
207 |
13:12:20 |
eng-rus |
idiom. |
bet the farm |
дать голову на отсечение (~ оn – ~, что) |
Баян |
208 |
13:03:11 |
rus-ita |
auto. |
тормозные диски с насечками |
dischi freno baffati |
Незваный гость из будущего |
209 |
12:57:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Mare Nubium |
Мо́ре Облако́в (Мо́ре Облако́в (лат. Mare Nubium) – лунное море, расположенное на видимой стороне Луны, к юго-востоку от Океана Бурь. Считается, что бассейн моря образовался в донектарский период,) |
AllaR |
210 |
12:56:51 |
eng-rus |
|
clip unit |
кляммерный узел |
tania_mouse |
211 |
12:56:27 |
rus-spa |
|
руководить чем-л. |
tener a su cargo |
Baykus |
212 |
12:53:11 |
eng-rus |
|
dual |
двухкомпонентный (e.g., dual therapy) |
Min$draV |
213 |
12:51:05 |
rus-ger |
|
Пиперациллин/тазобактам |
Pip/Taz |
Dalilah |
214 |
12:49:02 |
rus-spa |
hydrol. |
регулирование стока |
regulación del caudal |
Baykus |
215 |
12:47:08 |
rus-tgk |
|
переписка |
мукотибот |
В. Бузаков |
216 |
12:45:04 |
rus-tgk |
|
сравнение |
муқоиса |
В. Бузаков |
217 |
12:41:18 |
rus-tur |
med. |
сухая корка |
kurut (кровяные корки в носу например) |
Natalya Rovina |
218 |
12:39:34 |
rus-heb |
|
клейстер |
קוֹלָן |
Баян |
219 |
12:39:27 |
rus-heb |
|
клей |
קוֹלָן |
Баян |
220 |
12:39:10 |
rus-tgk |
econ. |
международные экономические отношения |
муносибатҳои иқтисодии байналмилалӣ |
В. Бузаков |
221 |
12:39:02 |
eng-rus |
mus.instr. |
pickguard |
гольпеадор (guitarmag.net) |
Sunquai |
222 |
12:37:46 |
rus-tgk |
mil. |
неуставные отношения |
муносибатҳои ғайриоинномавӣ |
В. Бузаков |
223 |
12:37:35 |
eng-rus |
astronaut. |
clearance analysis |
анализ зазоров |
muzungu |
224 |
12:37:08 |
eng-rus |
|
derailing brake-shoe |
колесосбрасывающий башмак |
tania_mouse |
225 |
12:36:48 |
rus-tgk |
fin. |
межбюджетные отношения |
муносибатҳои байнибуҷавӣ |
В. Бузаков |
226 |
12:35:35 |
rus-tgk |
law |
процессуальные отношения |
муносибатҳои мурофиавӣ |
В. Бузаков |
227 |
12:34:19 |
rus-tgk |
|
партнёрские отношения |
муносибатҳои шарикона |
В. Бузаков |
228 |
12:33:01 |
rus-tgk |
|
партнёрские отношения |
муносибатҳои шарикӣ |
В. Бузаков |
229 |
12:32:26 |
rus-tgk |
|
общественные отношения |
муносибатҳои ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
230 |
12:32:01 |
rus-tgk |
|
отношения добрососедства |
муносибатҳои ҳусни ҳамҷаворӣ |
В. Бузаков |
231 |
12:31:28 |
rus-tgk |
|
добрососедские отношения |
муносибатҳои ҳусни ҳамҷаворӣ |
В. Бузаков |
232 |
12:30:47 |
rus-tgk |
law |
правоотношения |
муносибатҳои ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
233 |
12:29:12 |
eng-rus |
chem. |
anhydrous ethanol |
абсолютизированный этанол |
iwona |
234 |
12:28:12 |
rus-tgk |
law |
договорные правоотношения |
муносибатҳои ҳуқуқии шартномавӣ |
В. Бузаков |
235 |
12:27:29 |
rus-tgk |
law |
гражданские правоотношения |
муносибатҳои ҳуқуқии гражданӣ |
В. Бузаков |
236 |
12:26:40 |
rus-tgk |
law |
правовые отношения |
муносибатҳои ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
237 |
12:25:38 |
rus-tgk |
|
отношения сотрудничества |
муносибатҳои ҳамкорӣ |
В. Бузаков |
238 |
12:24:52 |
rus-tgk |
|
