1 |
23:59:41 |
eng |
abbr. radiol. |
Digital Detector Array |
DDA |
Andy |
2 |
23:59:19 |
eng-rus |
radiol. |
Digital Detector Array |
цифровая детекторная решётка (ptg.lt) |
Andy |
3 |
23:51:42 |
eng-rus |
audit. |
audit training |
обучение на аудитора |
igisheva |
4 |
23:51:12 |
eng-rus |
ed. |
audit training |
обучение на ревизора |
igisheva |
5 |
23:50:49 |
eng-rus |
phys. |
topological approach |
топологический подход |
ssn |
6 |
23:49:23 |
eng-rus |
ed. |
audit training |
обучение ревизионному делу |
igisheva |
7 |
23:48:46 |
eng-rus |
ed. |
audit |
ревизионное дело |
igisheva |
8 |
23:47:49 |
eng-rus |
audit. |
audit |
аудиторское дело |
igisheva |
9 |
23:47:10 |
eng-rus |
audit. |
audit training |
обучение аудиторскому делу |
igisheva |
10 |
23:46:19 |
rus-ger |
dentist. |
метод чистки зубов |
Zahnputztechnik |
Лорина |
11 |
23:45:09 |
eng-rus |
audit. |
audit training |
аудиторское обучение |
igisheva |
12 |
23:42:38 |
rus-ita |
agric. |
барабан |
bobina |
dessy |
13 |
23:42:07 |
eng-rus |
IT |
topological delay |
задержка в топологической сети |
ssn |
14 |
23:41:17 |
eng-rus |
pack. |
Modified Atmosphere Packaging |
упаковка в МГС (модифицированной газовой среде) |
Liliia |
15 |
23:39:59 |
eng-rus |
IT |
topological database |
топологическая база данных |
ssn |
16 |
23:37:48 |
rus-fre |
biol. |
в сочетании с |
conjugué à (La disposition du moyen d'échappement de gaz en amont de l'hélice, conjugué à la disposition du moyen de mise en circulation dans le logement, est avantageuse pour ...) |
I. Havkin |
17 |
23:30:04 |
rus-ita |
agric. |
поливная консоль |
ala (ala piovana) |
dessy |
18 |
23:27:35 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический |
zahnärztlich |
Лорина |
19 |
23:27:01 |
rus-fre |
IT |
коммуникационная сеть |
réseau de communication (как система физических каналов связи и коммутационного оборудования, реализующая тот или иной низкоуровневый протокол передачи данных) |
maximik |
20 |
23:26:42 |
eng-rus |
meteorol. |
tornado-chasing |
охота за смерчами |
igisheva |
21 |
23:23:25 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-chaser |
охотник за бурями |
igisheva |
22 |
23:22:44 |
rus-est |
notar. |
судебное решение |
kohtulahend |
Марина Раудар |
23 |
23:20:34 |
eng-rus |
commer. |
front line |
работа с клиентами |
makhno |
24 |
23:18:15 |
eng-rus |
gen. |
in a graphical manner |
графическим способом |
ssn |
25 |
23:13:28 |
eng-rus |
ed. |
training programme |
обучающая программа |
igisheva |
26 |
23:11:44 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit experience |
опыт проведения проверок |
igisheva |
27 |
23:10:01 |
eng-rus |
audit. |
audit experience |
аудиторский опыт |
igisheva |
28 |
23:03:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
professional position |
профессиональная должность |
igisheva |
29 |
23:02:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
managerial position |
административный пост |
igisheva |
30 |
23:01:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
technical position |
техническая должность |
igisheva |
31 |
23:00:48 |
rus-ger |
tech. |
прессующий вал |
Verdichtungswalze |
Александр Рыжов |
32 |
22:59:41 |
eng |
abbr. radiol. |
DDA |
Digital Detector Array |
Andy |
33 |
22:52:43 |
rus-ger |
idiom. |
оттолкнуть в сторону |
den Ellbogen in die Rippen stoßen |
juribt |
34 |
22:40:23 |
rus-ger |
gen. |
тыкаться |
anstupsen |
juribt |
35 |
22:35:48 |
eng-rus |
med. |
granuloma |
бляшка |
inspirado |
36 |
22:35:33 |
eng-rus |
med. |
cholesterol granuloma |
холестериновая бляшка |
inspirado |
37 |
22:34:12 |
rus-ger |
tech. |
каток для уплотнения почвы |
Verdichtungswalze |
Александр Рыжов |
38 |
22:29:14 |
eng-rus |
meteorol. |
stovepipe tornado |
колонноподобный торнадо |
igisheva |
39 |
22:28:25 |
eng-rus |
gen. |
become ineffective |
утратившей силу |
Eugene_Chel |
40 |
22:27:52 |
rus-ger |
tech. |
ведущее отверстие, ведущая перфорация |
Führungsöffnung (по аналогии с англ. guiding hole) |
Евгения26 |
41 |
22:27:17 |
eng-rus |
meteorol. |
elephant trunk tornado |
хоботообразный торнадо |
igisheva |
42 |
22:23:40 |
eng-rus |
gen. |
an ambitious plan |
грандиозный план |
ssn |
43 |
22:22:45 |
eng-rus |
meteorol. |
funnel tornado |
воронкообразный торнадо |
igisheva |
44 |
22:21:20 |
eng-rus |
meteorol. |
rope tornado |
змееподобный смерч |
igisheva |
45 |
22:20:44 |
eng-rus |
idiom. |
be well on the way |
идти семимильными шагами |
Ivan Pisarev |
46 |
22:20:43 |
eng-rus |
gen. |
an ambitious attempt |
смелая попытка |
ssn |
47 |
22:19:04 |
eng-rus |
meteorol. |
rope tornado |
бичеподобный торнадо |
igisheva |
48 |
22:18:42 |
eng-rus |
gen. |
an ambitious project |
многообещающий проект |
ssn |
49 |
22:17:46 |
eng-rus |
gen. |
pine |
страстно желать (чего-л – for something) |
grafleonov |
50 |
22:16:07 |
eng-rus |
gen. |
kick a habit |
избавиться от привычки (о вредных привычках) |
grafleonov |
51 |
22:14:39 |
rus-ger |
furn. |
комплект из длинного стола и двух скамеек |
Biergarnitur (стандартная мебель в пивных и кафе под открытым небом) |
Bedrin |
52 |
22:10:14 |
eng-rus |
gen. |
alternatively to |
в отличие от |
ssn |
53 |
22:07:54 |
eng-rus |
tech. |
SID |
Общество информационных дисплеев (Society for Information Displays) |
leahengzell |
54 |
21:59:37 |
rus-ger |
gen. |
свалка |
Müllhalde |
grafleonov |
55 |
21:56:13 |
rus-ger |
gen. |
жара |
Hitzewelle |
grafleonov |
56 |
21:55:22 |
rus-fre |
gen. |
тянуть время |
temporiser |
ksuh |
57 |
21:54:12 |
rus-fre |
saying. |
по закону подлости |
comme un fait exprès |
ksuh |
58 |
21:53:00 |
rus-fre |
busin. |
"уводить" клиента |
piquer un client |
ksuh |
59 |
21:49:18 |
eng-rus |
amer. |
right along |
без задержек |
ssn |
60 |
21:48:16 |
eng-rus |
amer. |
right along |
без промедления |
ssn |
61 |
21:47:44 |
eng-rus |
amer. |
right along |
всё время |
ssn |
62 |
21:36:40 |
rus-fre |
busin. |
текущие расходы |
frais en cours |
ksuh |
63 |
21:36:11 |
rus-fre |
busin. |
текущие расходы |
frais courants |
ksuh |
64 |
21:31:12 |
rus-fre |
build.struct. |
бытовка, вагончик |
base de vie |
virgoann |
65 |
21:30:45 |
eng-rus |
gen. |
let alone |
не говоря о том, что |
ssn |
66 |
21:30:14 |
rus-ita |
ornit. |
дронт |
dodo |
Avenarius |
67 |
21:26:01 |
rus-ger |
gen. |
крайние отведения |
extreme Blickrichtungen |
Vera Cornel |
68 |
21:22:13 |
eng-rus |
law |
access to |
возможность пользоваться |
Alexander Demidov |
69 |
21:21:11 |
eng-rus |
inet. |
single-click ease |
в один клик |
nofour138 |
70 |
21:20:08 |
eng-rus |
law |
full bill |
счёт в полном объёме |
Alexander Demidov |
71 |
21:18:47 |
eng-rus |
law |
good service |
качественное оказание услуг |
Alexander Demidov |
72 |
21:16:31 |
eng-rus |
chem. |
catalyst body |
основа катализатора |
Molia |
73 |
21:14:44 |
rus-ger |
med. |
контур неровный |
unregelmäßig konturiert |
Лорина |
74 |
21:13:59 |
rus-ger |
cinema |
боковины кресел |
Endchatosen (напр., кинокресел) |
Safbina |
75 |
21:12:36 |
eng-rus |
law |
default on a bill |
просроченный платеж по счету |
Alexander Demidov |
76 |
21:09:32 |
eng-rus |
industr. |
shaping additives |
формующие добавки |
Molia |
77 |
21:09:04 |
rus-ita |
inf. |
костяшка |
nocca |
Avenarius |
78 |
21:07:19 |
rus-ger |
med. |
ЧЛК |
Nierenbeckenkelchsystem |
Лорина |
79 |
21:06:55 |
rus |
abbr. med. |
ЧЛК |
чашечно-лоханочный комплекс |
Лорина |
80 |
21:05:20 |
eng-rus |
gen. |
be taken aback |
быть поражённым |
ssn |
81 |
21:03:49 |
rus-ger |
med. |
образование |
Neubildung (также новообразование (опухоль)) |
Лорина |
82 |
21:02:13 |
eng-rus |
law |
Convention on the Protection of Children against Sexual Exploitation and Sexual Abuse |
Конвенция Совета Европы о защите детей от сексуальной эксплуатации и сексуального насилия (coe.int) |
princess Tatiana |
83 |
21:00:46 |
eng-rus |
law |
Explanatory Report |
Пояснительный комментарий (coe.int) |
princess Tatiana |
84 |
20:58:32 |
eng-rus |
progr. |
code skeleton |
