1 |
23:59:01 |
eng-rus |
hockey. |
exhibition game |
выставочный матч |
VLZ_58 |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
hockey. |
exchanging pleasantries |
драка (Rupp and Nichol are exchanging pleasantries near the benches and White skates over, as does Moen, and the gloves fly.) |
VLZ_58 |
3 |
23:55:53 |
eng-rus |
zool. |
Russell's viper |
гадюка Рассела |
Баян |
4 |
23:54:54 |
eng-rus |
zool. |
Russell's viper |
цепочная гадюка |
Баян |
5 |
23:48:23 |
eng-rus |
gen. |
stress out |
выходить из себя |
VLZ_58 |
6 |
23:47:36 |
rus-ger |
construct. |
номер дела |
VNr (Vorgangsnummer) |
Вадим Дьяков |
7 |
23:40:39 |
eng-rus |
sociol. |
children living in poverty |
дети из бедных семей (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:39:19 |
eng-rus |
ed. |
in the home and in the classroom |
как дома, так и в аудитории (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:37:29 |
eng-rus |
ed. |
improve academically |
повысить академическую успеваемость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:36:44 |
eng-rus |
ling. |
stronger vocabulary |
больший словарный запас (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:36:10 |
rus-spa |
med. |
детский стоматолог, детская стоматология |
PADI (PROGRAMA DE ATENCIÓN DENTAL INFANTIL) |
Catalina26 |
12 |
23:35:19 |
rus-fre |
sport. |
спортивные товары |
articles de sport |
Маргарита_ |
13 |
23:35:15 |
eng-rus |
psychol. |
attention skills |
навыки сосредоточения внимания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:35:03 |
eng-rus |
psychol. |
attention skills |
навыки концентрации внимания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:34:18 |
eng-rus |
psychol. |
high-energy |
активный |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:33:21 |
eng-rus |
rhetor. |
greater emphasis on |
особый акцент на (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:32:12 |
eng-rus |
gen. |
consistent discipline |
строгая дисциплина (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:31:23 |
eng-rus |
ed. |
school readiness |
подготовка к школе (детсадовца; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:29:24 |
eng-rus |
psychol. |
empathy |
чуткость |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:29:07 |
eng-rus |
psychol. |
psychological resilience |
способность восстанавливаться после психологических травм |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:26:04 |
eng-rus |
automat. |
draw solid |
строить трёхмерное изображение |
translator911 |
22 |
23:23:54 |
rus-fre |
auto. |
вариант исполнения |
mode de réalisation |
inn |
23 |
23:20:59 |
rus-fre |
geogr. |
охватывать, простираться в географическом смысле |
s'étirer (Le Mont-Blanc s'étire sur les départements français de la Haute-Savoie, sur la vallée d'Aoste et sur le canton du Valais.) |
anawim |
24 |
23:19:48 |
rus-ger |
bot. |
ирис |
Schwertlilie |
solo45 |
25 |
23:17:03 |
rus-spa |
gen. |
игнорировать |
hacer de menos |
Melamory_Blimm |
26 |
23:16:56 |
rus-fre |
gen. |
между, на стыке, на границе |
à cheval entre |
anawim |
27 |
23:14:57 |
rus-fre |
gen. |
между, на стыке, на границе |
à cheval entre (Le massif du Mont-Blanc est situé à cheval entre la France, l’Italie et la Suisse) |
anawim |
28 |
23:03:18 |
eng-rus |
slang |
jimbo |
невежа (невоспитанный, тупой человек, чьим шуткам смеётся только он сам) |
Magnatik |
29 |
23:00:58 |
rus-ger |
construct. |
обязательное |
kraft Gesetzes (напрмер, страхование. Противоположно добровольному страхованию) |
Вадим Дьяков |
30 |
22:59:36 |
rus-ita |
weld. |
валик сварочный |
cordone di saldatura |
s_somova |
31 |
22:54:16 |
rus-ita |
hist. |
детинец |
cittadella |
s_somova |
32 |
22:52:28 |
rus-ita |
archit. |
фрагмент |
particolare |
s_somova |
33 |
22:50:42 |
eng-rus |
slang |
duck down |
пригнуться, нагнуться |
Magnatik |
34 |
22:44:38 |
rus-ita |
archit. |
закрытый проход |
cammino coperto |
s_somova |
35 |
22:40:12 |
rus-ita |
gen. |
построение |
planimetria |
s_somova |
36 |
22:35:47 |
rus-ger |
med. |
состоятельный анастомоз, например |
suffizient |
SKY |
37 |
22:32:59 |
rus-fre |
hairdr. |
стрижка волос |
coupe de cheveux |
Маргарита_ |
38 |
22:30:37 |
eng-rus |
uncom. |
country lane |
проселица |
Супру |
39 |
22:30:26 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of a method call |
графическое представление вызова метода |
ssn |
40 |
22:30:12 |
eng-rus |
uncom. |
field path |
проселица |
Супру |
41 |
22:29:17 |
eng-rus |
progr. |
representation of a method call |
представление вызова метода |
ssn |
42 |
22:27:53 |
rus-ita |
math. |
разбиение |
partizione |
Avenarius |
43 |
22:27:32 |
eng-rus |
uncom. |
back road |
проселица |
Супру |
44 |
22:26:19 |
rus-ita |
cleric. |
клеть |
stretta cella che chiude la figura principale dell'icona |
s_somova |
45 |
22:25:58 |
eng-rus |
progr. |
non-formal call |
неформальный вызов |
ssn |
46 |
22:19:36 |
eng-rus |
progr. |
name of the external class instance |
имя экземпляра внешнего класса |
ssn |
47 |
22:18:46 |
eng-rus |
progr. |
external class instance |
экземпляр внешнего класса |
ssn |
48 |
22:16:40 |
eng-rus |
gen. |
suffer the personal consequences |
нести персональную ответственность |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstrain oneself |
перенапрячься |
Игорь Миг |
50 |
22:15:47 |
eng-rus |
progr. |
method without result |
метод без результата |
ssn |
51 |
22:15:17 |
eng-rus |
|
suffer the personal consequences |
нести личную ответственность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:14:24 |
eng-rus |
progr. |
method with result |
метод с результатом |
ssn |
53 |
22:13:02 |
eng-rus |
pharm. |
EDQM |
Европейское управление по обеспечению качества медицинских услуг и лекарственных средств (наиболее точный перевод, исходя из назначения данного органа и его структуры) |
estherik |
54 |
22:12:36 |
eng-rus |
mil. |
security establishment |
высшее руководство специальных служб (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:11:59 |
eng-rus |
progr. |
textual call representation |
текстовое представление вызова |
ssn |
56 |
22:11:14 |
eng-rus |
mil. |
embroil in a superfluous war |
втянуть в ненужную войну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:11:10 |
eng-rus |
progr. |
call representation |
представление вызова |
ssn |
58 |
22:10:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
internal security service |
служба внутренней безопасности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:09:59 |
eng-rus |
uncom. |
unknown |
незнаемое |
Супру |
60 |
22:09:23 |
eng-rus |
mil. |
political and defense establishments |
высшее политическое руководство страны и высшее командование вооружённых сил (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:06:59 |
eng-rus |
mil. |
defense portfolio |
портфель министра обороны (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:06:23 |
eng-rus |
mil. |
gathering of top officers |
высший офицерский состав (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:05:52 |
eng-rus |
progr. |
call of global function |
вызов глобальной функции |
ssn |
64 |
22:04:27 |
eng-rus |
AI. |
make decisions in real time |
принимать решения в реальном времени (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:02:39 |
eng-rus |
mil. |
military and intelligence leaders |
высшее руководство вооружённых сил и специальных служб (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:02:13 |
eng-rus |
mil. |
generals and the intelligence chiefs |
высшее руководство вооружённых сил и разведывательных служб (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:01:37 |
rus-ger |
museum. |
Ночь Музеев |
Lange Nacht der Museen |
aksa |
68 |
22:01:15 |
eng-rus |
mil. |
defense establishment |
высшее руководство в области обороны государства (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:00:35 |
eng-rus |
mil. |
military and intelligence leaders |
высшее руководство вооружённых сил и разведывательных служб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:58:52 |
eng-rus |
polit. context. |
ultranationalist |
ультраправый (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:58:46 |
eng-rus |
progr. |
external call of a method of an instance of another class |
внешний вызов метода экземпляра другого класса |
ssn |
72 |
21:58:44 |
eng-rus |
polit. |
ultranationalist |
ультранационалист (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:58:42 |
rus-fre |
Canada |
делать на скорую руку |
botcher (J'ai pas eu le temps de finir ma job, j'ai été obligé d'la botcher) |
Эmile |
74 |
21:58:28 |
eng-rus |
progr. |
external call of a method of an instance of another class |
внешний вызов метода из экземпляра другого класса |
ssn |
75 |
21:57:59 |
eng-rus |
mil. |
seek belligerent solutions |
вести поиск вариантов силового решения (конфликта; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:57:22 |
eng-rus |
progr. |
call of a method of an instance of another class |
вызов метода экземпляра другого класса |
ssn |
77 |
21:56:37 |
eng-rus |
mil. |
random check up |
внезапная проверка |
Pravosudor |
78 |
21:56:09 |
rus-ger |
|
насупленный |
mürrisch |
solo45 |
79 |
21:55:57 |
eng-rus |
mil. |
belligerent solution |
силовое решение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:55:26 |
eng-rus |
mil. |
defense establishment |
высшее командование вооружённых сил (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:54:39 |
eng-rus |
progr. |
call of a method of an instance of another class |
вызов метода из экземпляра другого класса |
ssn |
82 |
21:54:35 |
eng-rus |
mil. |
defense establishment |
военная организация государства (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:53:59 |
eng-rus |
polit. |
political class |
политическое руководство (страны; New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:53:44 |
eng-rus |
polit. |
political class |
политическая элита (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:52:41 |
eng-rus |
|
read picture books |
читать книги с картинками |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:51:15 |
eng-rus |
uncom. |
hundred-mouthed |
стоустый |
Супру |
87 |
21:48:52 |
eng-rus |
idiom. |
things haven't kicked into gear yet |
конь не валялся |
VLZ_58 |
88 |
21:46:24 |
rus-ger |
construct. |
диапазон |
Spannbreite |
Вадим Дьяков |
89 |
21:45:04 |
eng-rus |
progr. |
external call of a method |
внешний вызов метода |
ssn |
90 |
21:44:37 |
eng-rus |
hist. |
nomadic cattle herder |
кочевой скотовод |
Alexander Oshis |
91 |
21:42:39 |
eng-rus |
progr. |
internal call of a method of the own class instance |
внутренний вызов метода из экземпляра собственного класса |
ssn |
92 |
21:41:54 |
eng-rus |
progr. |
call of a method of the own class instance |
вызов метода из экземпляра собственного класса |
ssn |
93 |
21:40:16 |
eng-rus |
law |
manage the defense |
представлять интересы ответчика (в суде) |
sankozh |
94 |
21:39:56 |
eng-rus |
law |
manage the defense |
представлять ответчика |
sankozh |
95 |
21:38:54 |
eng-rus |
progr. |