торговые отношения |
муносибатҳои тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
239 |
12:23:51 |
rus-tgk |
|
политические отношения |
муносибатҳои сиёсӣ |
В. Бузаков |
240 |
12:22:36 |
rus-tgk |
|
семейные отношения |
муносибатҳои оилавӣ |
В. Бузаков |
241 |
12:22:08 |
rus-tgk |
|
добрососедские отношения |
муносибатҳои неки ҳамҷаворӣ |
В. Бузаков |
242 |
12:21:55 |
rus-tgk |
|
добрососедские отношения |
муносибатҳои неки ҳамсоягӣ |
В. Бузаков |
243 |
12:21:12 |
rus-tgk |
|
взаимовыгодные отношения |
муносибатҳои мутақобилан судманд |
В. Бузаков |
244 |
12:20:13 |
rus-tgk |
econ. |
финансовые отношения |
муносибатҳои молиявӣ |
В. Бузаков |
245 |
12:19:07 |
rus-ita |
|
артикул |
codice specifico (контекст) |
Незваный гость из будущего |
246 |
12:18:53 |
rus-tgk |
|
трудовые отношения |
муносибатҳои меҳнатӣ |
В. Бузаков |
247 |
12:17:35 |
rus-tgk |
|
социальные отношения |
муносибатҳои иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
248 |
12:16:45 |
rus-tgk |
|
производственные отношения |
муносибатҳои истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
249 |
12:16:10 |
rus-tgk |
|
торгово-экономические отношения |
муносибатҳои иқтисодиву тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
250 |
12:15:39 |
rus-tgk |
|
экономические отношения |
муносибатҳои иқтисодӣ |
В. Бузаков |
251 |
12:14:24 |
rus-tgk |
|
дружественные отношения |
муносибатҳои дӯстона |
В. Бузаков |
252 |
12:13:23 |
rus-tgk |
polit. |
отношения дружбы |
муносибатҳои дӯстӣ |
В. Бузаков |
253 |
12:12:28 |
rus-tgk |
|
дипломатические отношения |
муносибатҳои дипломатӣ |
В. Бузаков |
254 |
12:11:55 |
rus-ger |
|
с возможностью пробуждения |
erweckbar |
Dalilah |
255 |
12:11:53 |
rus-tgk |
|
рыночные отношения |
муносибатҳои бозорӣ |
В. Бузаков |
256 |
12:11:40 |
rus-tgk |
|
рыночные отношения |
муносибатҳои бозаргонӣ |
В. Бузаков |
257 |
12:10:47 |
rus-tgk |
|
братские отношения |
муносибатҳои бародарона |
В. Бузаков |
258 |
12:10:04 |
rus-tgk |
|
межгосударственные отношения |
муносибатҳои байнидавлатӣ |
В. Бузаков |
259 |
12:09:18 |
rus-tgk |
|
международные отношения |
муносибатҳои байналхалқӣ |
В. Бузаков |
260 |
12:08:37 |
rus-tgk |
|
международные отношения |
муносибатҳои байналмилалӣ |
В. Бузаков |
261 |
12:08:16 |
eng |
abbr. med. |
GRLS |
General Residual Life of the System |
iwona |
262 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
Li-Fi module |
модуль Li-Fi |
Gaist |
263 |
12:05:55 |
eng-rus |
law |
judicial deterrence |
судебные меры сдерживания |
Vera_Translator |
264 |
12:02:44 |
eng-rus |
|
fixed facility |
стационарный объект (google.ru) |
Firiel |
265 |
12:02:39 |
eng-rus |
law |
means of restraint |
средство принуждения |
Vera_Translator |
266 |
11:44:44 |
rus-tur |
med. |
признаки ирритации мозговых оболочек |
meninks irritasyon bulguları (поражения, раздражения) |
Natalya Rovina |
267 |
11:43:21 |
ger-ukr |
|
anhobbeln |
стриножити коня (Trapperausdruck für "an den Vorderbeinen fesseln") |
Natalishka_UA |
268 |
11:40:07 |
rus-tur |
anat. |
мозговая оболочка |
meninks |
Natalya Rovina |
269 |
11:39:17 |
rus-heb |
law |
достаточный срок |
שהות מספקת |