скелет программы (Описание алгоритма с использованием высокоуровневых конструкций; в отличие от псеводокода, скелетные программы можно компилировать.) |
petr0vna |
85 |
20:51:00 |
eng-rus |
gen. |
be taken aback |
быть захваченным врасплох |
ssn |
86 |
20:48:54 |
eng-rus |
mach. |
miter gauge |
поворотный сегмент (настольная торцевая пила) |
MrBonD |
87 |
20:48:31 |
rus-ger |
med. |
контур ровный |
glatt konturiert |
Лорина |
88 |
20:48:12 |
eng-rus |
law |
pay the arrears |
погасить задолженность |
Alexander Demidov |
89 |
20:47:27 |
eng-rus |
law |
disclaim responsibility for |
не гарантировать |
Alexander Demidov |
90 |
20:44:05 |
rus-ger |
med. |
тимоловая проба |
Thymolprobe |
Лорина |
91 |
20:40:58 |
eng-rus |
gen. |
ground-breaking |
инновационный |
MichaelBurov |
92 |
20:40:10 |
eng-rus |
tech. |
ground-breaking material |
инновационный материал |
MichaelBurov |
93 |
20:38:28 |
eng-rus |
tech. |
optimisation |
отработка |
MichaelBurov |
94 |
20:32:53 |
rus-ger |
med. |
в п/зр. |
pro Gesichtsfeld |
Лорина |
95 |
20:32:36 |
eng-rus |
industr. |
Korean Agency for Technology & Standards |
Корейское агентство по технологиям и стандартам |
molal |
96 |
20:32:10 |
rus |
med. |
в п/зр. |
в поле зрения |
Лорина |
97 |
20:30:52 |
eng-rus |
law |
fax receipt |
подтверждение о прохождении факса |
Alexander Demidov |
98 |
20:26:42 |
rus-ger |
med. |
эпителий плоский |
Plattenepithel |
Лорина |
99 |
20:25:34 |
eng-rus |
law |
corporate subscriber |
абонент-юридическое лицо |
Alexander Demidov |
100 |
20:24:53 |
rus |
med. |
Эп. пл. |
эпителий плоский |
Лорина |
101 |
20:21:21 |
rus-ger |
med. |
уд.в. |
spezifisches Gewicht |
Лорина |
102 |
20:20:59 |
eng-rus |
tech. |
secured |
сохранённый (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
103 |
20:15:33 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
allgemeine Blutanalyse |
Лорина |
104 |
20:14:31 |
eng-rus |
uncom. |
sector-specific |
сектор-специфичный |
igisheva |
105 |
20:14:28 |
eng-rus |
med. |
hypofluorescence |
гипофлюоресценция |
inspirado |
106 |
20:14:09 |
eng-rus |
tech. |
boom lowering speed |
скорость опускания стрелы (экскаватора) |
snowleopard |
107 |
20:12:05 |
eng-rus |
law |
commencement date of services |
момент начала оказания услуг |
Alexander Demidov |
108 |
20:11:20 |
rus-dut |
gen. |
летать на воздушном шаре |
ballonvaren |
iemand |
109 |
20:10:51 |
rus |
abbr. med. |
ЦП |
цветной показатель |
Лорина |
110 |
20:10:09 |
rus-ger |
med. |
тера/литр |
T/l |
Лорина |
111 |
20:09:47 |
eng-rus |
tech. |
installation order |
порядок установки |
snowleopard |
112 |
20:09:04 |
rus-ger |
med. |
тера/литр |
Tera/Liter |
Лорина |
113 |
20:08:45 |
eng-rus |
med. |
fluorangiography |
флюороангиография |
inspirado |
114 |
20:07:37 |
eng-rus |
gen. |
secondly |
вторично |
ssn |
115 |
20:06:01 |
eng-rus |
radiol. |
wedge tray |
лоток клина |
Andy |
116 |
20:05:37 |
rus-ger |
tools |
Металлообрабатывающий инструмент |
Metallbearbeitungswerkzeuge |
herr_o |
117 |
20:00:44 |
eng-rus |
tech. |
second-generation |
повторная генерация (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
118 |
20:00:37 |
rus |
med. |
о/осмотр |
общий осмотр |
Лорина |
119 |
19:59:43 |
eng-rus |
law |
be prepaid |
оплачиваться авансом |
Alexander Demidov |
120 |
19:55:17 |
eng-rus |
law |
subscriber terminal |
абонентский блок |
Alexander Demidov |
121 |
19:52:11 |
eng-rus |
law |
telephone jack |
телефонная розетка (Telephone jacks are sockets that receive telephone plugs. A telephone jack is usually wired to a telephone line in a building, which usually corresponds to a single telephone number. wiki) |
Alexander Demidov |
122 |
19:50:51 |
rus-ger |
account. |
множитель |
Vervielfältiger |
Berngardt |
123 |
19:50:06 |
rus |
abbr. med. |
ГП |
градиент плотности |
Лорина |
124 |
19:48:56 |
eng-rus |
drug.name |
Zyprexa |
Зипрекса |
wolferine |
125 |
19:46:27 |
eng-rus |
tech. |
multivalued-logic |
логически многозначный (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
126 |
19:39:22 |
rus-ger |
med. |
эффективная эквивалентная доза |
effektive Äquivalentdosis |
Лорина |
127 |
19:37:03 |
rus-ita |
auto. |
тентовый каркас |
centinatura (конструкция на прицепе автомобиля, на которую натягивается тент) |
carinadiroma |
128 |
19:36:45 |
rus |
med. |
эффективная эквивалентная доза |
ЭЭД (в облучении) |
Лорина |
129 |
19:36:28 |
rus-ita |
auto. |
тентовый каркас |
centinatatura (конструкция на прицепе автомобиля, на которую натягивается тент) |
carinadiroma |
130 |
19:36:14 |
eng-rus |
law |
data circuit-terminating equipment |
аппаратура передачи данных (A data circuit-terminating equipment (DCE) is a device that sits between the data terminal equipment (DTE) and a data transmission circuit. It is also called data communications equipment and data carrier equipment. Usually, the DTE device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. wiki) |
Alexander Demidov |
131 |
19:31:54 |
rus-ita |
build.struct. |
кровельный, гидроизоляционный материал с битумным покрытием |
guaina |
AnastasiaRI |
132 |
19:29:28 |
eng-rus |
med. |
radio-receptor displacement |
радиорецепторный анализ |
aksolotle |
133 |
19:23:32 |
eng-rus |
comp.graph. |
color reference file |
файл цветового соответствия (ukr-print.net) |
owant |
134 |
19:21:51 |
rus |
abbr. med. |
ФГ |
фолликулостимулирующий гормон |
Лорина |
135 |
19:21:46 |
eng-rus |
law |
twenty-four-seven |
ежедневно 24 часа в сутки |
Alexander Demidov |
136 |
19:15:35 |
rus-ger |
med. |
поступить в больницу |
ins Krankenhaus aufgenommen werden |
Лорина |
137 |
19:14:57 |
rus-dut |
gen. |
курортный роман |
vakantieliefde |
iemand |
138 |
19:13:34 |
eng-rus |
tech. |
hyperfast |
сверхскоростной (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
139 |
19:11:39 |
rus-ger |
meas.inst. |
приборы измерения тепла |
Wärmemesstechnik |
herr_o |
140 |
19:08:10 |
eng-rus |
amer. |
sweetiekins |
дорогой родственничек |
lettim |
141 |
19:05:20 |
eng-rus |
gen. |
here |
именно (для усиления, уточнения) |
ssn |
142 |
19:05:02 |
rus-ita |
tech. |
ребро |
pinna |
Rossinka |
143 |
19:03:51 |
eng-rus |
law |
copier |
средство копирования |
Alexander Demidov |
144 |
19:03:40 |
rus-ita |
build.struct. |
изолирующий звук шагов |
anticalpestio |
AnastasiaRI |
145 |
19:02:46 |
eng-rus |
law |
facsimile signature |
факсимильное воспроизведение подписи |
Alexander Demidov |
146 |
19:02:15 |
eng-rus |
law |
referred to in |
ссылка на который содержится в |
goroshko |
147 |
19:01:54 |
eng-rus |
gen. |
here |
в этом месте |
ssn |
148 |
18:59:54 |
eng-rus |
gen. |
here |
на земле |
ssn |
149 |
18:58:18 |
eng-rus |
cultur. |
cultural and social |
социокультурный |
igisheva |
150 |
18:56:57 |
eng-rus |
R&D. |
related terminology |
связанная терминология |
igisheva |
151 |
18:55:48 |
rus-ita |
build.struct. |
треугольная ступень, ступень винтовой лестницы |
zampa d'oca (синоним piè d'oca) |
AnastasiaRI |
152 |
18:55:22 |
eng-rus |
R&D. |
related term |
родственный термин |
igisheva |
153 |
18:54:45 |
rus-ita |
build.struct. |
треугольная ступень, ступень винтовой лестницы |
piè d'oca (синоним zampa d'oca) |
AnastasiaRI |
154 |
18:47:26 |
eng-rus |
tech. |
high-vacuum |
высокого разрежения (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
155 |
18:39:34 |
eng-rus |
fig. |
that ship has sailed |
поезд ушёл (informal: Used in reference to an opportunity that has passed or a situation that can no longer be changed. also: that ship has already sailed; that train has left the station: ‘we're good friends but I don't think we'll ever be anything more to each other–that ship has sailed') |
lettim |
156 |
18:36:14 |
eng |
abbr. law |
DCE |
data circuit-terminating equipment (A data circuit-terminating equipment (DCE) is a device that sits between the data terminal equipment (DTE) and a data transmission circuit. It is also called data communications equipment and data carrier equipment. Usually, the DTE device is the terminal (or computer), and the DCE is a modem. wiki) |
Alexander Demidov |
157 |
18:35:58 |
eng-rus |
med. |
corneal curvature |
кривизна роговицы |
Tiny Tony |
158 |
18:34:53 |
eng-rus |
tech. |
high-purity |
высокой степени очистки (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
159 |
18:33:24 |
eng-rus |
cust. |
transport mean importation certificate |
удостоверение ввоза транспортного средства (источник: tsmi.ru) |
Echie |
160 |
18:29:29 |
eng-rus |
econ. |
private unitary production enterprise |
частное производственное унитарное предприятие |
Tiny Tony |
161 |
18:21:03 |
eng-rus |
el. |
high-power |
с большой выходной мощностью |
ssn |
162 |
18:15:48 |
eng-rus |
gen. |
high-capacity |
ёмкий |
ssn |
163 |
18:13:48 |
eng-rus |
construct. |
sustainable |
жизнеустойчивый (building) |
Galina Kakhoun |
164 |
18:13:41 |
eng-rus |
law |
assures that he will |
обязуется (by signing this agreement the recepient assures that he will comply with...) |
4uzhoj |
165 |
18:11:12 |
eng-rus |
cables |
high-capacity |
многопарный (о кабеле) |
ssn |
166 |
18:10:49 |
rus-ger |
meas.inst. |
теплосчётчик |
Wärmezähler |
herr_o |
167 |
18:09:42 |
eng-rus |
gen. |
omphalos |
рубчик |
Pippy-Longstocking |
168 |
18:08:33 |
eng-rus |
gen. |
share one's experience |
поделиться опытом |
grafleonov |
169 |
18:08:25 |
eng-rus |
tech. |
high-capacity |
с высокой мощностью (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
170 |
18:07:15 |
eng-rus |
gen. |
Woggle |
бойскаутское кольцо |
Franka_LV |
171 |
18:06:49 |
eng-rus |
f.trade. |
KITA |
Корейская международная торговая ассоциация |
OSSIPOV |
172 |
18:06:46 |
eng-rus |
polit. |
party of the couch |
диванная партия |
bryu |
173 |
18:06:22 |
eng-rus |
med. |
prophylactic immunization chart |
карта профилактических прививок |
Tiny Tony |
174 |
18:05:21 |
eng-rus |
gen. |
high-definition |
с высокой чёткостью |
ssn |
175 |
18:03:09 |
eng-rus |
tech. |
high-energy |
обладающий большой энергией (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
176 |
17:58:35 |
eng-rus |
tech. |
high-power |
с большим увеличением (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
177 |
17:56:06 |
eng |
abbr. f.trade. |
Korea International Trade Association |
KITA |
OSSIPOV |
178 |
17:55:12 |
rus-spa |
gen. |
неугасимый |
inapagable |
lexicographer |
179 |
17:53:28 |
rus-spa |
gen. |
недружественный |
inamistoso |
lexicographer |
180 |
17:51:52 |
rus-spa |
gen. |
неприятный |
inameno |
lexicographer |
181 |
17:48:13 |
rus-spa |
gen. |
не поддающийся анализу |
inanalizable |
lexicographer |
182 |
17:46:23 |
eng-rus |
tech. |
high-information-content |
с высоким информационным содержанием (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
183 |
17:46:19 |
eng-rus |
gen. |
Bureau/Program Specifics |
дополнительные условия Бюро по вопросам населения, беженцев и миграции США |
4uzhoj |
184 |
17:42:57 |
eng-rus |
gen. |
Post Specifics |
требования местного дипломатического представительства США |
4uzhoj |
185 |
17:42:14 |
eng-rus |
tech. |
helium-neon |
гелий-неоновый (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
186 |
17:41:22 |
eng-rus |
journ. |
exoneration |
пересмотр приговора заключённому (с оправданием) |
Nikolov |
187 |
17:40:45 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
расхваливать |
Pippy-Longstocking |
188 |
17:38:26 |
eng-rus |
gen. |
Post Specific Allowance |
оплата транспортных расходов (по перелёту от места службы; The Post Specific Allowance is a non-accountable travel allowance designed to assist employees in travelling from post and reflects 80% of return full (Y) economy air fare between the employee's post and the headquarters city) |
4uzhoj |
189 |
17:37:22 |
rus-ita |
law |
Оговорка об исключении участника из общества |
Clausole di esclusione |
Alexandra Manika |
190 |
17:31:42 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
разглагольствовать |
Pippy-Longstocking |
191 |
17:31:22 |
eng-rus |
gen. |
Award Specifics |
общие условия оказания финансовой помощи |
4uzhoj |
192 |
17:29:02 |
rus |
abbr. |
ЧПУП |
частное производственное унитарное предприятие |
Tiny Tony |
193 |
17:28:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
guide |
уполномоченный представитель (назначается проверяемым юридическим лицом или индивидуальным предпринимателем для сопровождения лиц, проводящих выездную проверку, оказания им содействия и т. п.) |
igisheva |
194 |
17:24:46 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
рекламировать |
Pippy-Longstocking |
195 |
17:24:23 |
eng-rus |
law |
arrangements |
урегулирование взаимоотношений |
Alexander Demidov |
196 |
17:24:13 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
молоть языком |
Pippy-Longstocking |
197 |
17:24:12 |
eng |
abbr. |
PAS |
public affairs section |
4uzhoj |
198 |
17:23:50 |
eng-rus |
abbr. |
International Communicative Format |
МЕКОФ (Международный коммуникативный формат) |
kOzerOg |
199 |
17:22:37 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
ораторствовать |
Pippy-Longstocking |
200 |
17:22:15 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
трепаться |
Pippy-Longstocking |
201 |
17:22:13 |
rus-ger |
tools |
гидроуровень |
Schlauchwaage |
herr_o |
202 |
17:21:34 |
eng-rus |
gen. |
spruik |
заливаться соловьём |
Pippy-Longstocking |
203 |
17:16:03 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
витиеватый язык |
Pippy-Longstocking |
204 |
17:15:21 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
пафосный язык |
Pippy-Longstocking |
205 |
17:14:49 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
вычурный язык |
Pippy-Longstocking |
206 |
17:14:41 |
eng-rus |
agric. |
Holstein Frisian |
голштин-фризен (голландская порода коров) |
WiseSnake |
207 |
17:14:16 |
rus-ger |
theatre. |
первый состав |
Erstbesetzung (исполнителей спектакля) |
Abete |
208 |
17:11:16 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
напыщенный язык |
Pippy-Longstocking |
209 |
17:10:34 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
возвышенный язык |
Pippy-Longstocking |
210 |
17:09:25 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
высокопарный язык |
Pippy-Longstocking |
211 |
17:08:12 |
eng-rus |
gen. |
altiloquent |
высокопарный слог |
Pippy-Longstocking |
212 |
17:07:36 |
eng-rus |
mount. |
rock overhang |
нависающая скала |
Maeva |
213 |
17:07:20 |
eng-rus |
tech. |
into a disposal area |
в отвал (The excavator then swings the loaded bucket into a disposal area) |
snowleopard |
214 |
17:00:01 |
eng-rus |
econ. |
Export Administration Review Board |
Проверочная комиссия экспортного управления (комитет по разрешению разногласий, связанных с лицензированием экспорта) |
ssn |
215 |
16:58:10 |
rus-ger |
fig. |
под руководством |
unter dem Dach |
Queerguy |
216 |
16:57:50 |
eng-rus |
econ. |
Export Administration Act |
Акт о контроле за экспортом (дает право Президенту США контролировать экспорт товаров и технологий из США в целях национальной безопасности) |
ssn |
217 |
16:56:37 |
eng-rus |
econ. |
Export Administration |
закон о контроле над экспортом (США) |
ssn |
218 |
16:56:06 |
eng |
abbr. f.trade. |
KITA |
Korea International Trade Association |
OSSIPOV |
219 |
16:49:51 |
eng-rus |
gen. |
thermal pool |
термальный бассейн |
Maeva |
220 |
16:49:07 |
eng-rus |
gen. |
grants officer |
должностное лицо, принявшее решение о выдаче гранта |
4uzhoj |
221 |
16:41:59 |
rus-spa |
gen. |
болезненное пристрастие |
morbo |
lexicographer |
222 |
16:25:24 |
rus-ita |
construct. |
миксер |
betoniera (автомобиль) |
gorbulenko |
223 |
16:22:32 |
rus-ger |
theatre. |
станок балетный |
Stange (Übungen an der Stange / упражнения у станка) |
Abete |
224 |
16:20:46 |
rus-dut |
gen. |
транспортные расходы |
verplaatsingskosten |
iemand |
225 |
16:18:37 |
eng-rus |
gen. |
dzonot |
дзонот (подземное озеро) |
Maeva |
226 |
16:18:13 |
eng-rus |
philos. |
Thrasymachus |
Фрасимах (древнегреческий софист) |
AlesiaS |
227 |
16:06:50 |
eng-rus |
oil |
latch coupling |
защёлочное соединение (Halliburton) |
twinkie |
228 |
16:05:54 |
eng-rus |
oil |
test packer |
пакер для испытания пласта |
twinkie |
229 |
15:59:02 |
rus-fre |
busin. |
на риск владельца |
aux risques et périls du propriétaire (Eng. - at owner's risk) |
ksuh |
230 |
15:58:51 |
eng-rus |
oil |
test packer |
испытательный пакер |
twinkie |
231 |
15:57:53 |
rus-fre |
busin. |
оплата при заказе |
règlement à la commande |
ksuh |
232 |
15:56:28 |
rus-fre |
busin. |
наложенным платежом |
règlement à la livraison |
ksuh |
233 |
15:55:34 |
eng-rus |
gen. |
office supplies |
канцелярские принадлежности и расходные материалы |
4uzhoj |
234 |
15:50:41 |
rus-spa |
gen. |
хлебница |
panera |
Ambrosia |
235 |
15:47:51 |
eng-rus |
law |
Administration of Justice Department |
управление судебного департамента |
Echie |
236 |
15:44:20 |
eng-rus |
sport. |
muscle gain |
набор мышечной массы |
bigmaxus |
237 |
15:43:38 |
rus-fre |
busin. |
"этой стороной вверх" |
haut (маркировка на грузе) |
ksuh |
238 |
15:42:44 |
eng-rus |
obst. |
anhydramnios |
ангидрамнион |
Maxxicum |
239 |
15:41:17 |
eng-rus |
chem. |
gated |
запертый |
ssn |
240 |
15:38:34 |
rus-ger |
construct. |
спецификация |
Ausschreibung (синоним die Spezifikation – перечень запрашиваемых товаров с просьбой указать цены и сроки поставки) |
minne |
241 |
15:32:56 |
eng-rus |
tech. |
gathered |
собранный в единое целое (PII) |
ssn |
242 |
15:31:48 |
eng-rus |
law |
installation lead time |
срок установки |
Alexander Demidov |
243 |
15:31:18 |
eng-rus |
sport. |
muscle building |
набор мышечной массы |
bigmaxus |
244 |
15:26:57 |
eng-rus |
progr. |
gated |
пропущенный (PII) |
ssn |
245 |
15:23:26 |
eng-rus |
gen. |
fixed obligation grant |
грант с фиксированными обязательствами (ГФО) |
4uzhoj |
246 |
15:21:24 |
eng-rus |
gen. |
statement |
яркий (we've found that when people are looking for occasional wear, they like to wear a plain abaya, bangles on one hand and a statement hijabs pin.) |
Morning93 |
247 |
15:20:15 |
eng-rus |
pharm. |
carbazepine |
карбазепин (противоэпилептический препарат) |
Ardath |
248 |
15:19:33 |
eng-rus |
pharm. |
rifapentine |
рифапентин (антибиотик) |
Ardath |
249 |
15:15:53 |
rus-fre |
auto. |
полноприводный |
à quatre roues motrices 4x4 |
Ramona10 |
250 |
15:04:26 |
eng-rus |
tech. |
gas-filled |
заполненный газом |
ssn |
251 |
15:02:24 |
eng-rus |
gen. |
Support for East European Democracy |
Программа содействия становлению демократии в странах Восточной Европы |
4uzhoj |
252 |
15:02:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
AV |
приемлемое допустимое значение (acceptance value) |
redseasnorkel |
253 |
14:55:17 |
eng-rus |
gen. |
Non-proliferation, Anti-terrorism, Demining, and Related programs |
Программы по нераспространению оружия, борьбе с терроризмом, разминированию и смежные программы и мероприятия |
4uzhoj |
254 |
14:53:35 |
eng-rus |
gen. |
camel |
бежевый |
Morning93 |
255 |
14:52:46 |
eng |
abbr. |
Non-proliferation, Anti-terrorism, Demining, and Related programs |
NADR |
4uzhoj |
256 |
14:47:57 |
eng-rus |
gen. |
Narcotics Control |
служба по контролю за оборотом наркотиков (наркотических средств) |
4uzhoj |
257 |
14:46:25 |
rus-ger |
gen. |
последующее внесение в реестр |
Folgebeurkundung |
Vera Cornel |
258 |
14:44:27 |
eng-rus |
gen. |
fully |
подробно |
ssn |
259 |
14:44:11 |
eng-rus |
softw. |
mount a disk image on a virtual drive |
смонтировать образ диска как виртуальный привод |
M!SHR8M |
260 |
14:44:10 |
eng-rus |
gen. |
national forest |
национальный заповедник |
Maeva |
261 |
14:43:22 |
eng-rus |
arts. |
bodypainting |
бодипейнтинг (Вид бодиарта – искусство росписи тела, когда художник расписывает специальной краской тело другого человека, после чего модель может работать на праздниках, выставках, участвовать в рекламных акциях, принимать участие в фотосессиях.) |
anadyakov |
262 |
14:43:17 |
eng |
abbr. |
International Narcotics Control and Law Enforcement |
INCLE |
4uzhoj |
263 |
14:40:57 |
eng-rus |
gen. |
potent tool |
мощный инструмент (из лингвы) |
White Phoenix |
264 |
14:40:50 |
eng-rus |
med. |
bodylifting |
бодилифтинг (Хирургическая процедура, заключающаяся в подтяжке кожи на теле человека, страдающего из-за целлюлита или свисания жировых складок. Операция подразумевает подтяжку груди, плеч, бедер и нижней части тела путем иссечения избыточной кожи.) |
anadyakov |
265 |
14:39:07 |
eng-rus |
med. |
armlifting |
арм-лифтинг (англ. armlifting – arm рука lifting поднятие). мед. Подтяжка избыточной кожи в области рук, обычно в зоне между локтем и плечом при помощи липосакции и иссечения лишней кожи.) |
anadyakov |
266 |
14:38:20 |
eng-rus |
med. |
abdomenoplastics |
абдоменопластика (Один из способов коррекции фигуры, предусматривающий исправление изменений передней брюшной стенки при помощи удаления избытка кожи, подкожной жировой клетчатки и улучшения тонуса мышц.) |
anadyakov |
267 |
14:37:02 |
eng-rus |
softw. |
mount a disk image |
монтировать образ диска (в большинстве случаев путём создания виртуального привода (диска)) |
M!SHR8M |
268 |
14:34:22 |
eng-rus |
gen. |
FREEDOM Support Act |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" (Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act wikipedia.org) |
4uzhoj |
269 |
14:30:02 |
eng-rus |
commer. |
ecommerce transaction |
сделка в электронной торговле |
molal |
270 |
14:28:10 |
rus-spa |
gen. |
чайник |
hervidor |
Ambrosia |
271 |
14:27:21 |
eng-rus |
auto. |
bobber |
боббер (англ. bobber – to bob коротко стричь). авто. Мотоцикл с низким рулем, небольшим углом наклона передней вилки и шинами примерно одинаковой размерности, укороченным задним и отсутствием переднего крыла, построенный, как правило, на серийной раме.) |
anadyakov |
272 |
14:27:04 |
rus-spa |
gen. |
чайник |
caldera |
Ambrosia |
273 |
14:26:15 |
eng-rus |
tech. |
full-colour |
полноцветный |
ssn |
274 |
14:24:49 |
rus-dut |
journ. |
верстальщик |
opmaker |
iemand |
275 |
14:22:44 |
eng |
abbr. |
FOG |
fixed obligation grant |
4uzhoj |
276 |
14:22:35 |
rus-spa |
gen. |
вафельница |
gofrera |
Ambrosia |
277 |
14:22:09 |
eng-rus |
law |
pay point |
пункт оплаты |
Alexander Demidov |
278 |
14:21:31 |
eng-rus |
busin. |
co-investment contract |
договор долевого участия |
Markbusiness |
279 |
14:20:18 |
eng-rus |
tech. |
frequency-measuring |
измерение частоты (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
280 |
14:17:30 |
eng-rus |
tech. |
frequency-doubled |
с удвоенной частотой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
281 |
14:17:13 |
eng-rus |
gen. |
take on a life of its own |
выйти из-под контроля |
josser |
282 |
14:16:21 |
ger |
transp. |
DTV |
Durchschnittlicher täglicher Verkehr (Средний объём ежедневного автомобильного потока) |
norbek rakhimov |
283 |
14:14:44 |
eng-rus |
tech. |
frequency-determining |
с определённой частотой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
284 |
14:14:30 |
eng-rus |
meteorol. |
mammatus cloud |
вымеобразное облако |
Maeva |
285 |
14:11:17 |
eng-rus |
welf. |
LEL |
нижний предел доходов (Lower Earnings Limit) |
paralex |
286 |
14:10:48 |
rus-spa |
gen. |
половник |
cazo |
Ambrosia |
287 |
14:10:19 |
eng-rus |
gen. |
Burnt red |
тёмно-красный |
Morning93 |
288 |
14:09:49 |
eng-rus |
gen. |
State Department Basic Authorities Act |
Закон США "Об основных полномочиях Государственного департамента" |
4uzhoj |
289 |
14:09:42 |
eng-rus |
welf. |
Lower Earnings Limit |
нижний предел доходов (LEL) |
paralex |
290 |
14:07:45 |
eng-rus |
tech. |
forward-biased |
имеющий положительное смещение (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
291 |
14:04:55 |
eng-rus |
polit. |
Anti x Flag |
чёрный флаг анархистов |
Timmy-Timmy |
292 |
14:04:02 |
eng-rus |
tech. |
forward-going |
развивающийся (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
293 |
14:03:24 |
eng-rus |
build.struct. |
instead |
вместе с тем |
Ivan Pisarev |
294 |
14:01:08 |
ger |
abbr. psychother. |
PME |
progressive Muskelentspannung |
solo45 |
295 |