internal call of a method |
внутренний вызов метода |
ssn |
96 |
21:38:03 |
eng-rus |
progr. |
call of a method |
вызов метода |
ssn |
97 |
21:36:44 |
eng-rus |
progr. |
own class instance |
экземпляр собственного класса |
ssn |
98 |
21:33:55 |
eng-rus |
progr. |
internal call |
внутренний вызов (напр., метода: An internal call is a call to a method that is implemented within the common language runtime itself.) |
ssn |
99 |
21:32:08 |
eng-rus |
ecol. |
burrowing rodent |
норный грызун |
Alexander Oshis |
100 |
21:31:03 |
eng-rus |
progr. |
method call representation |
представление вызова метода |
ssn |
101 |
21:29:31 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of the method |
графическое представление метода |
ssn |
102 |
21:28:26 |
eng-rus |
progr. |
representation of the method |
представление метода |
ssn |
103 |
21:26:04 |
eng-rus |
progr. |
usage of the result |
использование результата |
ssn |
104 |
21:25:03 |
eng-rus |
progr. |
usage of call |
использование вызова |
ssn |
105 |
21:24:32 |
eng-rus |
oil |
pressure resolution |
разрешение по давлению |
twinkie |
106 |
21:21:34 |
eng-rus |
progr. |
internal method call |
вызов внутреннего метода |
ssn |
107 |
21:20:45 |
eng-rus |
progr. |
internal method |
внутренний метод |
ssn |
108 |
21:18:46 |
eng-rus |
progr. |
result of method |
результат метода |
ssn |
109 |
21:16:49 |
eng-rus |
progr. |
count up of current value |
увеличение текущего значения (счётчика) |
ssn |
110 |
21:16:12 |
eng-rus |
chem. |
BHA |
бутилгидроксианизол |
WiseSnake |
111 |
21:13:00 |
eng-rus |
progr. |
upper limit detection |
обнаружение верхнего предела (напр., счёта) |
ssn |
112 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
method for count up |
метод прямого счёта |
ssn |
113 |
21:09:10 |
rus-fre |
hist. |
декади |
décadi (десятый день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
114 |
21:07:30 |
eng-rus |
|
follow-up report |
последующий отчёт (translate.ru) |
Aslandado |
115 |
21:07:23 |
rus-fre |
hist. |
нониди |
nonidi (девятый день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
116 |
21:05:43 |
eng-rus |
progr. |
read of method outputs from outside |
чтение выходных переменных метода за пределами метода |
ssn |
117 |
21:04:54 |
eng-rus |
progr. |
assignment of method inputs from outside |
присваивание входным переменным метода за пределами метода |
ssn |
118 |
21:04:46 |
rus-fre |
hist. |
октиди |
octidi (восьмой день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
119 |
21:03:50 |
rus-fre |
hist. |
септиди |
septidi (седьмой день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
120 |
21:02:56 |
rus-fre |
hist. |
секстиди |
sextidi (шестой день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
121 |
21:02:04 |
eng-rus |
progr. |
assignment of method inputs |
присваивание переменным метода |
ssn |
122 |
21:01:38 |
rus-fre |
hist. |
квинтиди |
quintidi (пятый день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
123 |
21:01:28 |
eng-rus |
progr. |
assignment of method inputs |
присваивание входным переменным метода |
ssn |
124 |
21:00:46 |
rus-ger |
bank. |
по банковскому переводу |
per Banküberweisung |
Лорина |
125 |
21:00:36 |
rus-fre |
hist. |
квартиди |
quartidi (четвёртый день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
126 |
21:00:07 |
eng-rus |
progr. |
method inputs |
входные переменные метода |
ssn |
127 |
20:59:27 |
eng-rus |
|
majority group |
наиболее многочисленная группа |
Viola4482 |
128 |
20:59:25 |
rus-fre |
hist. |
триди |
tridi (третий день декады республиканского календаря) |
I. Havkin |
129 |
20:58:33 |
rus-fre |
hist. |
примиди |
primidi (первый день декады в республиканском календаре) |
I. Havkin |
130 |
20:54:29 |
eng-rus |
oil |
temperature resolution |
разрешение по температуре |
twinkie |
131 |
20:52:54 |
eng-rus |
progr. |
read of method outputs |
чтение выходных переменных метода |
ssn |
132 |
20:51:33 |
eng-rus |
progr. |
method outputs |
выходные переменные метода |
ssn |
133 |
20:51:09 |
rus-ger |
fin. |
предложение фиксированной цены |
Festpreisangebot |
Лорина |
134 |
20:47:43 |
eng-rus |
|
top-bracket |
высокопрофессиональный |
Artjaazz |
135 |
20:47:42 |
eng-rus |
|
top-drawer |
элитный |
Artjaazz |
136 |
20:47:16 |
rus-ger |
|
причёска каре |
Bobfrisur |
Pavel_Evlakhov |
137 |
20:47:04 |
eng-rus |
progr. |
value of counter |
значение счётчика |
ssn |
138 |
20:45:58 |
eng-rus |
progr. |
current value of counter |
текущее значение счётчика |
ssn |
139 |
20:43:52 |
rus-ger |
med. |
осложнение после операции |
postoperative Komplikation |
Лорина |
140 |
20:43:32 |
rus-ger |
|
причёска каре |
Bobfrisur (-en) |
Pavel_Evlakhov |
141 |
20:41:53 |
rus-fre |
SAP. |
закупочная организация |
organisation d'achats |
ragazza90210 |
142 |
20:41:14 |
rus-ger |
|
пряди прядки волос |
Strähnchen (nur Pl) |
Pavel_Evlakhov |
143 |
20:39:48 |
rus-fre |
lat. |
что и требовалось доказать |
QED |
I. Havkin |
144 |
20:39:29 |
rus-ger |
|
ни к чему не обязывающая интрижка |
unverbindliche Affäre |
marcy |
145 |
20:39:04 |
rus-fre |
lat. |
что и требовалось доказать |
QED (quod erat demonstrandum) |
I. Havkin |
146 |
20:38:21 |
rus-ger |
med. |
лечащий |
behandelnd |
Лорина |
147 |
20:38:06 |
rus-ger |
med. |
лечащая клиника |
behandelnde Klinik |
Лорина |
148 |
20:37:00 |
rus-ger |
|
выбор тарифа |
Tarifwahl |
Лорина |
149 |
20:36:16 |
eng-rus |
|
worn |
затёртый |
Marina Lee |
150 |
20:35:42 |
eng-rus |
|
worn out |
затёртый |
Marina Lee |
151 |
20:33:34 |
eng-rus |
abbr. |
SUNDS |
синдром внезапной ночной смерти |
Morning93 |
152 |
20:29:42 |
eng-rus |
progr. |
simplified declaration of a class |
упрощённое объявление класса |
ssn |
153 |
20:28:40 |
eng-rus |
progr. |
simplified declaration |
упрощённое объявление |
ssn |
154 |
20:27:52 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a class |
объявление класса |
ssn |
155 |
20:23:18 |
rus-ger |
|
считать известным |
voraussetzen |
Лорина |
156 |
20:19:55 |
eng-rus |
progr. |
names of local variables of different methods |
имена локальных переменных различных методов |
ssn |
157 |
20:18:55 |
rus-ger |
med. |
классификация групп сходного диагноза |
DRG-Systematik |
Лорина |
158 |
20:18:45 |
eng-rus |
progr. |
names of variables of different methods |
имена переменных различных методов |
ssn |
159 |
20:17:49 |
eng-rus |
USA |
projects |
неблагополучный жилой район |
Val_Ships |
160 |
20:17:41 |
rus-ger |
fin. |
определённый |
ermittelt |
Лорина |
161 |
20:17:22 |
eng-rus |
progr. |
variables of different methods |
переменные различных методов |
ssn |
162 |
20:16:08 |
eng-rus |
progr. |
local variables of different methods |
локальные переменные различных методов |
ssn |
163 |
20:15:49 |
eng-rus |
build.mat. |
industrial materials |
инертные строительные материалы (то же, что и нерудные строительные материалы, включают гравий, песок, щебень и т.д.) |
little_ash |
164 |
20:14:54 |
rus-ger |
fin. |
задаток |
Deposit |
Лорина |
165 |
20:13:37 |
eng-rus |
progr. |
context of the method call |
контекст вызова метода |
ssn |
166 |
20:12:21 |
eng-rus |
progr. |
immediate context of the method call |
непосредственный контекст вызова метода |
ssn |
167 |
20:10:50 |
ger |
abbr. fin. |
ZE |
Zusatzentgelt |
Лорина |
168 |
20:10:46 |
eng-rus |
progr. |
immediate context |
непосредственный контекст |
ssn |
169 |
20:08:10 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of the method output variables |
вычисление выходных переменных метода |
ssn |
170 |
20:07:15 |
eng-rus |
progr. |
method output variable |
выходная переменная метода |
ssn |
171 |
20:06:00 |
eng-rus |
tenn. |
Award for Services to the Game |
Награда за заслуги в теннисе |
Linera |
172 |
20:05:57 |
rus-ger |
math. |
умноженный на |
mal |
Лорина |
173 |
20:05:30 |
eng-rus |
tenn. |
KNLTB |
Королевская ассоциация лаун-тенниса Голландии (The Royal Dutch Lawn Tennis Association) |
Linera |
174 |
20:05:24 |
rus-ger |
med. |
основная ставка |
Basisrate |
Лорина |
175 |
19:59:19 |
eng-rus |
progr. |
a set of methods |
набор методов |
ssn |
176 |
19:57:21 |
eng-rus |
progr. |
method declaration and execution |
объявление и выполнение метода |
ssn |
177 |
19:55:52 |
rus-ger |
med. |
система расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
GDRG |
Лорина |
178 |
19:55:25 |
eng-rus |
med. |
german diagnosis related groups |
система расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
Лорина |
179 |
19:54:58 |
eng-rus |
med. |
GDRG |
система расчёта стоимости лечения на основании сходства диагнозов |
Лорина |
180 |
19:53:21 |
eng-rus |
progr. |
name of method |
имя метода |
ssn |
181 |
19:53:19 |
eng |
abbr. med. |
GDRG |
german diagnosis related groups |
Лорина |
182 |
19:52:32 |
eng |
med. |
german diagnosis related groups |
GDRG |
Лорина |
183 |
19:51:40 |
eng-rus |
|
snapchat |
отправить сообщение (в приложении Snapchat; Snapchat is an image messaging and multimedia mobile application which allows people to send text messages, video and pics)) |
Mizu |
184 |
19:51:10 |
eng-rus |
progr. |
methods of a class |
методы класса |
ssn |
185 |
19:50:30 |
ger |
abbr. med. |
GDRG |
German Diagnosis Related Groups |
Лорина |
186 |
19:50:25 |
eng-rus |
progr. |
method of a class |
метод класса |
ssn |
187 |
19:49:07 |
rus-ger |
med. |
общий тариф по данному виду лечения |
FP |
Лорина |
188 |
19:48:37 |
rus-ger |
med. |
каталог общего тарифа по данному виду лечения |
FP-Katalog |
Лорина |
189 |
19:48:15 |
rus-ger |
med. |
каталог общего тарифа по данному виду лечения |
Fallpauschalen-Katalog |
Лорина |
190 |
19:47:21 |
ger |
med. |
FP-Katalog |
Fallpauschalen-Katalog |
Лорина |
191 |
19:47:13 |
eng-rus |
progr. |
declaration of class instance with initialization of its public variables |
объявление экземпляра класса с инициализацией его общих переменных |
ssn |
192 |
19:46:46 |
eng-rus |
immunol. |
target binding affinity |
аффинность связывания с мишенью |
aguane |
193 |
19:46:14 |
ger |
abbr. med. |
FP |
Fallpauschale |
Лорина |
194 |
19:45:41 |
rus-ger |
|
из-за |
von hinter ... her |
solo45 |
195 |
19:44:54 |
eng-rus |
progr. |
declaration of class instance with default initialization |
объявление экземпляра класса с неявной инициализацией |
ssn |
196 |
19:43:26 |
eng-rus |
progr. |
default initialization |
неявная инициализация |
ssn |
197 |
19:43:08 |
rus-ger |
|
из-за |
von hinter (предлог, выйти из-за чего-либо) |
solo45 |
198 |
19:42:15 |
eng-rus |
|
amount of effort |
затрата усилий (" Whether it be mating or hunting for food, the concept is the same – the amount of effort required is proportional to how much of a challenge it is ." jamesmsama.com) |
anyname1 |
199 |
19:41:41 |
eng-rus |
progr. |
declaration of class instance |
объявление экземпляра класса |
ssn |
200 |
19:39:03 |
rus-ger |
med. |
день лечения |
Behandlungstag |
Лорина |
201 |
19:37:46 |
eng-rus |
progr. |
class instance declaration |
декларация экземпляра класса |
ssn |
202 |
19:36:18 |
eng-rus |
progr. |
class instance declaration |