Баян |
270 |
11:39:11 |
tur-lat |
anat. |
beyin-omurilik zarı |
meninx |
Natalya Rovina |
271 |
11:39:00 |
rus-heb |
law |
достаточное время |
שהות מספקת |
Баян |
272 |
11:38:51 |
tur-lat |
anat. |
meninks |
meninx |
Natalya Rovina |
273 |
11:37:49 |
rus-lat |
anat. |
мозговая оболочка |
meninx |
Natalya Rovina |
274 |
11:36:49 |
eng-rus |
|
right to indemnity and all incidental rights |
право на возмещение и все связанные с этим права |
вк |
275 |
11:34:22 |
eng-rus |
mil. |
headquarters and radar surveillance battery |
батарея управления и радиолокационной разведки |
4uzhoj |
276 |
11:33:31 |
eng-tur |
med. |
irritation |
irritasyon |
Natalya Rovina |
277 |
11:31:58 |
rus-tur |
med. |
ирритация |
irritasyon |
Natalya Rovina |
278 |
11:31:43 |
rus-tur |
med. |
раздражение |
irritasyon |
Natalya Rovina |
279 |
11:31:35 |
rus-tur |
med. |
поражение |
irritasyon |
Natalya Rovina |
280 |
11:25:16 |
eng-rus |
|
stoping |
ОВ (очистная выработка) |
ipesochinskaya |
281 |
11:20:05 |
rus-tur |
anat. |
грудная клетка |
göğüs kafesi |
Natalya Rovina |
282 |
11:19:34 |
eng-tur |
anat. |
thorax |
göğüs kafesi |
Natalya Rovina |
283 |
11:13:45 |
eng-rus |
mil., AAA |
headquarters battery |
батарея управления (A Patriot battalion consists of a headquarters battery (which includes the Patriot ICC and its operators), a maintenance company, and between four and six "line batteries") |
4uzhoj |
284 |
11:09:52 |
rus-tur |
build.struct. |
Балка |
kiriş |
Sevinch_13 |
285 |
11:00:13 |
rus-ger |
|
контузионное кровоизлияние |
Kontusionsblutung |
Dalilah |
286 |
10:52:29 |
rus-tur |
dermat. |
бородавка |
siğil |
Natalya Rovina |
287 |
10:52:21 |
rus-tur |
dermat. |
бородавка |
verrü |
Natalya Rovina |
288 |
10:51:41 |
rus-tur |
dermat. |
простая бородавка |
basit siğil |
Natalya Rovina |
289 |
10:51:02 |
tur-lat |
dermat. |
basit siğil |
verruca vulgaris |
Natalya Rovina |
290 |
10:50:38 |
rus-lat |
dermat. |
простая бородавка |
verruca vulgaris |
Natalya Rovina |
291 |
10:50:05 |
eng-rus |
|
Anesthesiology, Life Support and Intensive Care Unit |
ОАРИТ (Отделение анестезиологии, реанимации и интенсивной терапии) |
CopperKettle |
292 |
10:43:12 |
eng-rus |
mil. |
military-provided accommodation |
служебное жильё |
4uzhoj |
293 |
10:43:04 |
eng-rus |
mil. |
service-provided accommodation |
служебное жильё |
4uzhoj |
294 |
10:41:47 |
eng-rus |
|
sale launch |
начало продаж |
VictorMashkovtsev |
295 |
10:41:21 |
eng-rus |
|
client days |
клиентские дни |
VictorMashkovtsev |
296 |
10:40:31 |
eng-rus |
|
winter sports resort |
горнолыжный курорт |
VictorMashkovtsev |
297 |
10:40:23 |
rus-ger |
|
в положении лежа |
i. L. (im Liegen) |
Dalilah |
298 |
10:39:21 |
eng-rus |
mil. |
of the Ground Forces |
войсковой (т.е. являющийся частью сухопутных войск – напр., войсковая противовоздушная оборона: Cледует отличать войска противовоздушной обороны Сухопутных войск (войсковая ПВО) от войск ПВО Военно-воздушных сил) |
4uzhoj |
299 |
10:39:13 |
eng-rus |
mil. |
of the Army |
войсковой (т.е. являющийся частью сухопутных войск – напр., войсковая противовоздушная оборона) |
4uzhoj |
300 |
10:37:25 |