14:00:33 |
rus-spa |
gen. |
овощерезка |
pasapurés |
Ambrosia |
296 |
13:59:16 |
eng-rus |
tech. |
flashlamp-pumped |
накаченный импульсной лампой-вспышкой (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
297 |
13:56:32 |
eng-rus |
gen. |
Fulbright-Hays |
Закон США "О взаимных образовательных и культурных обменах" (1961 года (тж. Закон Конгресса №87-256, или закон Фулбрайта-Хейcа)) |
4uzhoj |
298 |
13:56:16 |
rus-ger |
gen. |
стимулирующая политика, политика содействия |
Förderpolitik |
ene-mene-miste |
299 |
13:52:46 |
eng |
abbr. |
NADR |
Non-proliferation, Anti-terrorism, Demining, and Related programs |
4uzhoj |
300 |
13:51:38 |
eng-rus |
gen. |
baster |
мясной сок, используемый при готовке |
Albonda |
301 |
13:50:14 |
eng-rus |
gen. |
plasterwork |
лепнина |
Albonda |
302 |
13:49:35 |
rus-ger |
gen. |
новостройка здание |
Neubau, Pl. -bauten |
ene-mene-miste |
303 |
13:48:25 |
rus-spa |
gen. |
резкость |
exabrupto (резкий ответ) |
lexicographer |
304 |
13:45:53 |
eng-rus |
tax. |
coupon tax |
налог на купонный доход |
Maxim Prokofiev |
305 |
13:45:27 |
rus-spa |
gen. |
измениться |
evolucionar (о человеке) |
lexicographer |
306 |
13:43:17 |
eng |
abbr. |
INCLE |
International Narcotics Control and Law Enforcement |
4uzhoj |
307 |
13:42:15 |
eng-rus |
tech. |
flat-panel |
плоскопанельный (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
308 |
13:40:36 |
eng |
abbr. fin. |
Other Comprehensive Income |
OCI (прочие совокупные доходы) |
Timmy-Timmy |
309 |
13:38:41 |
eng-rus |
opt. |
flat |
оптический калибр |
ssn |
310 |
13:38:00 |
rus-spa |
gen. |
круговой |
evolutivo (о движении) |
lexicographer |
311 |
13:32:07 |
rus-spa |
astr. |
миллиард лет |
evo |
lexicographer |
312 |
13:30:30 |
rus-spa |
book. |
вечность |
evo |
lexicographer |
313 |
13:29:37 |
eng-rus |
med.appl. |
hypodermic fiberscope |
волоконно-оптический прибор для подкожных исследований |
ssn |
314 |
13:28:45 |
eng-rus |
agric. |
young-stock breeding |
выращивание молодняка |
WiseSnake |
315 |
13:28:00 |
eng-rus |
gen. |
fiberscope |
устройство наблюдения на волоконной основе |
ssn |
316 |
13:27:11 |
rus-ger |
fig. |
готовая схема |
Blaupause |
hornberg |
317 |
13:26:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
preimplant sterilization |
стерилизация перед имплантацией |
MichaelBurov |
318 |
13:26:19 |
eng-rus |
el. |
fiberscope |
волоконно-оптическое устройство для передачи изображений |
ssn |
319 |
13:26:16 |
eng-rus |
med. |
synucleopathy |
синуклеопатия |
LapinaF |
320 |
13:24:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
fiberscope |
волоконно-оптический измерительный прибор |
ssn |
321 |
13:17:18 |
eng-rus |
gen. |
break down |
срыв |
MichaelBurov |
322 |
13:15:02 |
rus-ger |
meas.inst. |
психрометрическая диаграмма |
Feuchtkugeldiagramm (wikipedia.org) |
Den Leon |
323 |
13:14:20 |
eng-rus |
laser. |
fiberless |
безволоконный |
ssn |
324 |
13:13:22 |
eng-rus |
busin. |
statutory authority |
основание (напр., для выдачи документа) |
4uzhoj |
325 |
13:13:05 |
eng-rus |
gen. |
breakdown |
неудача |
MichaelBurov |
326 |
13:11:11 |
eng-rus |
gen. |
harmonized |
монизированный |
rechnik |
327 |
13:08:18 |
eng-rus |
laser.med. |
fiber-delivery |
подача питания по волокну |
ssn |
328 |
13:08:04 |
eng-rus |
gen. |
break-up |
срыв |
MichaelBurov |
329 |
13:06:30 |
eng-rus |
gen. |
surname at marriage |
добрачная фамилия |
4uzhoj |
330 |
13:00:24 |
eng-rus |
IT |
ULO |
дисплей, начало координат которого находится в левом верхнем углу (используется, в частности, в iPhone. Аббревиатура расшифровывается как "Upper Left Origin") |
owant |
331 |
12:59:28 |
eng-rus |
sport. |
crescent lunge |
поза лунного серпа (в йоге) |
Lassielle |
332 |
12:54:16 |
ger |
abbr. construct. |
HGT |
hydraulisch gebundene Tragschicht (гидравлически связанный несущий слой) |
norbek rakhimov |
333 |
12:51:21 |
rus-ger |
transp. |
руководство по размещению и исполнению строительных услуг в дорожном строительстве и мостостроении |
HVA B-StB (Handbuch für die Vergabe und Ausführung von Bauleistungen im Straßen- und Brückenbau) |
norbek rakhimov |
334 |
12:50:37 |
eng-rus |
law |
criminally-remedial |
уголовно-процессуальный |
Yanamahan |
335 |
12:49:48 |
rus-dut |
inf. |
пробивной человек |
vechtjas |
alenushpl |
336 |
12:48:42 |
eng-rus |
gen. |
bright-line |
яркая линия |
ssn |
337 |
12:48:36 |
rus-dut |
gen. |
выносливый человек |
volhouder |
alenushpl |
338 |
12:48:05 |
eng |
abbr. med. |
EHPM |
European Health Product Manufacturers |
webber |
339 |
12:40:36 |
eng |
abbr. fin. |
OCI |
Other Comprehensive Income (прочие совокупные доходы) |
Timmy-Timmy |
340 |
12:40:35 |
eng-rus |
med. |
whole-cell patch-clamp technique |
метод локальной фиксации потенциала на целой клетке |
amatsyuk |
341 |
12:39:43 |
eng-rus |
gen. |
abundant |
в изобилии |
ssn |
342 |
12:37:03 |
eng-rus |
gen. |
illicit whites |
дешёвые белые сигареты |
Paloma7 |
343 |
12:34:38 |
rus-spa |
math. |
полукольцо |
semianillo |
IgorFeliz |
344 |
12:31:26 |
eng-rus |
gen. |
C-channel |
С-образный профиль |
maxim_nesterenko |
345 |
12:31:03 |
eng-rus |
construct. |
support book |
тетрадь опоры |
tanya.stv |
346 |
12:27:10 |
eng-rus |
gen. |
public affairs section |
отдел по делам прессы, образования и культуры (в посольстве) |
4uzhoj |
347 |
12:26:23 |
eng-rus |
gen. |
absorbing |
поглощаемый (PI) |
ssn |
348 |
12:20:24 |
eng-rus |
gen. |
finalized data |
окончательные данные |
tanya.stv |
349 |
12:18:01 |
eng-rus |
gen. |
call for |
ратовать за |
molal |
350 |
12:15:41 |
rus-ger |
construct. |
фартук |
Einfassung (в жестяных работах) |
arti-lena |
351 |
12:15:29 |
eng-rus |
biol. |
Pseudoplusia includens |
соевая совка (soybean looper) |
lavazza |
352 |
12:15:08 |
eng-rus |
AI. |
context window |
контекстное окно (refers to the text the artificial intelligence model considers before generating additional text, while tokens represent raw text (e.g. the word "fantastic" would be split into the tokens "fan," "tas" and "tic")) |
Andy |
353 |
12:13:58 |
rus-fre |
gen. |
по причине |
à cause de |
bienheureuse |
354 |
12:13:24 |
eng-rus |
amer. |
accommodation-train |
местный пассажирский поезд |
ssn |
355 |
12:12:42 |
rus-spa |
biol. |
инокулят |
inoculum |
I. Havkin |
356 |
12:12:20 |
rus-spa |
biol. |
инокулят |
inóculo |
I. Havkin |
357 |
12:10:11 |
rus-ita |
biol. |
инокулят |
inoculum |
I. Havkin |
358 |
12:09:42 |
rus-ita |
biol. |
инокулят |
inoculo |
I. Havkin |
359 |
12:05:04 |
rus-fre |
biol. |
инокулят |
inoculum |
I. Havkin |
360 |
12:04:50 |
eng-rus |
construct. |
guide drawing |
руководящий чертёж |
tanya.stv |
361 |
12:02:40 |
eng-rus |
tech. |
cock valve |
пробковый клапан |
Sem27 |
362 |
12:00:35 |
rus-ger |
ed. |
полное высшее образование |
vollständige Hochschulbildung |
Лорина |
363 |
11:55:21 |
eng-rus |
busin. |
business research |
исследования конъюнктуры рынка |
bigmaxus |
364 |
11:54:38 |
eng-rus |
acl. |
residue water |
лютерная вода |
Sem27 |
365 |
11:53:33 |
eng-rus |
weld. |
balanced AC submerged arc |
сварка под флюсом на синусоидальном переменном токе |
Technical |
366 |
11:50:18 |
rus-ger |
transp. |
дополнительные технические условия договора и положения о несущих слоях в дорожном строительстве |
ZTV T-StB (Zusätzliche Technische Vertragsbedingungen und Richtlinien für Tragschichten im Straßenbau) |
norbek rakhimov |
367 |
11:49:24 |
eng-rus |
law |
company reorganisation |
реорганизация общества |
Alexander Matytsin |
368 |
11:48:34 |
eng-rus |
gen. |
prize machine |
игровой автомат |
irita |
369 |
11:47:47 |
eng-rus |
law |
company transformation |
сделка преобразования общества |
Alexander Matytsin |
370 |
11:47:00 |
ger |
transp. |
TL Min-StB |
Technische Lieferbedingungen für Mineralstoffe im Straßenbau (Технические требования к условиям поставки минеральных веществ в дорожном строительстве) |
norbek rakhimov |
371 |
11:46:53 |
eng-rus |
acl. |
tank farm |
склад готовой продукции |
Sem27 |
372 |
11:46:43 |
eng-rus |
law |
company separation |
сделка выделения общества |
Alexander Matytsin |
373 |
11:46:06 |
eng-rus |
gen. |
Catalog of Federal Domestic Assistance |
Перечень видов финансовой помощи, оказываемой за счёт федерального бюджета (Помощь оказываемой физическим и юридическим лицам всех форм собственности и подчинения, субъектам федерации (Catalog of Federal Domestic Assistance (CFDA) provides a full listing of all Federal programs available to State and local governments (including the District of Columbia); federally-recognized Indian tribal governments; Territories (and possessions) of the United States; domestic public, quasi- public, and private profit and nonprofit organizations and institutions; specialized groups; and individuals)) |
4uzhoj |
374 |
11:43:34 |
eng-rus |
acl. |
lpd |
литров в день (litre per day) |
Sem27 |
375 |
11:41:58 |
eng-rus |
law |
company accession |
присоединение хозяйственного общества |
Alexander Matytsin |
376 |
11:40:05 |
eng |
abbr. |
GOR |
grants officer representative |
4uzhoj |
377 |
11:39:30 |
eng-rus |
tech. |
weight belt |
ленточные весы |
Sem27 |
378 |
11:38:28 |
rus-spa |
inf. |
ходить по-большому |
plantar un pino |
YosoyGulnara |
379 |
11:37:14 |
eng-rus |
acl. |
vapour |
вторичный пар |
Sem27 |
380 |
11:37:08 |
rus-spa |
inf. |
испражняться |
ir a fotomatón |
YosoyGulnara |
381 |
11:35:48 |
eng-rus |
acl. |
mash column |
бражная колонна |
Sem27 |
382 |
11:35:44 |
rus-spa |
inf. |
ходить по-большому |
poner un huevo |
YosoyGulnara |
383 |
11:35:08 |
rus-spa |
inf. |
испражняться |
echar una sonrisa |
YosoyGulnara |
384 |
11:33:36 |
eng-rus |
acl. |
raw alcohol |
спирт-сырец |
Sem27 |
385 |
11:32:38 |
rus-spa |
inf. |
испражняться |
plantar un pino |
YosoyGulnara |
386 |
11:29:29 |
eng-rus |
gen. |
management of the contracts of appointment |
управление контрактами по назначению |
feyana |
387 |
11:27:37 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное направление |
Fachrichtung |
Лорина |
388 |
11:24:47 |
rus-ger |
account. |
минимальные требования к фондированию |
Mindestdotierungverpflichtung |
Alkon |
389 |
11:17:01 |
rus-ger |
idiom. |
хватит с головой |
mehr als genug |
Andrey Truhachev |
390 |
11:16:23 |
ger |
transp. |
TOB |
Tragschicht ohne Bindemittel (несущий слой (дорожного полотна) без связующих элементов) |
norbek rakhimov |
391 |
11:11:23 |
eng-rus |
relig. |
Sisters of Mercy of the Order of the Exaltation of the Cross |
Сестры милосердия Крестовоздвиженской Общины (Krestovosdvizhenskaia Obshchina jstor.org) |
Ananda |
392 |
11:09:49 |
rus-ger |
ed. |
словесность |
Schrifttum |
Лорина |
393 |
11:09:01 |
rus-ger |
gen. |
всегда к вашим услугам |
stets zu Diensten |
Yan Mazor |
394 |
11:08:05 |
rus-ger |
tech. |
монтажная часть |
Aufstellelement |
Александр Рыжов |
395 |
10:54:03 |
rus-ger |
gen. |
регулятор давления |
Druckluft-Regler |
Александр Рыжов |
396 |
10:48:06 |
eng-rus |
law |
answering machine |
оборудование с функцией автоответчика |
Alexander Demidov |
397 |
10:42:01 |
eng-rus |
law |
answering service |
оборудование, сигнал ответа которого приравнивается к ответу вызываемого пользователя |
Alexander Demidov |
398 |
10:31:53 |
eng-rus |
food.ind. |
conforms with requirements of regulatory documents |
соответствует требованиям нормативных документов |
Aziz |
399 |
10:31:20 |
eng-rus |
busin. |
preferential agreement |
соглашение о преференциях |
Alexander Matytsin |
400 |
10:30:14 |
eng-rus |
law |
call connection |
телефонное соединение |
Alexander Demidov |
401 |
10:27:38 |
eng-rus |
law |
answering service |
оборудование, заменяющее пользователя в его отсутствие |
Alexander Demidov |
402 |
10:27:12 |
rus-ger |
ed. |
стационарная форма обучения |
Direktstudium |
Лорина |
403 |
10:23:43 |
eng-rus |
law |
called station |
вызываемое оборудование |
Alexander Demidov |
404 |
10:19:53 |
eng-rus |
NGO |
imposed strategy |
навязанная стратегия (Минцберг) |
inn |
405 |
10:19:19 |
eng-rus |
law |
amount to charge |
размер платы |
Alexander Demidov |
406 |
10:18:53 |
eng-rus |
law |
amount to be charged |
размер платы |
Alexander Demidov |
407 |
10:09:55 |
eng-rus |
med. |
reverse |
инвертировать течение (заболевания. Напр. "...при введении ...он...инвертировал течение инфекционного процесса" – webground.su) |
Игорь_2006 |
408 |
10:04:55 |
eng-rus |
gen. |
listen out |
прислушиваться (for something) to make an effort to hear a noise that you are expecting: Would you listen out for the phone while I'm in the garden?) |
Pickman |
409 |
9:55:29 |
rus-ger |
gen. |
регулировочный калибр щупа |
Taster-Einstelllehre |
Александр Рыжов |
410 |
9:52:23 |
eng |
abbr. |
BFOR |
bona fide occupational requirement (Canada) |
Alexander Matytsin |
411 |
9:51:42 |
eng |
abbr. |
BFOQ |
bona fide occupational qualification (USA) |
Alexander Matytsin |
412 |
9:49:46 |
eng-rus |
gen. |
logically |
по логике вещей |
lexicographer |
413 |
9:49:25 |
eng-rus |
gen. |
logically |
по логике |
lexicographer |
414 |
9:47:26 |
eng-rus |
avia. |
compartment |
ниша (напр., в кухне-буфете) |
Emilia M |
415 |
9:43:44 |
eng-rus |
mil. |
Lethality Due to Lung Rupture |
смертность из-за пневмоторакса |
Александр Стерляжников |
416 |
9:41:37 |
eng-rus |
mil. |
Lung Damage |
поражение лёгких |
Александр Стерляжников |
417 |
9:39:17 |
eng-rus |
hotels |
Technical Services and Development Consultancy Agreement |
Договор оказания консультационных услуг в области проектно-конструкторских работ и технического обслуживания |
feyana |
418 |
9:27:34 |
ger |
transp. |
DEGES |
Deutsche Einheit Fernstraßenplanungs- und -bau GmbH (Немецкое общество проектирования и строительства автомагистралей) |
norbek rakhimov |
419 |
9:24:27 |
eng-rus |
dentist. |
overdenture |
перекрывающий протез |
Santerellina |
420 |
9:23:03 |
eng-rus |
gen. |
temporary accommodation |
временное проживание |
feyana |
421 |
9:21:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
quiet zone |
безэховая зона |
Alexander Oshis |
422 |
9:18:14 |
eng-rus |
pmp. |
Leakage piping |
Трубопровод утечек |
petr1k |
423 |
9:07:38 |
eng-rus |
avia. |
rapid decompression |
быстрая разгерметизация |
Emilia M |
424 |
8:47:08 |
eng-rus |
biol. |
BH3-only proteins |
белки ВН3-только (белки, содержащие единственную ВН область) |
LapinaF |
425 |
8:45:13 |
rus-ger |
law |
закон об участии рабочих в управлении предприятием |
MitbestG |
Tatsh |
426 |
8:42:52 |
ger |
abbr. transp. |
FGSV |
Forschungsgesellschaft fur Straßen- und Verkehrswesen (Научно исследовательская организация по вопросам дорожного движения и транспорта) |
norbek rakhimov |
427 |
8:35:49 |
eng-rus |
gen. |
at any time thereafter |
в любой последующий момент времени |
feyana |
428 |
8:20:55 |
eng-rus |
idiom. |
keep to yourself |
быть наедине с собой |
fluent |
429 |
8:17:22 |
eng-rus |
med. |
R1 |
врач-стажёр первого года последипломной подготовки (сокр. от resident doctor) |
Ying |
430 |
8:01:02 |
eng-rus |
law |
payment in arrears |
оплата по факту (Payment of a regular sum, like rent or salary, at the end of the period to which it relates. Found on encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
431 |
7:53:21 |
eng-rus |
law |
on a prepayment basis |
с применением авансовой системы расчётов |
Alexander Demidov |
432 |
7:43:01 |
eng-rus |
law |
twenty-four-seven |
круглосуточно во все дни недели |
Alexander Demidov |
433 |
7:29:49 |
eng-rus |
gen. |
too much to handle |
невозможно справиться |
Alexey Lebedev |
434 |
7:24:39 |
eng-rus |
idiom. |
have both feet on the ground |
быть прагматиком (to be very practical and see things as they really are) |
fluent |
435 |
7:15:39 |
rus-fre |
notar. |
в силу договора или деликта |
contractuellement ou délictuellement |
Sherlocat |
436 |
6:51:03 |
eng-rus |
med. |
nadir |
максимальное снижение уровня нейтрофилов, обусловленное проведением химиотерапии |
Ying |
437 |
6:41:23 |
eng |
abbr. |
Questions Asked At Least Once |
QAALO (Перечень вопросов, заданных хотя бы один раз) |
Alexey Lebedev |
438 |
6:39:39 |
eng |
abbr. Canada |
Quebec Association for Adult Learning Canada |
QAAL (Ассоциация образования для взрослых провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
439 |
6:37:36 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance Agency for Higher Education |
QAAHE (Управление контроля качества в высшем образовании) |
Alexey Lebedev |
440 |
6:35:54 |
eng-rus |
gen. |
Qatar Amateur Athletic Federation |
Федерация любительского спорта Катара |
Alexey Lebedev |
441 |
6:35:36 |
eng |
abbr. |
Qatar Amateur Athletic Federation |
QAAF (Федерация любительского спорта Катара) |
Alexey Lebedev |
442 |
6:32:31 |
eng-rus |
gen. |
Auxiliary Lighting |
система резервного освещения |
Alexey Lebedev |
443 |
6:28:10 |
eng-rus |
avia. |
ticketing carrier |
оформляющий перевозчик (при код-шеринге) |
А. Гордеев |
444 |
6:27:38 |
eng-rus |
avia. |
operating carrier |
выполняющий перевозчик (при код-шеринге) |
А. Гордеев |
445 |
6:26:58 |
eng-rus |
avia. |
marketing carrier |
реализующий перевозчик (при код-шеринге) |
А. Гордеев |
446 |
6:25:59 |
eng-rus |
avia. |
codeshare flight |
совместный рейс |
А. Гордеев |
447 |
6:25:41 |
eng-rus |
med. |
chemo-port |
порт для химиотерапии |
Ying |
448 |
6:17:59 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance Audit Database |
QAAD (База данных аудита контроля качества) |
Alexey Lebedev |
449 |
6:16:22 |
eng-rus |
gen. |
Quaker Action on Alcohol and Drugs |
Квакерский фонд борьбы с алкоголизмом и наркоманией |
Alexey Lebedev |
450 |
6:15:50 |
eng |
abbr. |
Quaker Action on Alcohol and Drugs |
QAAD (Квакерский фонд борьбы с алкоголизмом и наркоманией) |
Alexey Lebedev |
451 |
6:12:04 |
eng-rus |
Canada |
Quaker Aboriginal Affairs Committee |
Квакерский комитет по делам аборигенов |
Alexey Lebedev |
452 |
6:10:42 |
eng |
abbr. Canada |
Quaker Aboriginal Affairs Committee Ontario, Canada |
QAAC (Квакерский комитет по делам аборигенов (провинция Онтарио, Канада)) |
Alexey Lebedev |
453 |
6:07:26 |
eng-rus |
gen. |
Quality Assurance Association of Connecticut |
Ассоциация контроля качества штата Коннектикут |
Alexey Lebedev |
454 |
6:07:01 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance Association of Connecticut |
QAAC (Ассоциация контроля качества штата коннектикут) |
Alexey Lebedev |
455 |
6:05:16 |
eng-rus |
gen. |
execute, deliver, and perform |
заключить, формально обменяться оригиналами и исполнить соглашение |
feyana |
456 |
6:02:45 |
eng |
abbr. med. |
Quantitative Amino Acid Analysis |
QAAA (количественный анализ аминокислот) |
Alexey Lebedev |
457 |
5:55:08 |
eng-rus |
sport. |
Quebec Amateur Athletic Association |
Ассоциация любительского спорта провинции Квебек |
Alexey Lebedev |
458 |
5:54:21 |
eng |
abbr. sport. |
Quebec Amateur Athletic Association |
QAAA (Ассоциация любительского спорта провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
459 |
5:49:57 |
eng-rus |
gen. |
Quality Assurance Analyst |
аналитик контроля качества |
Alexey Lebedev |
460 |
5:49:20 |
eng |
abbr. |
Quality Assurance Analyst |
QAA |
Alexey Lebedev |
461 |
5:44:24 |
eng-rus |
sport, bask. |
Total Rebounds |
количество всех подборов |
Alexey Lebedev |
462 |
5:42:31 |
eng |
abbr. sport, bask. |
Small Forward |
SF |
Alexey Lebedev |
463 |
5:41:23 |
eng |
abbr. |
QAALO |
Questions Asked At Least Once (Перечень вопросов, заданных хотя бы один раз) |
Alexey Lebedev |
464 |
5:40:15 |
eng-rus |
sport, bask. |
Personal Fouls |
количество персональных фолов |
Alexey Lebedev |
465 |
5:39:39 |
eng |
abbr. Canada |
QAAL |
Quebec Association for Adult Learning (Ассоциация образования для взрослых провинции Квебек; Canada) |
Alexey Lebedev |
466 |
5:39:02 |
eng-rus |
sport, bask. |
Power Forward |
тяжёлый форвард |
Alexey Lebedev |
467 |
5:37:36 |
eng |
abbr. |
QAAHE |
Quality Assurance Agency for Higher Education (Управление контроля качества в высшем образовании) |
Alexey Lebedev |
468 |
5:37:17 |
eng-rus |
O&G |
Fuel & Impulse Gas Treatment Plant |
УПТИГ (Unit; Узел подготовки топливного и импульсного газа) |
Mr_Amorous |
469 |
5:37:16 |
eng-rus |
sport, bask. |
Offensive Rebounds |
количество подборов в нападении |
Alexey Lebedev |
470 |
5:35:36 |
eng |
abbr. |
QAAF |
Qatar Amateur Athletic Federation (Федерация любительского спорта Катара) |
Alexey Lebedev |
471 |
5:34:53 |
eng-rus |
sport, bask. |
Minutes Per Game |
количество минут за игру |
Alexey Lebedev |
472 |
5:32:41 |
eng |
abbr. sport, bask. |
Minutes Per Game |
MPG |
Alexey Lebedev |
473 |
5:31:22 |
eng-rus |
sport, bask. |
Field Goal Percentage |
процент реализации бросков с игры |
Alexey Lebedev |
474 |
5:30:27 |
eng |
abbr. sport, bask. |
Field Goal Pecentage |
FGP |
Alexey Lebedev |
475 |
5:29:15 |
eng |
abbr. sport, bask. |
Did Not Play |
DNP |
Alexey Lebedev |
476 |
5:24:21 |
eng-rus |
hockey. |
Penalties In Minutes |
количество минут штрафного времени |
Alexey Lebedev |
477 |
5:22:08 |
eng-rus |
hockey. |
National Women's Team |
женская сборная |
Alexey Lebedev |
478 |
5:21:42 |
eng |
abbr. hockey. |
National Women's Team |
NWT |
Alexey Lebedev |
479 |
5:20:39 |
eng-rus |
hockey. |
National Coaching Certification Program |
Национальная программа сертификации тренеров |
Alexey Lebedev |
480 |
5:20:08 |
eng |
abbr. hockey. |
National Coaching Certification Program |
NCCP |
Alexey Lebedev |
481 |
5:17:59 |
eng |
abbr. |
QAAD |
Quality Assurance Audit Database (База данных аудита контроля качества) |
Alexey Lebedev |
482 |
5:15:56 |
eng |
abbr. hockey. |
Hockey Development Council |
HDC |
Alexey Lebedev |
483 |
5:15:50 |
eng |
abbr. |
QAAD |
Quaker Action on Alcohol and Drugs (Квакерский фонд борьбы с алкоголизмом и наркоманией) |
Alexey Lebedev |
484 |
5:15:12 |
eng-rus |
hockey. |
Hockey Development Council |
Совет по развитию хоккея |
Alexey Lebedev |
485 |
5:14:04 |
eng |
abbr. hockey. |
Hockey Canada Skills Academy |
HCSA |
Alexey Lebedev |
486 |
5:13:27 |
eng-rus |
hockey. |
Hockey Canada Skills Academy |
Академия хоккейного мастерства Канады |
Alexey Lebedev |
487 |
5:11:21 |
eng-rus |
hockey. |
Hockey Canada Regional Centre |
Региональный хоккейный центр Канады |
Alexey Lebedev |
488 |
5:10:53 |
eng |
abbr. hockey. |
Hockey Canada Regional Centre |
HCRC (сокр.) |
Alexey Lebedev |
489 |
5:10:42 |
eng |
abbr. Canada |
QAAC |
Quaker Aboriginal Affairs Committee (Квакерский комитет по делам аборигенов (провинция Онтарио, Канада); Ontario, Canada) |
Alexey Lebedev |
490 |
5:07:59 |
eng-rus |
hockey. |
face-offs won |
количество выигранных вбрасываний |
Alexey Lebedev |
491 |
5:07:02 |
eng-rus |
obs. |
gynophilia |
женолюбие |
igisheva |
492 |
5:07:01 |
eng |
abbr. |
QAAC |
Quality Assurance Association of Connecticut (Ассоциация контроля качества штата коннектикут) |
Alexey Lebedev |
493 |
5:06:29 |
eng-rus |
obs. |
androphilia |
мужелюбие |
igisheva |
494 |
5:06:27 |
eng-rus |
hockey. |
face-offs lost |
количество проигранных вбрасываний |
Alexey Lebedev |
495 |
5:02:39 |
eng |
abbr. hockey. |
Canadian Hockey League |
CHL (сокр.) |
Alexey Lebedev |
496 |
4:57:41 |
eng-rus |
hockey. |
British Columbia Hockey League |
Лига по хоккею с шайбой провинции Британская Колубмия |
Alexey Lebedev |
497 |
4:56:14 |
eng |
abbr. hockey. |
British Columbia Hockey League |
BCHL (сокр.) |
Alexey Lebedev |
498 |
4:54:21 |
eng |
abbr. sport. |
QAAA |
Quebec Amateur Athletic Association (Ассоциация любительского спорта провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
499 |
4:49:20 |
eng |
abbr. |
QAA |
Quality Assurance Analyst |
Alexey Lebedev |
500 |
4:45:27 |
eng |
abbr. sport, bask. |
STL |
steals |
Alexey Lebedev |
501 |
4:45:00 |
eng |
abbr. sport, bask. |
STL |
steal |
Alexey Lebedev |
502 |
4:43:50 |
eng |
abbr. sport, bask. |
REB |
Total Rebounds |
Alexey Lebedev |
503 |
4:43:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit procedures |
правила проведения проверок |
igisheva |
504 |
4:42:31 |
eng |
abbr. sport, bask. |
SF |
Small Forward |
Alexey Lebedev |
505 |
4:42:08 |
eng-rus |
audit. |
audit procedures |
аудиторские правила |
igisheva |
506 |
4:40:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit principles |
принципы проведения проверок |
igisheva |
507 |
4:39:29 |
eng-rus |
audit. |
audit principles |
принципы аудита |
igisheva |
508 |
4:37:34 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic shear |
гидравлические ножницы (рабочее оборудование экскаватора) |
snowleopard |
509 |
4:37:23 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic shear |
гидроножницы (рабочее оборудование экскаватора) |
snowleopard |
510 |
4:36:31 |
eng |
abbr. sport, bask. |
OFF |
Offensive Rebounds (сокр.) |
Alexey Lebedev |
511 |
4:32:41 |
eng |
abbr. sport, bask. |
MPG |
Minutes Per Game |
Alexey Lebedev |
512 |
4:30:27 |
eng |
abbr. sport, bask. |
FGP |
Field Goal Pecentage |
Alexey Lebedev |
513 |
4:29:15 |
eng |
abbr. sport, bask. |
DNP |
Did Not Play |
Alexey Lebedev |
514 |
4:28:05 |
eng |
abbr. sport, bask. |
BLK |
blocks |
Alexey Lebedev |
515 |
4:21:42 |
eng |
abbr. hockey. |
NWT |
National Women's Team |
Alexey Lebedev |
516 |
4:20:08 |
eng |
abbr. hockey. |
NCCP |
National Coaching Certification Program |
Alexey Lebedev |
517 |
4:15:56 |
eng |
abbr. hockey. |
HDC |
Hockey Development Council |
Alexey Lebedev |
518 |
4:14:04 |
eng |
abbr. hockey. |
HCSA |
Hockey Canada Skills Academy |
Alexey Lebedev |
519 |
4:10:53 |
eng |
abbr. hockey. |
HCRC |
Hockey Canada Regional Centre (сокр.) |
Alexey Lebedev |
520 |
4:07:37 |
eng |
abbr. hockey. |
FW |
face-offs won |
Alexey Lebedev |
521 |
4:05:45 |
eng |
abbr. hockey. |
FL |
face-offs lost (сокр.) |
Alexey Lebedev |
522 |
4:02:39 |
eng |
abbr. hockey. |
CHL |
Canadian Hockey League (сокр.) |
Alexey Lebedev |
523 |
3:56:14 |
eng |
abbr. hockey. |
BCHL |
British Columbia Hockey League (сокр.) |
Alexey Lebedev |
524 |
3:53:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
collaborative |
готовый к сотрудничеству |
igisheva |
525 |
3:52:43 |
eng-rus |
cultur. |
culturally sensitive |
культурно-восприимчивый |
igisheva |
526 |
3:46:32 |
eng-rus |
corp.gov. |
collectivist |
коллективистский |
igisheva |
527 |
3:45:17 |
eng-rus |
uncom. |
collectivist |
коллективистичный |
igisheva |
528 |
3:44:43 |
eng-rus |
book. |
collectivist |
коллективистический |
igisheva |
529 |
3:43:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
collaborative |
коллаборативный |
igisheva |
530 |
3:18:43 |
eng-rus |
chem. |
caprolactamate |
капролактамат |
igisheva |
531 |
3:17:22 |
eng-rus |
cultur. |
culturally sensitive |
культурно-зависимый |
igisheva |
532 |
3:08:27 |
rus-fre |
comp., net. |
тонкий клиент |
client léger |
Vera Fluhr |
533 |
3:05:56 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be unpopular |
не пользоваться спросом |
igisheva |
534 |
3:05:21 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be popular |
пользоваться спросом |
igisheva |
535 |
3:04:02 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be popular with |
пользоваться спросом среди (someone – кого-либо) |
igisheva |
536 |
3:03:09 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be unpopular with |
не пользоваться спросом среди (someone – кого-либо) |
igisheva |
537 |
3:02:06 |
eng-rus |
corp.gov. |
be unpopular with |
вызывать у кого-либо недовольство (someone) |
igisheva |
538 |
3:00:58 |
eng-rus |
corp.gov. |
be unpopular |
вызывать недовольство |
igisheva |
539 |
2:59:40 |
eng-rus |
corp.gov. |
may not always be |
может оказаться |
igisheva |
540 |
2:59:30 |
eng-rus |
gen. |
thickness piece |
штангенциркуль |
Oksana |
541 |
2:56:16 |
eng-rus |
gen. |
overage, shortage and damage report |
отчёт о наличии и целостности материалов |
SAKHstasia |
542 |
2:42:22 |
eng-rus |
vet.med. |
spaying |
овариэктомия (у животных) |
igisheva |
543 |
2:41:11 |
eng-rus |
vet.med. |
spay |
кастрированная самка |
igisheva |
544 |
2:40:28 |
eng-rus |
vet.med. |
spaying |
кастрация (самок) |
igisheva |
545 |
2:39:36 |
eng-rus |
vet.med. |
spay |
кастрировать (самку) |
igisheva |
546 |
2:23:41 |
eng-rus |
corp.gov. |
self-reliant |
самостоятельный |
igisheva |
547 |
2:09:56 |
eng-rus |
obs. |
belamour |
любимая |
igisheva |
548 |
2:01:38 |
rus-fre |
IT |
блок памяти |
structure mémoire |
maximik |
549 |
1:57:44 |
rus-ita |
mus. |
группа |
banda |
Taras |
550 |
1:41:24 |
eng-rus |
winemak. |
oenophilia |
энофилия |
igisheva |
551 |
1:40:53 |
eng-rus |
winemak. |
oenophile |
энофил |
igisheva |
552 |
1:40:16 |
eng-rus |
chem. |
enophile |
енофил |
igisheva |
553 |
1:37:40 |
eng-rus |
photo. |
Exclusive Buyout |
выкуп изображения с полной передачей прав на изображение |
Andy |
554 |
1:34:30 |
rus-fre |
gen. |
аппаратные характеристики |
caractéristiques matérielles |
maximik |
555 |
1:24:57 |
eng-rus |
invest. |
LTD/FA |
долгосрочные обязательства к внеоборотным активам (Long-term debt to fixed assets) |
Diorkin |
556 |
1:21:47 |
eng-rus |
invest. |
LTD/TA |
долгострочные обязательства к активам (long-term debt to total assets) |
Diorkin |
557 |
1:17:53 |
rus-fre |
gen. |
технический персонал |
agent de maintenance |
maximik |
558 |
1:17:31 |
eng-rus |
humor. |
it is outside my, his, etc. province |
это не моя, его и т. п. епархия |
igisheva |
559 |
1:12:19 |
eng-rus |
corp.gov. |
as described in |
согласно (напр., документу) |
igisheva |
560 |
1:06:38 |
rus-fre |
tech. |
сжатие |
mise sous pression |
I. Havkin |
561 |
1:05:53 |
rus-fre |
tech. |
создание давления в чем-л. |
mise en pression de qch |
I. Havkin |
562 |
1:02:53 |
rus-fre |
tech. |
доведение до нужного давления |
mise à la pression |
I. Havkin |
563 |
1:01:38 |
eng-rus |
laser. |
synchronizing pulse |
синхронный импульс (см. Щапова И.А. Частотный англо-русский словарь-минимум по оптоэлектронике и лазерной технике 2011) |
ssn |
564 |
0:58:01 |
rus-ita |
gen. |
мандрил |
mammone |
Taras |
565 |
0:43:35 |
eng-rus |
tech. |
power cabinet |
энергошкаф |
SilverCat |
566 |
0:42:00 |
eng-rus |
laser. |
frequency radiation |
частотное излучение |
ssn |
567 |
0:39:30 |
eng-rus |
laser. |
emitting radiation |
испускаемое излучение |
ssn |
568 |
0:37:10 |
rus-fre |
comp. |
конфигурация программного обеспечения |
configuration logicielle |
maximik |
569 |
0:36:50 |
eng-rus |
laser. |
coherent laser radiation |
когерентное лазерное излучение |
ssn |
570 |
0:36:36 |
eng-rus |
corp.gov. |
be involved in |
быть задействованным в |
igisheva |
571 |
0:35:44 |
eng-rus |
corp.gov. |
audit process |
контрольно-ревизионная процедура |
igisheva |
572 |
0:29:47 |
rus-fre |
radio |
широкополосный доступ |
accès à large bande |
glaieul |
573 |
0:29:31 |
eng-rus |
law |
Commonwealth Model Law |
Типовой закон Содружества (imf.org) |
princess Tatiana |
574 |
0:22:28 |
eng-rus |
NGO |
Russian Agency for Legal Protection of Computer Software Programs, Databases and Integrated Circuit Layouts |
Российское агентство по правовой охране программ для ЭВМ, баз данных и топологий интегральных микросхем (РосАПО) |
kOzerOg |
575 |
0:22:03 |
eng-rus |
NGO |
Russian Agency for Legal Protection of Computer Software Programs, Databases and Integrated Circuit Layouts |
РосАПО (Российское агентство по правовой охране программ для ЭВМ, баз данных и топологий интегральных микросхем) |
kOzerOg |
576 |
0:19:14 |
eng-rus |
EU. |
Directive on Attacks against Information Systems |
Директива о нападениях на информационные системы |
princess Tatiana |
577 |
0:14:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
status |
ход (какого-либо процесса) |
igisheva |
578 |
0:11:21 |
eng-rus |
corp.gov. |
improvement actions |
меры по усовершенствованию |
igisheva |
579 |
0:09:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
post-audit |
постревизионный |
igisheva |
580 |
0:07:05 |
rus-ger |
gen. |
профукать |
versieben |
q-gel |
581 |
0:06:56 |
eng-rus |
corp.gov. |
diverging opinions |
разногласие |
igisheva |
582 |
0:04:44 |
eng-rus |
corp.gov. |
unless required by the law |
если того не требует закон |
igisheva |