объявление экземпляра класса |
ssn |
203 |
19:26:30 |
rus-ger |
fin. |
авансовый счёт |
Vorschussrechnung |
Лорина |
204 |
19:23:20 |
rus-dut |
inf. |
своим чередом |
z'n gangetje |
Марат Каюмов |
205 |
19:11:20 |
rus-ger |
law |
расходы на проживание |
Unterkunftskosten |
Лорина |
206 |
19:08:05 |
eng-rus |
|
contemptuous |
надменный |
alikssepia |
207 |
19:07:13 |
eng-rus |
|
turn to sb with a request |
обратиться с просьбой |
anyname1 |
208 |
19:02:16 |
rus-ger |
law |
заключение договора о страховании на случай болезни |
Abschluss der Krankenversicherung |
Лорина |
209 |
18:54:59 |
eng-rus |
progr. |
declaration of internal variables of a program |
объявление внутренних переменных программы |
ssn |
210 |
18:53:32 |
eng-rus |
progr. |
internal variables of a program |
внутренние переменные программы |
ssn |
211 |
18:53:03 |
eng-rus |
progr. |
internal variable of a program |
внутренняя переменная программы |
ssn |
212 |
18:50:35 |
eng-rus |
progr. |
location assignment with partly specified direct representation |
назначение расположения с частично определённым прямым представлением (напр., в объявлениях внутренних переменных программы) |
ssn |
213 |
18:48:35 |
rus-ger |
med. |
место лечения |
Behandlungsort |
Лорина |
214 |
18:47:59 |
eng-rus |
|
fuel utilization |
топливоиспользование |
.ehnne |
215 |
18:47:01 |
eng-rus |
progr. |
location assignment |
назначение расположения |
ssn |
216 |
18:44:34 |
eng-rus |
progr. |
partly specified direct representation |
частично определённое прямое представление |
ssn |
217 |
18:39:44 |
eng-rus |
progr. |
means of specifying named variables |
средства определения именованных переменных |
ssn |
218 |
18:36:02 |
eng-rus |
progr. |
specifying named variables |
определение именованных переменных |
ssn |
219 |
18:35:27 |
eng-rus |
progr. |
named variable |
именованная переменная |
ssn |
220 |
18:31:49 |
eng-rus |
progr. |
delimiting keywords for program |
ограничивающие ключевые слова для программы |
ssn |
221 |
18:30:26 |
eng-rus |
progr. |
delimiting keyword |
ограничивающее ключевое слово |
ssn |
222 |
18:25:02 |
eng-rus |
progr. |
object-orientation features for programs |
объектно-ориентированные свойства программ |
ssn |
223 |
18:23:59 |
eng-rus |
progr. |
object-orientation features |
объектно-ориентированные свойства |
ssn |
224 |
18:18:59 |
eng-rus |
corp.gov. |
go-live date |
дата запуска проекта (proz.com) |
aldrignedigen |
225 |
18:14:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
system model of nuclear complex |
СМАК (системная модель атомного комплекса) |
.ehnne |
226 |
18:14:12 |
eng-rus |
med.appl. |
venous catheter |
венозный катетер |
rafail |
227 |
18:14:01 |
eng-rus |
progr. |
device verification |
средства проверки устройств |
ssn |
228 |
18:12:29 |
eng-rus |
progr. |
verification |
средства проверки |
ssn |
229 |
18:10:52 |
eng-rus |
progr. |
connection management and protection |
управление и защита соединений |
ssn |
230 |
18:08:59 |
eng-rus |
progr. |
programmed alarm reporting |
запрограммированное аварийное оповещение |
ssn |
231 |
18:04:32 |
rus-ita |
nautic. |
стрела, поддерживающая шланг сообщения |
guidovia |
s_somova |
232 |
17:56:45 |
eng-rus |
progr. |
interlocked control |
управление с взаимоблокировкой |
ssn |
233 |
17:55:40 |
eng-rus |
|
levelized avoided cost of energy |
нормированные альтернативные затраты |
.ehnne |
234 |
17:55:19 |
eng-rus |
|
LACE |
нормированные альтернативные затраты |
.ehnne |
235 |
17:54:35 |
eng-rus |
|
worldwide |
в любой точке мира |
Johnny Bravo |
236 |
17:53:24 |
eng-rus |
fire. |
prompt assistance |
оперативная помощь |
Johnny Bravo |
237 |
17:50:39 |
eng-rus |
progr. |
parametric control |
управление параметрами |
ssn |
238 |
17:47:06 |
eng-rus |
progr. |
programmed data acquisition |
запрограммированный сбор данных |
ssn |
239 |
17:45:28 |
eng-rus |
progr. |
polled data acquisition |
сбор данных опроса |
ssn |
240 |
17:44:43 |
eng-rus |
progr. |
polled data |
данные опроса |
ssn |
241 |
17:42:48 |
eng-rus |
|
empirical practice |
практическое применение эмпирических выводов |
dreamjam |
242 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
ideate |
высказывать соображения (Jocelyn used the lunch hour at the education seminar to talk with other teachers and ideate new activities to use in the classroom.) |
VLZ_58 |
243 |
17:36:32 |
eng-rus |
|
ditch attempt |
последняя отчаянная попытка (a final effort; the last possible attempt) |
КГА |
244 |
17:36:24 |
eng-rus |
|
for my money |
я считаю |
ad_notam |
245 |
17:33:50 |
eng-rus |
fire. |
factory training |
обучение на рабочем месте |
Johnny Bravo |
246 |
17:31:51 |
eng-rus |
psychol. |
age range |
возрастной разброс |
VLZ_58 |
247 |
17:29:09 |
eng-rus |
med. |
FBE |
общий анализ крови (full blood examination) |
ETur |
248 |
17:19:50 |
eng-rus |
ethnol. |
Artaei |
артеи (предки персов) |
CBET |
249 |
17:15:32 |
eng-rus |
fire. |
wheeled pump |
колёсный насос |
Johnny Bravo |
250 |
17:10:09 |
eng-rus |
|
be more specific |
говорить яснее |
Morning93 |
251 |
17:09:57 |
eng-rus |
|
be more specific |
уточнять |
Morning93 |
252 |
17:04:40 |
rus-ger |
hist. |
кольчужный или полотняный капюшон |
Bundhaube (eine mittelalterliche Kopfbedeckung) |
bykovde |
253 |
17:04:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
off-delay timing |
синхронизация отключения |
ssn |
254 |
17:01:22 |
eng-rus |
progr. |
off-delay timing |
отсчёт времени с задержкой отключения |
ssn |
255 |
16:59:03 |
eng-rus |
progr. |
on-delay timing |
отсчёт времени с задержкой включения |
ssn |
256 |
16:49:46 |
rus-ita |
|
только и делать, что (Ridolino si limitò a scrollare il capo paralizzato dall’amara sorpresa. S. Johnson |
limitarsi |
Post Scriptum |
257 |
16:40:21 |
eng-rus |
progr. |
pulse timing |
импульсный отсчёт времени |
ssn |
258 |
16:30:42 |
eng-rus |
progr. |
timing diagrams of the standard timer function blocks |
временные диаграммы работы стандартных функциональных блоков таймера |
ssn |
259 |
16:22:38 |
eng-rus |
progr. |
effect of a change in the value of the PT input during the timing operation |
воздействие изменения значения входной переменной PT во время работы таймера |
ssn |
260 |
16:21:33 |
eng-rus |
med.appl. |
handless |
без помощи рук |
tempomixa |
261 |
16:20:35 |
eng-rus |
progr. |
implementer specific parameter |
параметр, задаваемый разработчиком |
ssn |
262 |
16:20:03 |
eng-rus |
progr. |
timing operation |
работа таймера |
ssn |
263 |
16:19:57 |
eng-rus |
|
spent lamp |
отработанная лампа |
sankozh |
264 |
16:16:21 |
rus-spa |
NGO |
нотифицированный орган |
organismo notificado (https://ru.wikipedia.org/wiki/Нотифицированный_орган_по_сертификации_продукции) |
Aneskazhu |
265 |
16:12:28 |
eng-rus |
progr. |
effect of a change in the value of the input |
воздействие изменения значения входной переменной |
ssn |
266 |
16:09:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
TSE |
блок оценки воздействия на турбину (turbine stress evaluator) |
lxu5 |
267 |
16:03:04 |
eng-rus |
progr. |
change in the value of input |
изменение значения входа |
ssn |
268 |
16:01:24 |
eng-rus |
progr. |
change in the value of input |
изменение значения входного сигнала |
ssn |
269 |
15:58:40 |
eng-rus |
med. |
extrapineal |
экстрапинеальный |
shan21 |
270 |
15:55:59 |
eng-rus |
progr. |
value of input variable |
значение входной переменной |
ssn |
271 |
15:50:59 |
eng-rus |
|
replacement scanning |
замена исходного документа на сканированный (Цифровая копия заменяет оригинал на бумажном носителе, при этом в оригинале, как правило, отпадает необходимость. Юридический пример: openlimit.com) |
rvps2001 |
272 |
15:49:37 |
eng-rus |
progr. |
value of input |
значение входной переменной |
ssn |
273 |
15:46:23 |
eng-rus |
|
friend since high school |
друг со школьной скамьи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:44:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
twin flame |
родственная душа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:43:52 |
eng-rus |
rhetor. |
leave the world a better place |
сделать мир лучше (together we will leave the world a better place; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:43:15 |
eng-rus |
rhetor. |
leave the world a better place |
оставить после себя мир лучшим (чем он был до нас) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:42:17 |
eng-rus |
progr. |
PT input |
входная переменная PT |
ssn |
278 |
15:41:07 |
eng-rus |
fig. |
bar I've set for myself |
планка, которую установил для себя (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:39:59 |
rus-ita |
furn. |
пантограф лифт для одежды |
servetto |
Татьяна Ярошенко |
280 |
15:39:50 |
eng-rus |
|
friend since high school |
школьный друг |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:38:05 |
eng-rus |
|
talk until morning |
говорить до утра |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:36:10 |
eng-rus |
idiom. |
city mouse |
городская мышка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:34:48 |
eng-rus |
|
political office holder |
Лицо, занимающее политическую должность |
Johnny Bravo |
284 |
15:34:32 |
eng-rus |
|
without pretense |
непретенциозный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:33:09 |
eng-rus |
rhetor. |
over-the-top enthusiasm |
бьющий через край энтузиазм (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:31:40 |
eng-rus |
busin. |
client relations |
работа с клиентами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:31:32 |
eng-rus |
busin. |
client relations |
связи с клиентами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:31:14 |
eng-rus |
HR |
be working in client relations |
работать в подразделении по связям с клиентами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:30:32 |
eng-rus |
med. |
kynuramine |
кинурамин (метаболит мелатонина) |
shan21 |
290 |
15:25:37 |
eng |
abbr. pharm. |
ICDRA |
International Conference of Drug Regulatory Authorities (Международная конференция уполномоченных органов в сфере обращения лекарственных средств) |
peregrin |
291 |
15:24:59 |
eng-rus |
pharm. |
International Conference of Drug Regulatory Authorities |
Международная конференция уполномоченных органов в сфере обращения лекарственных средств |
peregrin |
292 |
15:23:35 |
eng-rus |
progr. |
down-counter |
убывающий счётчик |
ssn |
293 |
15:21:57 |
eng-rus |
scient. |
level of math culture |
уровень математической культуры (достигнутый уровень математической культуры, традиция, представляет собой распространение вниз во времени стереотипов работы, поведения, организации научно-исследовательских институтов, математических лабораторий, математических семинаров. Пик математических достижений приходится на возраст до 40-50 лет) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:19:56 |
rus-fre |
|
в этом случае |
en l'occurrence |
Natalieendless |
295 |
15:19:31 |
rus-fre |
|
благотворное влияние |
effet bienfaisant |
Sergei Aprelikov |
296 |
15:18:59 |
eng-rus |
crim.law. |
put out an international arrest warrant |
выдать международный ордер на арест (for ... – ... кого-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:17:49 |
rus-ita |
math. |
взаимная однозначность |
biunivocità |
s_somova |
298 |
15:17:07 |
rus-ger |
econ. |
отчётная дата |
Abschlussstichtag (Торговое уложение §§ 250, 252 перевод WoltersKluwer) |
Евгения Ефимова |
299 |
15:16:05 |
rus-ita |
math. |
взаимооднозначный |
biunivoco |
s_somova |
300 |
15:16:01 |
eng-rus |
med. |
non-measurable disease |
неизмеряемое проявление болезни |
Andy |
301 |
15:15:39 |
eng-rus |
polit. |
veteran of the liberation struggle |
ветеран освободительной борьбы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:14:56 |
eng-rus |
ed. |
political science graduate |
выпускник по специальности "политология" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:13:59 |
eng-rus |
relig. |
interreligious tolerance |
межрелигиозная терпимость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:13:51 |
eng-rus |
relig. |
interreligious tolerance |
межрелигиозная толерантность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:11:59 |
rus-ita |
jarg. |
дерябнуть |
buttar giù |
s_somova |
306 |
15:10:09 |
eng-rus |
progr. |
up-counter |
возрастающий счётчик |
ssn |
307 |
15:09:59 |
rus-ita |
|
кликнуть |
chiamare (устар.,поэт.) |
s_somova |
308 |
15:08:10 |
rus-ita |
|
казенный дом |
gattabuia |
s_somova |
309 |
15:07:28 |
eng-rus |
progr. |
ST language |
язык ST |
ssn |
310 |
15:06:34 |
eng-rus |
scottish |
sgian dubh |
чёрный нож (гэльск.; Небольшой нож общего назначения, носимый за завязкой гольфа.) |
Vadim Rouminsky |
311 |
15:06:30 |
rus-ita |
|
личный выпад |
personalismo |
s_somova |
312 |
15:06:14 |
eng-rus |
real.est. |
modern multistory building |
современное многоэтажное здание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:05:18 |
eng-rus |
progr. |
description/graphical form |
описание/графическая форма |
ssn |
314 |
15:04:49 |
eng-rus |
scottish |
sgian dubh |
скиен ду (Правильное произношение с дифтонгом – вопреки русскоязычному узусу. Ударение на первый слог. В слове "ду" – черный – "д" с придыханием. learngaelic.net) |
Vadim Rouminsky |
315 |
15:02:15 |
rus-ger |
|
благотворное влияние |
wohltuende Wirkung |
Sergei Aprelikov |
316 |
14:59:25 |
eng-rus |
pharm. |
Joint Commission on Biochemical Nomenclature |
Объединённая комиссия по биохимической номенклатуре |
peregrin |
317 |
14:59:08 |
eng |
abbr. pharm. |
JCBN |
Joint Commission on Biochemical Nomenclature |
peregrin |
318 |
14:57:53 |
eng-rus |
relig. |
Hanafi |
ханафитский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:57:36 |
eng-rus |
relig. |
hanafite |
ханафитский |
Yanamahan |
320 |
14:57:17 |
eng-rus |
relig. |
Hanafi school of Islam |
ханафитская догматико-правовая школа ислама (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:52:57 |
rus-fre |
|
Винодельный завод |
Entreprise vinicole |
ROGER YOUNG |
322 |
14:52:07 |
eng-rus |
rhetor. |
in the name of protecting |
во имя защиты (чего-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:50:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
act against the Constitution |
совершать деяния, направленные против Конституции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:48:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterterrorism police |
контртеррористическая полиция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:47:52 |
eng-rus |
inf. |
whatsyaface |
как там тебя |
Asker |
326 |
14:46:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
font of extremism |
рассадник экстремизма (New York Times; a ~) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:46:22 |
eng-rus |
progr. |
standard falling-edge detecting function block |
стандартный функциональный блок обнаружения заднего фронта сигнала |
ssn |
328 |
14:45:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
secretive association |
тайное общество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:45:11 |
eng-rus |
progr. |
standard rising-edge detecting function block |
стандартный функциональный блок обнаружения переднего фронта сигнала |
ssn |
330 |
14:43:44 |
eng-rus |
progr. |
falling-edge detecting function block |
функциональный блок обнаружения заднего фронта сигнала |
ssn |
331 |
14:43:26 |
rus-ger |
econ. |
для компенсации годового дефицита |
zum Ausgleich eines Jahresfehlbetrags |
Евгения Ефимова |
332 |
14:42:26 |
eng-rus |
progr. |
rising-edge detecting function block |
функциональный блок обнаружения переднего фронта сигнала |
ssn |
333 |
14:41:28 |
eng-rus |
philos. |
learn to think for themselves |
научиться думать самостоятельно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:40:04 |
eng-rus |
rhetor. |
touch the heights of |
достичь высот (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:39:17 |
eng-rus |
progr. |
graphic representation of standard rising- and falling-edge detecting function blocks |
графическое представление стандартных функциональных блоков обнаружения переднего и заднего фронта сигнала |
ssn |
336 |
14:38:09 |
eng-rus |
arts. |
break conventions |
разорвать шаблон (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:37:38 |
rus-ger |
med. |
постдилятация |
Nachdilatation |
folkman85 |
338 |
14:36:50 |
eng-rus |
progr. |
rising- and falling-edge detecting function block |
функциональный блок обнаружения переднего и заднего фронтов сигнала |
ssn |
339 |
14:35:04 |
eng-rus |
arts. |
creative intuition |
творческая интуиция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:34:04 |
eng-rus |
HR |
have worked in software |
работать в отрасли разработки программного обеспечения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:32:45 |
eng-rus |
ed. |
philosophy major |
выпускник философского факультета (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:32:44 |
eng-rus |
oncol. |
truly measurable lesion |
действительно поддающийся измерению очаг поражения |
Andy |
343 |
14:31:07 |
eng-rus |
progr. |
falling-edge detecting function block |
функциональный блок обнаружения заднего фронта |
ssn |
344 |
14:29:50 |
eng-rus |
progr. |
rising-edge detecting function block |
функциональный блок обнаружения переднего фронта |
ssn |
345 |
14:26:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
they began to infect our dreams |
они нам начали сниться (в кошмарных снах; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:26:22 |
eng-rus |
oncol. |
symptomatic metastasis |
метастаз с клиническими проявлениями |
Andy |
347 |
14:24:48 |
eng-rus |
ed. |
humanities majors |
гуманитарии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:24:06 |
eng-rus |
rhetor. |
be pitched headfirst into the deep end of |
быть брошенным в омут (чего-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:23:59 |
eng-rus |
rhetor. |
be pitched headfirst into the deep end of |
погрузиться с головой в омут (чего-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:22:01 |
eng-rus |
progr. |
career in software |
карьера в области разработки программного обеспечения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:20:55 |
eng-rus |
ed. |
science, technology, engineering and mathematics |
точные науки (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics") |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:20:20 |
eng-rus |
progr. |
state of the output variable |
состояние выходной переменной |
ssn |
353 |
14:19:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
no rest for the wicked |
нет покоя нечестивым (цитата из [Ис. 57, 21], может быть употреблена шутливо, напр., человеком, который отдыхает, по отношению к другому, которому приходится работать (Innovations Upper-Intermediate P. 50)) |
Namecollector |
354 |
14:19:36 |
eng-rus |
scient. |
scientific process |
процесс научных исследований (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:19:34 |
eng-rus |
progr. |
initial state of the output variable |
начальное состояние выходной переменной |
ssn |
356 |
14:18:40 |
eng-rus |
ed. |
hard-skilled degree |
диплом о высшем образовании по точным наукам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:17:36 |
eng-rus |
fin. |
funding model |
модель финансирования (oecd.org) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:17:23 |
eng-rus |
progr. |
normal default value of zero for boolean variables |
нормальное неявное значение 0 для логических переменных |
ssn |
359 |
14:17:20 |
eng-rus |
ed. |
funding model for higher education |
модель финансирования системы высшего образования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:16:48 |
eng-rus |
progr. |
value of zero for boolean variables |
значение 0 для логических переменных |
ssn |
361 |
14:15:21 |
eng-rus |
ethnol. |
Lullubians |
лулубеи |
CBET |
362 |
14:14:06 |
eng-rus |
ethnol. |
Gutians |
гутии |
CBET |
363 |
14:13:27 |
eng-rus |
progr. |
normal default value |
нормальное неявное значение |
ssn |
364 |
14:12:58 |
eng-rus |
real.est. |
separate kitchen without an eat-in component |
отдельная кухня без столовой (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:11:56 |
eng-rus |
real.est. |
room you can't walk through |
непроходная комната (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:10:43 |
eng-rus |
real.est. |
summer kitchen |
летняя кухня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:08:54 |
eng-rus |
real.est. |
floor-to-ceiling sliding door |
раздвижная дверь высотой во всю стену (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:07:51 |
eng-rus |
food.serv. |
private chef |
частный шеф-повар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:07:43 |
eng-rus |
food.serv. |
private chef |
частный повар (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:06:26 |
eng-rus |
real.est. |
more counter space |
больше дополнительной площади (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:05:42 |
eng-rus |
real.est. |
automatic sliding door |
автоматическая раздвижная дверь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:05:22 |
eng-rus |
real.est. |
floor-to-ceiling |
высотой во всю стену (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:04:39 |
eng-rus |
progr. |
bistable function block with long input names |
бистабильный функциональный блок с длинными именами входных параметров |
ssn |
374 |
14:04:19 |
eng-rus |
real.est. |
condominium tower |
кооперативный одноподъездный высотный жилой дом ("свечка"; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:04:11 |
rus-ger |
pomp. |
блюсти |
hüten |
solo45 |
376 |
14:03:32 |
eng-rus |
progr. |
input names |
имена входных параметров |
ssn |
377 |
14:03:14 |
eng-rus |
real.est. |
tower |
одноподъездный дом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:02:56 |
eng-rus |
progr. |
long input names |
длинные имена входных параметров |
ssn |
379 |
14:02:54 |
eng-rus |
real.est. |
tower |
"свечка" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:01:06 |
eng-rus |
progr. |
long input name |
длинное имя входного параметра |
ssn |
381 |
14:00:57 |
eng-rus |
arts. |
get creative |
проявить фантазию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:00:07 |
rus-ger |
law |
общество предпринимателей с ограниченной ответственностью |
Unternehmergesellschaft haftungsbeschränkt UG |
Евгения Ефимова |
383 |
13:59:27 |
eng-rus |
real.est. |
separate eat-in kitchen |
отдельная кухня-столовая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:54:56 |
eng-rus |
auto. |
trade-in |
трейд ин |
Анна Ф |
385 |
13:52:19 |
eng-rus |
pharm. |
WHO Drug Information |
Лекарственный вестник ВОЗ |
peregrin |
386 |
13:45:45 |
eng-rus |
progr. |
input name |
имя входного параметра |
ssn |
387 |
13:40:56 |
eng-rus |
agric. |
CIMMYT |
Международный центр селекции пшеницы и кукурузы (International Maize and Wheat Improvement Center) |
Bonheur |
388 |
13:38:43 |
eng-rus |
|
between |
в период с |
sankozh |
389 |
13:28:11 |
rus-ger |
med. |
направляющий катетер |
Führungsschleuse |
folkman85 |
390 |
13:19:29 |
eng-rus |
pharm. |
United States Accepted Names |
наименования, принятые в Соединённых Штатах |
peregrin |
391 |
13:19:02 |
eng-rus |
|
powers of observation |
наблюдательность |
Vadim Rouminsky |
392 |
13:17:41 |
eng |
pharm. |
United States Accepted Names |
USAN |
peregrin |
393 |
13:16:21 |
eng-rus |
pharm. |
Japanese Adopted Names |
японские одобренные наименования |
peregrin |
394 |
13:11:26 |
eng-rus |
account. |
put onto one's books |
передать на баланс |
goroshko |
395 |
13:10:26 |
eng-rus |
account. |
move off of one's books |
снять с баланса |
goroshko |
396 |
13:10:11 |
eng-rus |
pharm. |
British Approved Names |
британские одобренные наименования |
peregrin |
397 |
13:08:00 |
eng-rus |
account. |
put onto one's books |
поставить на баланс |
goroshko |
398 |
13:04:34 |
eng-rus |
office.equip. |
imaging unit |
узел формирования изображений |
d_antes |
399 |
13:03:18 |
eng-rus |
real.est. |
high-rise rental |
высотный доходный дом (New York Times; доходный дом – жилой дом, все квартиры в котором принадлежат одному собственнику и сдаются внаём квартиросъёмщикам) |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:00:24 |
eng-rus |
|
understood |
разумеется |
Vadim Rouminsky |
401 |
13:00:08 |
eng-rus |
real.est. |
closed-kitchen floor plan |
поэтажный план квартиры с отдельной кухней (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:59:07 |
eng-rus |
real.est. |
install pocket doors |
установить раздвижные двери (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:58:52 |
eng-rus |
real.est. |
install large pocket doors |
установить большие раздвижные двери (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:57:29 |
eng-rus |
sociol. |
social center |
центр общения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:55:56 |
eng-rus |
real.est. |
be all floor-through |
занимать весь этаж (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:54:57 |
eng-rus |
real.est. |
condominium |
кооперативный жилой дом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:54:51 |
eng-rus |
real.est. |
condominium |
кооперативный жилой комплекс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:54:20 |
eng-rus |
real.est. |
interior design and architecture firm |
фирма по архитектурному проектированию и дизайну интерьера жилых помещений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:51:29 |
eng-rus |
real.est. |
closed kitchen |
отдельная кухня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:51:07 |
eng-rus |
real.est. |
separated kitchen |
отдельная кухня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:50:22 |
eng-rus |
real.est. |
condominium complex |
кооперативный жилой комплекс (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:47:46 |
eng-rus |
ethnol. |
Suebians |
свевы |
CBET |
413 |
12:47:35 |
eng-rus |
real.est. |
in new construction |
в новостроях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:47:06 |
eng-rus |
real.est. |
in new construction |
в новострое (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:46:59 |
eng-rus |
real.est. |
in new construction |
в новостройках (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:46:51 |
eng-rus |
real.est. |
in new construction |
в новостройке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:45:55 |
eng-rus |
real.est. |
open-kitchen floor plan |
поэтажный план квартиры с кухней-студией (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:44:36 |
eng-rus |
real.est. |
open kitchen |
кухня-студия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:42:44 |
eng-rus |
real.est. |
apartment with an enclosed kitchen |
квартира с отдельной кухней (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:42:09 |
eng-rus |
real.est. |
apartment with an open kitchen |
квартира с открытой кухней (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:41:01 |
eng-rus |
progr. |
input |
входной параметр |
ssn |
422 |
12:35:29 |
eng-rus |
|
sickly |
недужный |
Супру |
423 |
12:33:41 |
eng-rus |
|
dicky |
недужный |
Супру |
424 |
12:32:41 |
rus-ger |
|
полный надежд |
verheißungsvoll |
solo45 |
425 |
12:31:40 |
eng-rus |
progr. |
reset counter |
счётчик со сбросом |
ssn |
426 |
12:30:57 |
eng-rus |
uncom. |
ailing |
недужный |
Супру |
427 |
12:27:09 |
eng-rus |
progr. |
reset dominant |
доминанта выключения |
ssn |
428 |
12:22:01 |
eng-rus |
progr. |
reset |
выключение |
ssn |
429 |
12:19:45 |
rus-ger |
fig. |
стремительный карьерный взлёт |
Senkrechtstart (или профессиональный) |
solo45 |
430 |
12:16:47 |
rus-ger |
law |
см. Statistikregistergesetz |
Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters |
Евгения Ефимова |
431 |
12:15:28 |
eng-rus |
progr. |
set dominant |
доминанта включения |
ssn |
432 |
12:15:25 |
rus-ger |
law |
закон о структуре и ведении статистического реестра |
Statistikregistergesetz (Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters, StatRegG) |
Евгения Ефимова |
433 |
12:10:10 |
rus-ger |
rude |
трахаться |
Verkehr mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
434 |
12:09:18 |
rus-ger |
euph. |
совокупляться |
Verkehr mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
435 |
12:06:08 |
eng-rus |
progr. |
set |
включение |
ssn |
436 |
12:05:25 |
eng-rus |
inf. |
get in! |
садись! (в машину) |
Lavrin |
437 |
12:02:31 |
rus-ger |
euph. |
иметь секс |
Verkehr haben |
Andrey Truhachev |
438 |
12:01:57 |
eng-rus |
progr. |
graphical form and function block body of standard bistable elements |
графическая форма и тело функционального блока стандартных бистабильных элементов |
ssn |
439 |
12:01:27 |
eng-rus |
progr. |
function block body of standard bistable element |
тело функционального блока стандартного бистабильного элемента |
ssn |
440 |
12:00:35 |
rus-ger |
|
иметь "связь" |
Verkehr mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
441 |
12:00:28 |
eng-rus |
progr. |
graphical form of standard bistable element |
графическая форма стандартного бистабильного элемента |
ssn |
442 |
11:56:48 |
eng-rus |
progr. |
standard bistable element |
стандартный бистабильный элемент |
ssn |
443 |
11:54:17 |
rus-ger |
law |
Закон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции |
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit |
Евгения Ефимова |
444 |
11:50:51 |
eng-rus |
progr. |
function block name as an external variable |
имя функционального блока как внешняя переменная |
ssn |
445 |
11:45:45 |
rus-ger |
med. |
регургитация |
Rückzug |
folkman85 |
446 |
11:45:00 |
eng-rus |
progr. |
function block name as an in-out variable |
имя функционального блока как входная-выходная переменная |
ssn |
447 |
11:44:36 |
rus-spa |
furn. |
кухонная вытяжка |
campana extractora |
Guaraguao |
448 |
11:42:07 |
eng-rus |
progr. |
in-out variable |
входная-выходная переменная |
ssn |
449 |
11:41:14 |
eng-rus |
HR |
experience in the financial domain |
опыт работы в финансовой сфере |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:39:27 |
eng-rus |
ling. |
highly legal text |
узкоспециализированный юридический текст |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:38:55 |
eng-rus |
ling. |
level of Russian proficiency |
уровень владения русским языком |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:38:18 |
eng-rus |
med. |
MIPO |
минимально инвазивный остеосинтез пластинами (minimal invasive plate osteosynthesis) |
irinaloza23 |
453 |
11:37:35 |
eng-rus |
ling. |
English native speaker |
носитель английского языка |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:37:05 |
eng-rus |
busin. |
high-profile client |
крупный клиент |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:35:06 |
rus-ger |
mil. |
в атакующей манере |
in offensiver Form |
Andrey Truhachev |
456 |
11:33:24 |
eng-rus |
biotechn. |
milk for venom |
добывать змеиный яд (A snake being milked for venom. washingtonpost.com) |
Oleksandr Spirin |
457 |
11:33:03 |
eng-rus |
ling. |
translation assessor |
специалист по оценке качества перевода |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:31:15 |
eng-rus |
ling. |
native of the target language |
носитель языка перевода (a ~) |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:29:13 |
rus-ger |
|
из описания следует, что |
aus der Beschreibung geht hervor, dass |
soulveig |
460 |
11:27:59 |
rus-ger |
mil. |
полёты авиации противника |
Fliegerverkehr |
Andrey Truhachev |
461 |
11:26:19 |
rus-ger |
mil. |
деятельность авиации |
Fliegerverkehr |
Andrey Truhachev |
462 |
11:25:49 |
rus-ger |
mil. |
активность авиации |
Fliegerverkehr |
Andrey Truhachev |
463 |
11:21:54 |
rus-ger |
law |
половая связь |
Geschlechtsverkehr |
Andrey Truhachev |
464 |
11:20:52 |
rus-ger |
euph. |
половой акт |
Verkehr (Geschlechtsverkehr) |
Andrey Truhachev |
465 |
11:20:29 |
rus-ger |
euph. |
половое сношение |
Verkehr (Geschlechtsverkehr) |
Andrey Truhachev |
466 |
11:20:28 |
rus-ger |
construct. |
укрепление здоровья |
Gesundheitsförderung |
Вадим Дьяков |
467 |
11:18:02 |
rus-ger |
law |
организация государственного страхования от несчастных случаев |
Berufsgenossenschaft |
Евгения Ефимова |
468 |
11:17:32 |
eng-rus |
|
Alphet |
Комплект одежды |
Sadam |
469 |
11:17:00 |
rus-ger |
law |
организация государственного страхования от несчастных случаев |
Berufsgenossenschaft (Creifelds, Rechtswörterb, 21. Auflage: "B. sind Träger der gesetzlichen Unfallversicherung. Sie gliedern sich in gewerbliche und landwirtschaftliche B. B. sind Selbstverwaltungskörperschaften des öffentlichen Rechts, denen die Unternehmer als Mitglieder angehören.") |
Евгения Ефимова |
470 |
11:04:50 |
rus-ger |
inf. |
вваливаться |
einschießen |
Andrey Truhachev |
471 |
11:04:12 |
rus-ger |
|
вваливаться |
hineinströmen |
Andrey Truhachev |
472 |
11:03:37 |
rus-ger |
law |
Немецкое федеральное ведомство государственного страхования от несчастных случаев |
Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e. V. (exrus.eu) |
Евгения Ефимова |
473 |
11:03:07 |
rus-ger |
|
разнести на кусочки стрельбой |
durch Schießen zertrümmern (duden.de) |
Andrey Truhachev |
474 |
11:03:06 |
rus-ger |
|
под воздействием собственного веса |
unter Wirkung von Eigengewicht |
soulveig |
475 |
11:02:58 |
rus-ger |
mil. |
разнести в пух и прах стрельбой |
einschießen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
476 |
11:02:06 |
rus-ger |
ed. |
разнести в пух и прах |
durch Schießen zertrümmern |
Andrey Truhachev |
477 |
10:58:37 |
rus-ger |
mil. |
разнести на кусочки стрельбой |
einschießen (durch Schießen zertrümmern) |
Andrey Truhachev |
478 |
10:54:59 |
rus-ger |
law |
Закон о регулировании переуступки наёмных работников |
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz (Volltitel: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung) |
Евгения Ефимова |
479 |
10:53:47 |
rus-ger |
inf. |
вломиться |
einschießen hineinströmen |
Andrey Truhachev |
480 |
10:53:25 |
eng-rus |
med.appl. |
Lane's plate |
пластина Лейна |
irinaloza23 |
481 |
10:53:14 |
rus-ger |
inf. |
вломиться |
hineinströmen |
Andrey Truhachev |
482 |
10:53:06 |
eng-rus |
slang |
blood |
кровный родственник (What's up blood!) |
Trogloditos |
483 |
10:50:27 |
eng-rus |
progr. |
change advisory board |
консультативный комитет по изменениям (CAB) |
viviannen |
484 |
10:48:04 |
eng-rus |
progr. |
function block name as an input variable |
имя функционального блока как входная переменная |
ssn |
485 |
10:44:19 |
eng-rus |
slang |
minuteman |
член движения США против нелегальной иммиграции наблюдающий за границей США с Мексикой |
Trogloditos |
486 |
10:43:30 |
rus-fre |
law |
профильная компания |
entreprise de premier plan |
ROGER YOUNG |
487 |
10:41:04 |
rus-ger |
law |
Закон о надомном труде |
Heimarbeitsgesetz |
Евгения Ефимова |
488 |
10:39:23 |
rus-ger |
law |
Закон о метрологии и поверке средств измерения |
Mess- und Eichgesetz |
Евгения Ефимова |
489 |
10:38:20 |
eng-rus |
progr. |
usage of function block names as parameter and external variables |
использование имён функциональных блоков в качестве параметров и внешних переменных |
ssn |
490 |
10:36:23 |
eng-rus |
progr. |
graphical usage of function block names as parameter and external variables |
графическое использование имён функциональных блоков в качестве параметров и внешних переменных |
ssn |
491 |
10:34:57 |
eng-rus |
progr. |
graphical usage of function block names |
графическое использование имён функциональных блоков |
ssn |
492 |
10:34:33 |
eng-rus |
mil. |
shooting distance |
дальность огня |
Andrey Truhachev |
493 |
10:34:22 |
eng-rus |
progr. |
usage of function block names |
использование имён функциональных блоков |
ssn |
494 |
10:33:18 |
eng-rus |
progr. |
parameter and external variables |
параметры и внешние переменные |
ssn |
495 |
10:32:59 |
eng-rus |
|
shooting distance |
дальность выстрела |
Andrey Truhachev |
496 |
10:32:10 |
eng-rus |
|
evilly |
злобно (синонимично wickedly) |
andreon |
497 |
10:30:47 |
eng-ger |
|
shooting distance |
Schußentfernung |
Andrey Truhachev |
498 |
10:30:28 |
rus-ger |
construct. |
Рабочая зона, область, плюс городок на строй площадке |
Arbeitsstätte |
Вадим Дьяков |
499 |
10:28:46 |
eng-rus |
progr. |
function block names |
имена функциональных блоков |
ssn |
500 |
10:26:37 |
eng-rus |
progr. |
function block name |
имя функционального блока |
ssn |
501 |
10:24:59 |
eng-rus |
progr. |
graphical usage |
графическое использование |
ssn |
502 |
10:20:57 |
eng-rus |
progr. |
illustration of rules |
иллюстрация правил |
ssn |
503 |
10:18:57 |
rus-ger |
mil. |
активное сопротивление |
heftige Gegenwehr |
Andrey Truhachev |
504 |
10:15:04 |
eng-rus |
progr. |
call using an instance as structure element |
вызов с использованием экземпляра как элемента структуры |
ssn |
505 |
10:13:05 |
eng-rus |
progr. |
call using an instance array |
вызов, используя массив экземпляров |
ssn |
506 |
10:11:34 |
eng-rus |
|
existential risks |
угрозы существованию, риски глобальной катастрофы |
avturchin |
507 |
10:11:27 |
eng-rus |
progr. |
call with textual separate output assignment |
вызов с текстовым отдельным присваиванием выходной переменной |
ssn |
508 |
10:09:29 |
eng-rus |
progr. |
call with separate assignment of input |
вызов с отдельным присваиванием входной переменной |
ssn |
509 |
10:07:55 |
eng-rus |
progr. |
call with immediate assignment of inputs |
вызов с немедленным присваиванием входных переменных |
ssn |
510 |
10:04:21 |
eng-rus |
progr. |
modification within the function block of a variable declared in a VAR_IN_OUT block |
изменение в функциональном блоке переменной, объявленной в секции VAR_IN_OUT |
ssn |
511 |
10:03:11 |
eng-rus |
slang |
red state |
штат голосующий за республиканцев |
Trogloditos |
512 |
10:02:17 |
eng-rus |
progr. |
variable declared in a VAR_IN_OUT block |
переменная, объявленная в секции VAR_IN_OUT |
ssn |
513 |
10:00:12 |
eng-rus |
progr. |
VAR_IN_OUT block |
секция VAR_IN_OUT |
ssn |
514 |
9:59:54 |
eng-rus |
slang |
close |
продать ((что-либо, кому-либо, используется в основном в офисных сделках) |
Trogloditos |
515 |
9:58:07 |
eng-rus |
progr. |
block |
секция |
ssn |
516 |
9:56:08 |
eng-rus |
progr. |
modification within the function block |
изменение в функциональном блоке |
ssn |
517 |
9:53:28 |
eng-rus |
progr. |
programming, testing, and monitoring |
программирование, тестирование и мониторинг |
ssn |
518 |
9:52:35 |
eng-rus |
progr. |
programming, testing, and monitoring functions |
функции программирования, тестирования и мониторинга |
ssn |
519 |
9:49:11 |
eng-rus |
progr. |
operator interface function |
функция интерфейса оператора |
ssn |
520 |
9:48:54 |
eng-rus |
slang |
rip |
комиссионные (от сделки) |
Trogloditos |
521 |
9:46:44 |
eng-rus |
idiom. |
call it a night |
закругляться (OK, guys, let's call it a night.) |
Trogloditos |
522 |
9:43:23 |
eng-rus |
sport, bask. |
bigs |
высокорослые баскетболисты (The Jazz have been compared to the Grizzlies due to their sizable frontcourt with a pair of traditional bigs and an overall defensive mindset.) |
VLZ_58 |
523 |
9:40:24 |
eng-rus |
inf. |
big |
бесподобный |
VLZ_58 |
524 |
9:39:08 |
eng-rus |
progr. |
not allowed |
не разрешено |
ssn |
525 |
9:39:06 |
eng-rus |
inf. |
huge |
бесподобный |
VLZ_58 |
526 |
9:38:20 |
rus-ger |
tech. |
применённые гармонизированные стандарты |
Angewandte harmonisierte Normen |
dolmetscherr |
527 |
9:36:34 |
rus-ger |
mil. |
занимать исходные позиции |
in Bereitstellung gehen |
Andrey Truhachev |
528 |
9:36:00 |
eng-rus |
|
knock the wind out of |
сбивать дыхание (someone) |
VLZ_58 |
529 |
9:35:32 |
eng-rus |
progr. |
call with immediate parameter assignment |
вызов с немедленным присваиванием параметра |
ssn |
530 |
9:32:50 |
eng-rus |
progr. |
immediate parameter assignment |
немедленное присваивание значения параметра |
ssn |
531 |
9:32:34 |
eng-rus |
progr. |
immediate parameter assignment |
немедленное присваивание параметра |
ssn |
532 |
9:31:15 |
eng-rus |
sport. |
struggle |
не идти (Irving also struggled with his shooting, missing 16 of 19. – У Ирвинга также не шли броски: он реализовал только три броска из 19.) |
VLZ_58 |
533 |
9:31:02 |
rus-ger |
|
говорить бессвязно, бродить без цели |
rumschwafeln |
Anna1Siberia |
534 |
9:29:19 |
eng-rus |
progr. |
parameter assignment |
присваивание параметра |
ssn |
535 |
9:27:54 |
eng-rus |
inf. |
look a tit |
выглядеть дураком |
andreon |
536 |
9:24:58 |
eng-rus |
progr. |
output read |
чтение значения выходной переменной |
ssn |
537 |
9:23:21 |
eng-rus |
progr. |
input read |
чтение значения входной переменной |
ssn |
538 |
9:22:24 |
eng-rus |
progr. |
input read |
чтение входной переменной |
ssn |
539 |
9:19:09 |
eng-rus |
progr. |
input assignment |
присваивание входной переменной |
ssn |
540 |
9:19:08 |
eng-rus |
idiom. mean.2 |
go south |
закончиться (Before his lobbying operation went south, he was an occasional guest at the White House. • Cleveland's perfect playoff run went south in the north.) |
VLZ_58 |
541 |
9:17:43 |
eng-rus |
|
blinder |
козырёк (на кепке) |
driven |
542 |
9:17:24 |
eng-rus |
progr. |
assignment of input |
присваивание значения входной переменной |
ssn |
543 |
9:16:21 |
eng-rus |
slang |
you stink |
культурный девчачий способ сказать "-ты отстой" |
Trogloditos |
544 |
9:14:55 |
eng-rus |
slang |
you suck |
ты отстой |
Trogloditos |
545 |
9:14:29 |
eng-rus |
progr. |
outside function block |
вне функционального блока |
ssn |
546 |
9:14:19 |
eng-rus |
idiom. |
go south |
развалиться (...causes the sluggish economy to go south.) |
VLZ_58 |
547 |
9:11:50 |
eng-rus |
stat. |
conditional random field |
условное случайное поле (from: Murphy K.P. Machine Learning: A Probabilistic Perspective, 2012) |
Litania |
548 |
9:11:13 |
rus-ger |
publish. |
вычитка |
Korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
549 |
9:10:55 |
eng-rus |
progr. |
inside function block |
внутри функционального блока |
ssn |
550 |
9:10:27 |
eng-rus |
polygr. |
proofreading |
считывание гранок |
Andrey Truhachev |
551 |
9:10:12 |
eng-rus |
polygr. |
proofreading |
чтение гранок |
Andrey Truhachev |
552 |
9:09:31 |
rus-ger |
polygr. |
чтение гранок |
Korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
553 |
9:08:28 |
rus-ita |
geogr. |
Этна гора |
Mongibello |
ElenaStPb |
554 |
9:07:27 |
rus-ger |
polygr. |
корректура |
Korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
555 |
9:07:19 |
eng-rus |
slang |
yay or nay |
да да / нет нет (Stop messing around just tell me yay or nay) |
Trogloditos |
556 |
9:07:14 |
eng-rus |
|
doubt |
неуверенность |
Johnny Bravo |
557 |
9:06:29 |
eng-rus |
|
when in doubt |
если не уверен |
Johnny Bravo |
558 |
9:04:40 |
eng-rus |
progr. |
usage of function block input and output parameters |
использование входных и выходных параметров функционального блока |
ssn |
559 |
9:03:49 |
rus-ger |
polygr. |
вычитывание |
Korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
560 |
9:03:42 |
eng-rus |
progr. |
function block input and output parameters |
входные и выходные параметры функционального блока |
ssn |
561 |
9:03:18 |
eng |
abbr. |
CRF |
Conditional Random Field |
Litania |
562 |
9:03:09 |
rus-ger |
polygr. |
вычитка корректуры |
Korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
563 |
9:02:01 |
rus-ger |
polygr. |
читать гранки |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
564 |
9:01:36 |
rus-ger |
publish. |
читать гранки |
korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
565 |
9:00:59 |
eng-rus |
|
advocate |
высказывать соображения в пользу |
Nrml Kss |
566 |
9:00:51 |
eng-rus |
progr. |
usage of input and output parameters |
использование входных и выходных параметров |
ssn |
567 |
9:00:36 |
rus-ger |
publish. |
править корректуру |
korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
568 |
8:59:54 |
rus-ger |
publish. |
держать корректуру |
korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
569 |
8:59:24 |
rus-ger |
publish. |
читать корректуру |
korrekturlesen |
Andrey Truhachev |
570 |
8:57:07 |
eng-rus |
progr. |
FB call using an instance as structure element |
вызов функционального блока с использованием экземпляра как элемента структуры |
ssn |
571 |
8:56:30 |
rus-ger |
book. |
корректировка |
Korrektur |
Andrey Truhachev |
572 |
8:53:38 |
rus-ger |
polygr. |
корректурный оттиск |
Korrekturfahne |
Andrey Truhachev |
573 |
8:53:16 |
eng-rus |
progr. |
FB call using an instance array |
вызов функционального блока, используя массив экземпляров |
ssn |
574 |
8:53:06 |
eng-rus |
|
offer something out |
выставлять на продажу |
andreon |
575 |
8:52:59 |
rus-ger |
polygr. |
корректурная гранка |
Korrektur (Korrekturfahne) |
Andrey Truhachev |
576 |
8:52:39 |
rus-ger |
polygr. |
гранка корректурный оттиск |
Korrektur (Korrekturfahne) |
Andrey Truhachev |
577 |
8:49:53 |
eng-rus |
progr. |
instance array |
массив экземпляров |
ssn |
578 |
8:48:05 |
rus-ger |
polygr. |
держать корректуру |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
579 |
8:45:58 |
eng-rus |
progr. |
after call |
после вызова |
ssn |
580 |
8:44:49 |
eng-ger |
polygr. |
correct the proofs |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
581 |
8:44:15 |
eng-rus |
progr. |
FB call with textual separate output assignment |
вызов функционального блока с текстовым отдельным присваиванием выходной переменной |
ssn |
582 |
8:44:07 |
eng-ger |
polygr. |
correct a proofsheet |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
583 |
8:43:32 |
rus-ger |
polygr. |
вносить в текст исправления |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
584 |
8:42:48 |
rus-ger |
polygr. |
корректировать |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
585 |
8:42:22 |
eng-rus |
progr. |
textual separate output assignment |
текстовое отдельное присваивание выходной переменной |
ssn |
586 |
8:41:35 |
rus-ger |
polygr. |
править корректуру |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
587 |
8:41:11 |
eng-rus |
progr. |
separate output assignment |
отдельное присваивание выходной переменной |
ssn |
588 |
8:41:03 |
rus-ger |
polygr. |
вычитывать корректуру |
Korrektur lesen |
Andrey Truhachev |
589 |
8:38:49 |
eng-rus |
progr. |
output assignment |
присваивание выходной переменной |
ssn |
590 |
8:30:58 |
eng-rus |
progr. |
FB call with immediate access to output |
вызов функционального блока с немедленным доступом к выходной переменной |
ssn |
591 |
8:27:54 |
eng-rus |
brit. |
drop the bullshit |
развенчать ложь (фраза в начале видео youtube.com) |
andreon |
592 |
8:27:23 |
eng-rus |
progr. |
immediate access to output |
немедленный доступ к выходной переменной |
ssn |
593 |
8:26:44 |
eng-rus |
law |
establish the fault |
доказывать вину |
sankozh |
594 |
8:26:19 |
eng-rus |
law |
establish the fault |
доказать вину |
sankozh |
595 |
8:24:31 |
eng-rus |
relig. |
divine love |
Божья любовь |
Trogloditos |
596 |
8:06:48 |
eng-rus |
|
no frills |
без изысков |
VLZ_58 |
597 |
8:06:34 |
eng-rus |
slang |
make yourself home |
будь как дома (This is my crib, make yourself home.) |
Trogloditos |
598 |
8:02:20 |
eng-rus |
sport. |
get away from game |
отходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there.) |
VLZ_58 |
599 |
7:27:49 |
eng |
abbr. slang |
THO |
titty hard on (состояние возбуждения сосков у женщины) |
Trogloditos |
600 |
7:13:48 |
eng-rus |
|
institutionalized |
исторически укоренившийся |
eugenealper |
601 |
7:09:59 |
eng-rus |
|
female martyr |
мученица |
soa.iya |
602 |
6:59:12 |
eng-rus |
slang |
get high on methamphetamine |
засолиться ("Да мы вчера как развалились этот дятел сразу погнал и засолился") |
Trogloditos |
603 |
6:45:01 |
rus-ger |
tech. |
слабоагрессивные газы |
leicht aggressive Gasen |
dolmetscherr |
604 |
6:38:38 |
eng-rus |
brit. |
kettle |
локализовывать демонстрантов на ограниченной территории в целях контроля и безопасности |
andreon |
605 |
6:34:38 |
eng-rus |
brit. |
kettle |
локализовывать демонстрантов,протестующих на ограниченном пространстве в целях контроля и безопасности (of the police) confine (a group of demonstrators or protesters) to a small area, as a method of crowd control during a demonstration.) |
andreon |
606 |
6:06:03 |
eng-rus |
sport. |
step goal |
задача по прохождению дистанции,измеряемой шагами,в программе FitBit |
andreon |
607 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mast clamp |
намётка |
Gruzovik |
608 |
5:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
calibrated rod |
размечанная намётка |
Gruzovik |
609 |
5:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
graduated rod |
намётка |
Gruzovik |
610 |
5:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
basting thread |
намётка |
Gruzovik |
611 |
5:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
tacking |
намётка |
Gruzovik |
612 |
5:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
preliminary outline |
намётка |
Gruzovik |
613 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sounding pole |
наметка |
Gruzovik |
614 |
5:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mark |
наметка |
Gruzovik |
615 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aim |
наметиться (pf of метиться) |
Gruzovik |
616 |
5:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
наметиться (pf of метиться) |
Gruzovik |
617 |
5:46:52 |
rus-fre |
arts. |
эстрадник |
chansonnier |
Andrey Truhachev |
618 |
5:46:33 |
rus-fre |
arts. |
эстрадный артист |
chansonnier |
Andrey Truhachev |
619 |
5:45:54 |
rus-fre |
arts. |
артист эстрады |
chansonnier |
Andrey Truhachev |
620 |
5:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a mark on |
наметить (pf of намечать) |
Gruzovik |
621 |
5:33:37 |
eng-rus |
|
put off on |
свалить на (кого-либо; вину) |
joyand |
622 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
plan |
наметить (pf of намечать) |
Gruzovik |
623 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
intend to |
наметить (pf of метить) |
Gruzovik |
624 |
5:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive at |
наметить (pf of метить) |
Gruzovik |
625 |
5:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
aspire to |
наметить (pf of метить) |
Gruzovik |
626 |
5:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
наметить (pf of метить) |
Gruzovik |
627 |
5:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
наметить (pf of метить) |
Gruzovik |
628 |
5:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire practice in |
наметаться |
Gruzovik |
629 |
4:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
of dust, snow, etc drift by a current of wind |
наметаться |
Gruzovik |
630 |
4:53:12 |
eng-rus |
media. |
fraught with endless shadings |
отличающийся множеством смысловых оттенков ("The Japanese language is highly nuanced and fraught with endless, diplomatic shadings of politeness and intent." (The New Yorker, Aug 16, 1999)) |
ART Vancouver |
631 |
4:48:13 |
rus-ger |
hist. |
правитель майя |
Maya-Herrscher |
Andrey Truhachev |
632 |
4:47:56 |
eng-rus |
hist. |
Maya ruler |
правитель майя |
Andrey Truhachev |
633 |
4:46:03 |
rus-fre |
busin. |
абонентский отдел |
service clients |
nomer-nol |
634 |
4:45:57 |
rus-ger |
hist. |
воин майя |
Maya-Krieger |
Andrey Truhachev |
635 |
4:45:38 |
eng-rus |
hist. |
Maya warrior |
воин майя |
Andrey Truhachev |
636 |
4:42:25 |
rus-ita |
hist. |
кодексы майя |
codici Maya |
Andrey Truhachev |
637 |
4:41:56 |
rus-spa |
hist. |
кодексы майя |
códices mayas |
Andrey Truhachev |
638 |
4:41:34 |
rus-fre |
hist. |
кодексы майя |
codex mayas |
Andrey Truhachev |
639 |
4:41:13 |
rus-ger |
hist. |
кодексы майя |
Maya-Codices |
Andrey Truhachev |
640 |
4:40:47 |
eng-rus |
hist. |
Maya codices |
кодексы майя |
Andrey Truhachev |
641 |
4:38:43 |
rus-ita |
hist. |
общество майя |
società maya |
Andrey Truhachev |
642 |
4:37:13 |
rus-dut |
hist. |
общество майя |
Maya samenleving |
Andrey Truhachev |
643 |
4:36:26 |
rus-fre |
hist. |
общество майя |
société maya |
Andrey Truhachev |
644 |
4:35:59 |
rus-spa |
hist. |
общество майя |
sociedad maya |
Andrey Truhachev |
645 |
4:35:27 |
rus-ger |
hist. |
общество майя |
Maya-Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
646 |
4:35:24 |
eng-rus |
trav. |
light a campfire |
развести костёр |
ART Vancouver |
647 |
4:35:02 |
eng-rus |
hist. |
Maya society |
общество майя |
Andrey Truhachev |
648 |
4:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
practiced eye |
намётанный глаз |
Gruzovik |
649 |
4:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skilled |
намётанный |
Gruzovik |
650 |
4:33:05 |
eng-rus |
|
unit |
номер в гостинице (A recently opened adjunct to the M-G-M Grand, called the Mansion, was built in the style of a Tuscan villa at a cost of roughly six million dollars per unit.) |
ART Vancouver |
651 |
4:32:17 |
rus-epo |
hist. |
письмо майя |
majaaj hieroglifoj |
Andrey Truhachev |
652 |
4:32:06 |
rus-epo |
hist. |
письмо майя |
majaa skribo |
Andrey Truhachev |
653 |
4:31:40 |
rus-ita |
hist. |
письмо майя |
geroglifici maya |
Andrey Truhachev |
654 |
4:31:27 |
rus-ita |
hist. |
письмо майя |
scrittura maya |
Andrey Truhachev |
655 |
4:31:04 |
rus-dut |
hist. |
письмо майя |
Maya hiërogliefen |
Andrey Truhachev |
656 |
4:30:47 |
rus-spa |
hist. |
письмо майя |
los jeroglíficos mayas |
Andrey Truhachev |
657 |
4:30:35 |
rus-spa |
hist. |
письмо майя |
escritura maya |
Andrey Truhachev |
658 |
4:30:20 |
rus-fre |
hist. |
письмо майя |
écriture maya |
Andrey Truhachev |
659 |
4:30:07 |
eng-rus |
hist. |
Mayan hieroglyphs |
письмо майя |
Andrey Truhachev |
660 |
4:29:55 |
eng-rus |
hist. |
Mayan glyphs |
письмо майя |
Andrey Truhachev |
661 |
4:29:44 |
eng-rus |
hist. |
Mayan script |
письмо майя |
Andrey Truhachev |
662 |
4:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
heap |
намёт |
Gruzovik |
663 |
4:29:29 |
rus-ger |
hist. |
письмо майя |
Schrift der Maya |
Andrey Truhachev |
664 |
4:29:16 |
rus-ger |
hist. |
письмо майя |
Maya-Schrift |
Andrey Truhachev |
665 |
4:29:11 |
eng-rus |
inf. |
total write-off |
восстановлению не подлежит (Two homes damaged by fire in Surrey overnight, one being a total write-off.) |
ART Vancouver |
666 |
4:27:18 |
rus-dut |
hist. |
письменность майя |
Maya hiërogliefen |
Andrey Truhachev |
667 |
4:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik poultr. |
fowler's net |
намёт |
Gruzovik |
668 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instead of |
наместо |
Gruzovik |
669 |
11:40:25 |
eng-rus |
|
search for |
разыскивать (People are wandering up and down the rows of tents searching for their kin. – разыскивая своих родных
) |
ART Vancouver |
670 |
4:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
vicarial |
наместничий (= наместнический) |
Gruzovik |
671 |
4:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
vicegeral |
наместничий (= наместнический) |
Gruzovik |
672 |
4:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
vicegerent |
наместничий (= наместнический) |
Gruzovik |
673 |
4:20:24 |
rus-fre |
hist. |
письменность майя |
écriture maya |
Andrey Truhachev |
674 |
4:19:55 |
rus-ita |
hist. |
письменность майя |
geroglifici maya |
Andrey Truhachev |
675 |
4:19:26 |
rus-ita |
hist. |
письменность майя |
scrittura maya |
Andrey Truhachev |
676 |
4:18:09 |
rus-ger |
hist. |
письменность майя |
Maya-Schrift |
Andrey Truhachev |
677 |
4:17:08 |
eng-rus |
hist. |
Mayan script |
письменность майя |
Andrey Truhachev |
678 |
4:15:52 |
rus-spa |
hist. |
письменность майя |
los jeroglíficos mayas |
Andrey Truhachev |
679 |
4:15:49 |
eng-rus |
uncom. |
indistinct |
неявственный |
Супру |
680 |
4:15:29 |
rus-spa |
hist. |
письменность майя |
escritura maya |
Andrey Truhachev |
681 |
4:15:01 |
rus-epo |
hist. |
письменность майя |
majaaj hieroglifoj |
Andrey Truhachev |
682 |
4:14:43 |
rus-epo |
hist. |
письменность майя |
majaa skribo |
Andrey Truhachev |
683 |
4:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
region ruled by governor general |
наместничество |
Gruzovik |
684 |
4:13:46 |
rus |
abbr. med. |
ФНЖКТ |
функциональные нарушения желудочно-кишечного тракта |
Wladchen |
685 |
4:13:37 |
eng-rus |
uncom. |
answer |
ответствовать |
Супру |
686 |
4:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
vicegeral |
наместнический |
Gruzovik |
687 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a governor general |
наместничать |
Gruzovik |
688 |
4:11:14 |
rus-lav |
hist. |
календарь майя |
Maiju kalendārs |
Andrey Truhachev |
689 |
7:38:23 |
eng-rus |
idiom. |
rub some people the wrong way |
не всем прийтись по вкусу (The government is aware that the new legislation may rub some people the wrong way.) |
ART Vancouver |
690 |
4:10:35 |
rus-est |
hist. |
календарь майя |
maiade kalender |
Andrey Truhachev |
691 |
4:09:45 |
rus-epo |
hist. |
календарь майя |
Majaa kalendaro |
Andrey Truhachev |
692 |
4:08:47 |
rus-dut |
hist. |
календарь майя |
Mayakalender (https://nl.wikipedia.org/wiki/Mayakalender) |
Andrey Truhachev |
693 |
4:08:38 |
eng-rus |
med. |
Dennie – Morgan folds |
складки Дени-Моргана |
Wladchen |
694 |
4:08:24 |
eng-rus |
|
in the late nineteen-thirties |
в конце 1930-х годов |
ART Vancouver |
695 |
4:06:59 |
rus-ita |
hist. |
календарь майя |
calendario Maya |
Andrey Truhachev |
696 |
4:06:30 |
eng-rus |
uncom. |
excruciation |
истязательство |
Супру |
697 |
4:06:05 |
eng-rus |
formal |
involving |
с участием (a shooting involving police that killed two people in Surrey | involving foreign officials – с участием иностранных должностных лиц | Many abductees have witnessed a hybridization program involving the aliens, and "if we are able to hybridize with them, it indicates we are the same species," he commented. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
698 |
4:05:56 |
rus-dut |
hist. |
календарь майя |
Maya kalender |
Andrey Truhachev |
699 |
4:05:07 |
rus-fre |
hist. |
календарь майя |
calendrier Maya |
Andrey Truhachev |
700 |
4:04:08 |
rus-spa |
hist. |
календарь майя |
calendario Maya |
Andrey Truhachev |
701 |
4:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
governor general |
наместник |
Gruzovik |
702 |
4:01:01 |
rus-ger |
hist. |
календарь майя |
Maya-Kalender |
Andrey Truhachev |
703 |
3:59:11 |
rus-ger |
hist. |
кода Майя |
Maya-Code |
Andrey Truhachev |
704 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep together a quantity of |
намести (pf of наметать) |
Gruzovik |
705 |
3:57:31 |
eng-rus |
hist. |
Mayan code |
кода Майя |
Andrey Truhachev |
706 |
3:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
намесить (pf of намешивать) |
Gruzovik |
707 |
3:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast |
намертво |
Gruzovik |
708 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out a quantity of |
намерить (pf of намеривать) |
Gruzovik |
709 |
3:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out a quantity of |
намеривать (impf of намерить) |
Gruzovik |
710 |
3:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
layer of ice |
намерзь |
Gruzovik |
711 |
3:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get frozen |
намёрзнуться |
Gruzovik |
712 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeze |
намёрзнуть (pf of намерзать) |
Gruzovik |
713 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze on |
намёрзнуть (pf of намерзать) |
Gruzovik |
714 |
3:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeze |
намерзать (impf of намёрзнуть) |
Gruzovik |
715 |
3:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze on |
намерзать (impf of намёрзнуть) |
Gruzovik |
716 |
3:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
premeditated |
намеренный |
Gruzovik |
717 |
3:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intention |
намеренность |
Gruzovik |
718 |
3:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
form the intention |
возыметь намерение |
Gruzovik |
719 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be going on |
намереваться |
Gruzovik |
720 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
intend to |
намереваться |
Gruzovik |
721 |
3:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a quantity of change |
наменять (pf of наменивать) |
Gruzovik |
722 |
2:40:52 |
eng-rus |
pharm. |
essential haematuria |
идиопатическая гематурия |
estherik |
723 |
2:34:54 |
eng-rus |
pharm. |
loosening of the placenta |
отслоение плаценты (abruptio placentae) |
estherik |
724 |
2:17:38 |
eng-rus |
|
knife-wielding |
вооружённый ножом |
andreon |
725 |
2:15:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
jungle camp |
стихийный лагерь беженцев (использован журналистами RT youtube.com) |
andreon |
726 |
1:56:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
vapid entertainment |
праздное увеселение |
andreon |
727 |
1:54:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
crushing reality |
жестокая реальность |
andreon |
728 |
1:48:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
confine to existence |
обрекать на существование (содержит негативную коннотацию,часто имеется в виду жалкое сущестование) |
andreon |
729 |
1:46:28 |
rus-ger |
|
отдельно стоящий модуль |
Standgerät (чего-либо) |
LiudmilaLy |
730 |
1:45:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
human vermins |
люди-паразиты |
andreon |
731 |
1:42:13 |
eng-rus |
|
unfathomably |
непостижимо |
andreon |
732 |
1:33:04 |
rus-ger |
inf. |
если вообще |
wenn überhaupt |
Iryna_mudra |
733 |
1:22:08 |
rus-est |
|
инфекционная больница |
nakkushaigla |
platon |
734 |
1:13:35 |
eng-rus |
met. |
track |
траковая цепь |
Florisca |
735 |
1:12:37 |
rus-ger |
med. |
эзофагоеюноанастомоз |
Ösophagus-Dünndarm-Anastomose |
SKY |
736 |
1:11:53 |
eng-rus |
slang |
throw the hands |
вызывать на "махач" |
andreon |
737 |
1:03:39 |
eng-rus |
uncom. |
related |
соприродный |
Супру |
738 |
1:01:09 |
eng-rus |
uncom. |
associated |
соприродный |
Супру |
739 |
0:58:24 |
eng-rus |
slang |
have a beef |
устраивать разборку |
andreon |
740 |
0:55:14 |
eng-rus |
progr. |
FB call with separate assignment of input |
вызов функционального блока с отдельным присваиванием входной переменной |
ssn |
741 |
0:50:31 |
eng-rus |
progr. |
typical usage |
типичное использование |
ssn |
742 |
0:50:30 |
eng-rus |
uncom. |
typical |
сродный |
Супру |
743 |
0:49:58 |
eng-rus |
uncom. |
characteristic |
сродный |
Супру |
744 |
0:48:25 |
eng-rus |
progr. |
FB call with immediate assignment of inputs |
вызов функционального блока с немедленным присваиванием входных переменных |
ssn |
745 |
0:48:09 |
eng-rus |
uncom. |
proper |
сродный |
Супру |
746 |
0:47:11 |
eng-rus |
uncom. |
appropriate |
сродный |
Супру |
747 |
0:46:51 |
eng-rus |
progr. |
immediate assignment of inputs |
немедленное присваивание входных переменных |
ssn |
748 |
0:44:55 |
eng-rus |
progr. |
assignment of inputs |
присваивание входных переменных |
ssn |
749 |
0:43:43 |
eng-rus |
progr. |
immediate assignment |
немедленное присваивание |
ssn |
750 |
0:28:33 |
eng-rus |
progr. |
graphical call with function block instance name as external variable |
графический вызов с именем экземпляра функционального блока как внешней переменной |
ssn |
751 |
0:26:18 |
eng-rus |
progr. |
textual call with function block instance name as external variable |
текстовый вызов с именем экземпляра функционального блока как внешней переменной |
ssn |
752 |
0:24:16 |
eng-rus |
progr. |
function block instance name as external variable |
имя экземпляра функционального блока как внешняя переменная |
ssn |
753 |
0:23:41 |
eng-rus |
uncom. |
downward |
внизнаправленный |
igisheva |
754 |
0:21:11 |
eng-rus |
progr. |
graphical call with function block instance name as input |
графический вызов с именем экземпляра функционального блока как входной переменной |
ssn |
755 |
0:20:58 |
rus-dut |
uncom. |
внизнаправленный |
afwaarts |
igisheva |
756 |
0:20:36 |
rus-fre |
uncom. |
внизнаправленный |
descendant |
igisheva |
757 |
0:19:44 |
rus-dut |
uncom. |
вверхнаправленный |
opwaarts |
igisheva |
758 |
0:19:14 |
eng-rus |
automat. |
used value |
показатель использования (инструмента) |
translator911 |
759 |
0:18:42 |
eng-rus |
automat. |
life value |
показатель ресурса (инструмента) |
translator911 |
760 |
0:18:40 |
eng-rus |
progr. |
textual call with function block instance name as input |
текстовый вызов с именем экземпляра функционального блока как входной переменной |
ssn |
761 |
0:18:03 |
eng-rus |
uncom. |
upward |
вверхнаправленный |
igisheva |
762 |
0:17:30 |
eng-rus |
progr. |
function block instance name as input |
имя экземпляра функционального блока как входная переменная |
ssn |
763 |
0:16:37 |
eng |
abbr. proj.manag. |
PRISM |
Production Reporting and Information Systems Management |
ixtra |
764 |
0:11:08 |
eng |
abbr. proj.manag. |
WSL |
Well Site Leader |
ixtra |
765 |
0:08:18 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SLL |
Senior Level Leadership |
ixtra |
766 |
0:07:13 |
eng-rus |
progr. |
output assigned in FB call with negation |
выходная переменная, присвоенная в вызове функционального блока с отрицанием |
ssn |
767 |
0:04:42 |
eng-rus |
progr. |
output assigned in FB call |
выходная переменная, присвоенная в вызове функционального блока |
ssn |
768 |
0:04:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
Shah Deniz Alpha |
платформа "Шах Дениз Альфа" (Today, when the world's attention is focused on Shah Deniz Phase 2, the existing Shah Deniz Alpha platform – continues to operate at full capacity.) |
ixtra |
769 |
0:01:05 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SDA |
Shah Deniz Alpha |
ixtra |
770 |
0:00:50 |
eng-rus |
idiom. |
play off against one another |
сталкивать лбами |
Asfodel |
771 |
0:00:44 |
eng-rus |
progr. |
output read after FB call |
чтение выходной переменной после вызова функционального блока |
ssn |
772 |
0:00:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
Pressure Systems Integrity Engineer |
инженер по эксплуатационной надёжности систем, работающих под давлением |
ixtra |