rus-ger |
|
студент магистратуры |
Masterstudent |
Lana81 |
301 |
10:26:39 |
rus-spa |
|
непосредственная оплата |
pago directo |
serdelaciudad |
302 |
10:26:32 |
eng-rus |
construct. |
State Architectural and Construction Inspectorate |
ГАСИ (Государственная архитектурно-строительная инспекция) |
ipesochinskaya |
303 |
10:24:53 |
rus-ger |
|
паттерн роста |
Wachstumsmuster |
jurist-vent |
304 |
10:22:25 |
rus-ger |
fin. |
бюллетень о состоянии рынка |
Börsenbrief |
Lana81 |
305 |
10:06:31 |
rus |
|
начальник расчета |
командир расчета |
4uzhoj |
306 |
9:55:42 |
eng-rus |
|
roller arm lever |
рычажок типа "роликовая рука" (привод концевого выключателя) |
Maxim Sh |
307 |
9:51:35 |
rus-ger |
law, ADR |
база данных адресов |
Adressdatenbank |
DenisDenis |
308 |
9:50:24 |
rus-ger |
market. |
маркетолог |
Vermarkter |
Dinara Makarova |
309 |
9:49:53 |
eng-rus |
|
on-board energy storage |
автономный источник энергии |
Gaist |
310 |
9:44:20 |
eng-rus |
|
bevel plunger |
плунжер со скошенной кромкой (привод концевого выключателя) |
Maxim Sh |
311 |
9:43:25 |
eng-rus |
genet. |
epitope region |
область эпитопа |
VladStrannik |
312 |
9:39:05 |
eng-rus |
law |
judicial authorisation |
судебная санкция |
Vera_Translator |
313 |
9:37:38 |
eng-rus |
law |
powers of search |
право на обыск |
Vera_Translator |
314 |
9:37:37 |
rus-ger |
fin. |
линейный график |
Linienchart |
Lana81 |
315 |
9:30:39 |
rus-ger |
|
Отделение анестезиологии и реанимации |
anästhesiologische Intensivstation |
Dalilah |
316 |
9:30:18 |
eng-rus |
|
passive tag |
пассивная метка (RFID) |
Gaist |
317 |
9:24:38 |
eng-rus |
|
printed battery |
печатная батарея |
Gaist |
318 |
9:23:51 |
rus-spa |
saying. |
деньги решают все |
poderoso caballero es don Dinero |
dbashin |
319 |
9:20:57 |
rus-ger |
|
первая половина пятницы |
Freitagvormittag (дообеденное время в пятницу) |
DenisDenis |
320 |
9:16:35 |
eng-rus |
|
adjustable rod lever |
регулируемый стержневой рычаг (привод концевого выключателя) |
Maxim Sh |
321 |
9:15:15 |
eng-rus |
|
rod lever |
стержневой рычаг (привод концевого выключателя) |
Maxim Sh |
322 |
9:08:47 |
rus-ger |
jewl. |
ювелирный магазин, магазин украшений |
Schmuckgeschäft |
DenisDenis |
323 |
9:05:50 |
eng-rus |
idiom. |
unbelievable |
невыносимый |
Natalia D |
324 |
8:51:45 |
eng-rus |
genet. |
germline immunoglobulin amino acid sequence |
аминокислотная последовательность иммуноглобулина зародышевого типа |
VladStrannik |
325 |
8:50:20 |
eng-rus |
sew. |
Regulations for Technical Inspection of Buildings and Structures of the Main Oil Pipeline Facilities |
Регламент технического обследования зданий и сооружений объектов магистрального нефтепровода |
janik84 |
326 |
8:36:01 |
eng-rus |
|
fasting self-monitored plasma glucose |
самоконтролируемый уровень глюкозы в плазме натощак |
Гера |
327 |
8:34:38 |
eng |
abbr. med. |
FSMPG |
fasting self-monitored plasma glucose |
Гера |
328 |
8:33:23 |
eng-rus |
immunol. |
framework region of human germline segment |
каркасная область сегмента человека зародышевого типа |
VladStrannik |
329 |
8:17:30 |
eng-rus |
progr. |
pseudo-triangulation |
псевдотриангуляция |
Gaist |
330 |
8:15:48 |
rus-tur |
transpl. |
панель-реактивных антител |
reaktif antikor paneli |
Natalya Rovina |
331 |
7:57:45 |
eng-rus |
account. |
tone at the top |
этический настрой руководства (Tone at the top is a term for the ethical climate of an organization's senior managers, board of directors and audit committee) |
Sibelius |
332 |
5:52:07 |
eng-rus |
|
eye of a needle |
ушко иголки |
Ivan Pisarev |
333 |
5:44:47 |
rus-est |
wareh. |
штабелёр |
virnastaja (должность) |
boshper |
334 |
3:55:09 |
rus-bul |
|
совокупность |
събираемост |
alpaka |
335 |
2:44:33 |
eng-rus |
|
on an unscheduled basis |
во внеплановом порядке |
Ying |
336 |
2:34:28 |
eng-rus |
|
on a scheduled basis |
в плановом порядке |
Ying |
337 |
1:57:57 |
rus-ger |
|
деформация желудка, вызванная смещением его свода в средостение |
Thoraxmagen |
SKY |
338 |
1:53:03 |
rus-ger |
|
перевернутый желудок |
Thoraxmagen |
SKY |
339 |
1:40:07 |
rus-ger |
|
брюшная стенка не напряжена |
Bauchdecke schlaff |
SKY |
340 |
1:23:00 |
rus-ita |
med. |
рентгеноскопия грудной клетки |
Rx Torace |
Yasmina7 |
341 |
0:56:09 |
rus-ger |
|
пищеводно-желудочный переход |
gastroösophagealer Übergang |
SKY |
342 |
0:53:19 |
rus-ita |
|
уровень кальция в крови |
potassiemia |
Millie |
343 |
0:37:24 |
rus-ita |
med. |
антибластическая химиотерапия |
chemioterapia antiblastica |
Yasmina7 |
344 |
0:34:27 |
rus-fre |
rhetor. |
как будто не поняли, что |
comme si l'on n'avait pas réalisé que (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:34:08 |
rus-ger |
|
рентгенодиагностика |
Rö-Diagnostik |
SKY |
346 |
0:32:42 |
rus-fre |
polit. |
решить не идти на выборы |
décider de ne pas aller voter (в значении: решить не идти голосовать // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:32:21 |
rus-fre |
polit. |
решить не идти голосовать |
décider de ne pas aller voter (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:31:23 |
eng-rus |
mineral. |
simonkolleite |
симонколлеит |
grafleonov |
349 |
0:29:43 |
rus-fre |
polit. |
нести историческую ответственность |
avoir une responsabilité devant l'histoire (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:28:24 |
rus-fre |
media. |
у него нет другого выбора, кроме как |
il n'a pas d'autre choix que de (... inf. // Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:27:16 |
rus-fre |
media. |
на пресс-конференции для региональных новостных СМИ |
dans un entretien à la presse quotidienne régionale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:23:20 |
eng-rus |
|
Got it! |
понятно |
Ivan Pisarev |
353 |
0:01:23 |
rus-fre |
polit. |
предостеречь от неявки на выборы |
mettre en garde contre l'abstention (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:00:40 |
eng-rus |
|
Federal System of External Quality Assessment of Clinical Laboratory Testing |
ФСВОК Федеральная система внешней оценки качества клинических лабораторных исследований |
MargeWebley |
355 |
0:00:26 |
rus-fre |
media. |
на пресс-конференции для региональных СМИ |
dans un entretien à la presse régionale (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |