1 |
23:46:14 |
rus-ita |
tech. |
защёлка |
chiusura a scatto (на тех. ящиках) |
LupoNero |
2 |
23:44:05 |
eng-rus |
bank. |
debt due, indebtedness due |
срочная задолженность |
tfennell |
3 |
23:42:02 |
eng-rus |
gen. |
разг. pitch in |
помогать в работе |
lop20 |
4 |
23:40:54 |
rus-spa |
gen. |
ужасающий |
estremecedor |
Ivan Gribanov |
5 |
23:38:52 |
rus-spa |
gen. |
решётка |
numeral (телеф.) |
Ivan Gribanov |
6 |
23:37:24 |
rus-ita |
disast. |
эвакуационный |
di fuga |
LupoNero |
7 |
23:33:31 |
eng-rus |
cardiol. |
Acute Infarction Responsible Artery |
инфаркт ответственная артерия |
mazurov |
8 |
23:19:32 |
eng-rus |
cardiol. |
stenotic changes |
стенотические изменения |
mazurov |
9 |
23:17:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Anomalous left coronary artery |
аномальная левая коронарная артерия |
mazurov |
10 |
23:17:05 |
eng-rus |
cardiol. |
ALCAPA |
аномальная левая коронарная артерия |
mazurov |
11 |
23:09:34 |
eng-rus |
IT |
prelinking |
предварительное связывание (этап компилирования программы) |
owant |
12 |
23:04:20 |
eng-rus |
tech. |
photoimageable |
фотопроявляемый |
LyuFi |
13 |
23:03:10 |
eng-rus |
tech. |
liquid photoimageable solder mask |
жидкая фотопроявляемая паяльная маска |
LyuFi |
14 |
23:00:17 |
eng-rus |
cardiol. |
early filling wave |
волна раннего диастолического наполнения |
mazurov |
15 |
22:56:32 |
eng-rus |
gen. |
intransigence |
неуступчивость |
MargeWebley |
16 |
22:53:23 |
eng-rus |
cardiol. |
CBFAD |
острые нарушения мозгового кровотока |
mazurov |
17 |
22:53:04 |
eng-rus |
cardiol. |
cerebral blood flow acute disturbances |
острые нарушения мозгового кровотока |
mazurov |
18 |
22:52:17 |
eng-rus |
cardiol. |
USDG |
ультразвуковая допплерография |
mazurov |
19 |
22:49:02 |
eng-rus |
abbr. |
autonomous non-profit educational organization |
ОАНО (образовательная автономная некоммерческая организация) |
Gellka |
20 |
22:34:35 |
rus-ger |
fig. |
доступ |
Anbindung |
Валерия Георге |
21 |
22:33:30 |
rus-ger |
econ. |
пул клиентов |
Kundenbestand |
Валерия Георге |
22 |
22:11:57 |
rus-ita |
disast. |
прозрачный экран |
visore trasparente |
LupoNero |
23 |
22:03:40 |
rus-ger |
med. |
Аддисонова болезнь |
Morbus Addison |
helga_fun |
24 |
21:44:29 |
eng-rus |
ed. |
data response |
разбор экономической ситуации (вид задания по экономике) |
sp@ghetti |
25 |
21:26:50 |
eng-rus |
cardiol. |
LVEDV |
конечно-диастолический объём левого желудочка |
mazurov |
26 |
21:22:37 |
eng-rus |
cardiol. |
IVSd |
конечно-диастолический размер межжелудочковой перегородки |
mazurov |
27 |
21:22:18 |
eng-rus |
cardiol. |
Inter-ventricular septal end diastolic dimension |
конечно-диастолический размер межжелудочковой перегородки |
mazurov |
28 |
21:22:05 |
rus-ger |
bot. |
самоопыляющийся |
selbstfruchtend |
МаксимШулындин |
29 |
21:21:33 |
eng-rus |
cardiol. |
Left ventricular end diastolic posterior wall dimension |
конечно-диастолический размер задней стенки левого желудочка |
mazurov |
30 |
21:20:38 |
eng-rus |
cardiol. |
LVPWd |
конечно-диастолический размер задней стенки левого желудочка (Left ventricular end diastolic posterior wall dimension) |
mazurov |
31 |
21:13:58 |
rus-dut |
gen. |
остатки еды |
etensrestjes (Ook al bent u gewend om uw kat etensrestjes te geven om hem te verwennen, stop hiermee naarmate u kat ouder wordt - Даже если вы и привыкли давать коту остатки со стола, чтобы его побаловать, прекращайте это делать по мере того, как возраст кота станет преклонным) |
Janneke Groeneveld |
32 |
21:13:55 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular end-systolic volume index |
индексированный конечно-систолический объём |
mazurov |
33 |
21:13:05 |
eng-rus |
cardiol. |
LVESVI |
индексированный конечно-систолический объём (left ventricular end-systolic volume index) |
mazurov |
34 |
21:11:20 |
eng-rus |
cardiol. |
LA max |
максимальный передне-задний размер левого предсердия |
mazurov |
35 |
21:11:16 |
eng-rus |
logging |
swing and mitre saw |
торцово-усовочная пила |
VampAle |
36 |
21:11:01 |
eng-rus |
cardiol. |
maximum left atrial anterior-posterior dimension |
максимальный передне-задний размер левого предсердия (LA max) |
mazurov |
37 |
21:07:32 |
eng-rus |
cardiol. |
left atrial volume |
объём левого предсердия |
mazurov |
38 |
21:06:41 |
eng-rus |
cardiol. |
iLA |
объём левого предсердия (left atrial volume) |
mazurov |
39 |
21:04:47 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться обделённым в чём-либо |
zu kurz kommen |
ВВладимир |
40 |
21:03:20 |
eng-rus |
cardiol. |
SWTd |
толщина межжелудочковой перегородки во время диастолы |
mazurov |
41 |
21:03:08 |
eng-rus |
mining. |
mineral sizer |
классификатор |
wendy2001 |
42 |
21:02:29 |
eng-rus |
cardiol. |
PWTd |
толщина задней стенки левого желудочка во время диастолы |
mazurov |
43 |
20:57:27 |
eng-rus |
med. |
aortic valve leaflets |
створки клапана аорты |
mazurov |
44 |
20:52:38 |
rus-dut |
gen. |
осветлённые волосы |
gehighlight haar |
Janneke Groeneveld |
45 |
20:49:22 |
rus-ger |
gen. |
нижняя защитная наволочка, наперник |
Kissenschoner |
Tanda |
46 |
20:48:36 |
eng-rus |
mining. |
SAG Mill |
Мельница ПСИ |
wendy2001 |
47 |
20:47:59 |
eng-rus |
mining. |
AG mill |
мельница самоизмельчения (Мельница СИ) |
wendy2001 |
48 |
20:22:45 |
rus-ger |
real.est. |
Комфорт здесь непременная составляющая |
Wellness kommt hier nicht zu kurz |
42 |
49 |
20:19:49 |
rus-dut |
anat. |
тромб |
bloedstolsel |
gleykina49 |
50 |
20:13:25 |
rus-dut |
gen. |
неработающий |
onwerkzaam |
gleykina49 |
51 |
20:07:13 |
eng-rus |
inf. |
stonking |
потрясающий |
Horace |
52 |
20:06:28 |
eng-rus |
inf. |
stonking |
сильнейший (наприм. головная боль) |
Horace |
53 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
downward spiral |
наклонная плоскость (подходит по смыслу в отдельных контекстах) |
Anglophile |
54 |
20:04:13 |
eng-rus |
med. |
medical and economic standard |
МЭС (медицинский экономический стандарт) |
mazurov |
55 |
20:03:43 |
rus-dut |
gen. |
свёртывание |
stolling (о крови) |
gleykina49 |
56 |
20:00:38 |
eng-rus |
gen. |
Palme d'Ors |
Золотые пальмовые ветви |
Anglophile |
57 |
19:56:40 |
eng-rus |
med. |
sucrase-isomaltase deficiency |
недостаточность сахаразы-изомальтазы |
vitatel |
58 |
19:53:15 |
eng-rus |
med. |
pressure natriuresis |
натрийурез давления |
harser |
59 |
19:50:39 |
eng-rus |
med. |
pressure diuresis |
диурез давления (нормальная адаптивная реакция, направленная на снижение АД) |
harser |
60 |
19:49:11 |
rus-dut |
anat. |
оспа |
pok |
gleykina49 |
61 |
19:45:30 |
eng-rus |
med. |
combination of 24-hour blood pressure and diuresis monitoring |
комбинированное суточное мониторирование артериального давления и диуреза |
harser |
62 |
19:04:46 |
eng-rus |
urol. |
uptake of tracer |
захват радиоактивной метки (при проведении радиосцинтиграфии) |
snusmumric |
63 |
18:58:28 |
eng-rus |
engin. |
integral inertia |
суммарный момент инерции |
translator911 |
64 |
18:57:55 |
rus-fre |
inf. |
под кайфом |
déf (abbréviaton de "défoncé") |
Olga A |
65 |
18:53:55 |
rus-dut |
law |
внутренний регламент |
huishoudelijk reglement |
el.nova |
66 |
18:50:27 |
rus-dut |
law |
правомочия |
rechtsbevoegdheid |
el.nova |
67 |
18:49:23 |
rus-dut |
law |
юридическая/правовая личность |
rechtspersoonlijkheid (являться юридическим лицом) |
el.nova |
68 |
18:47:09 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
противоположная сторона в контракте |
partie adverse |
Игорь Миг |
69 |
18:44:37 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
обеспечение соблюдения законности |
maintien de l'ordre |
Игорь Миг |
70 |
18:44:28 |
eng |
abbr. med. |
CBPDM |
combination of 24-hour blood pressure and diuresis monitoring |
harser |
71 |
18:43:40 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
обеспечение правопорядка |
maintien de l'ordre |
Игорь Миг |
72 |
18:41:17 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
исполнение закона |
application de la loi |
Игорь Миг |
73 |
18:38:40 |
eng-rus |
cardiol. |
CHF |
ЗНК (Congestive Heart Failure) |
mazurov |
74 |
18:38:03 |
eng-rus |
cardiol. |
Congestive Heart Failure |
ЗНК |
mazurov |
75 |
18:37:56 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
типовой закон о международном торговом арбитраже |
loi type sur l'arbitrage commercial international |
Игорь Миг |
76 |
18:35:16 |
eng-rus |
engin. |
vibrational torque |
вибрационный крутящий момент |
translator911 |
77 |
18:32:47 |
eng-rus |
med. |
Analysis Set |
анализируемая популяция |
Baggyns |
78 |
18:31:18 |
eng-rus |
engin. |
impulse torque |
гармонический крутящий момент |
translator911 |
79 |
18:30:56 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
международное договорное право |
droit des traités |
Игорь Миг |
80 |
18:28:37 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Европейский комитет по правовому сотрудничеству |
Comité européen de coopération juridique |
Игорь Миг |
81 |
18:28:28 |
eng-rus |
cardiol. |
reciprocal changes |
реципрокальные изменения |
mazurov |
82 |
18:27:13 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Совещание глав национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках региона Европы |
Réunion des chefs des services nationaux de répression compétents en matière de drogues pour la région de l'Europe |
Игорь Миг |
83 |
18:25:36 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
внутреннее право страны |
droit interne |
Игорь Миг |
84 |
18:25:26 |
eng-rus |
med. |
Cox-2 selective inhibitor |
селективный ингибитор ЦОГ-2 |
vitatel |
85 |
18:23:34 |
eng-rus |
med. |
COX-2 inhibitor |
ингибитор ЦОГ-2 |
vitatel |
86 |
18:14:42 |
eng-rus |
med. |
peripheral artery disease |
заболевание периферических артерий |
vitatel |
87 |
18:13:58 |
eng-rus |
econ. |
rescheduling of indebtedness |
пересмотр сроков погашения долга |
Harry Johnson |
88 |
18:09:28 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Международный конгресс по уголовному праву |
Congrès international de droit pénal |
Игорь Миг |
89 |
18:08:20 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
международное водное право |
droit international de l'eau |
Игорь Миг |
90 |
18:06:57 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
общие принципы права |
principes généraux du droit |
Игорь Миг |
91 |
18:05:32 |
eng-rus |
slang |
likey |
что-то, что очень сильно нравится |
lavagirl |
92 |
18:04:38 |
eng-rus |
law |
title search |
проверка правового титула |
avs-int |
93 |
18:04:35 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
основной закон |
loi constitutionnelle organique |
Игорь Миг |
94 |
18:03:35 |
eng-rus |
engin. |
vibration torque |
вибрационный крутящий момент |
translator911 |
95 |
18:03:03 |
eng-rus |
law |
abstract company |
титульная компания (фирма, специализирующаяся на проверке прав собственности на недвижимость.) |
avs-int |
96 |
18:02:27 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
специалист по юридическим вопросам |
spécialiste en droit |
Игорь Миг |
97 |
18:01:52 |
eng-rus |
busin. |
travel policy |
политика деловых поездок (официальный документ компании, в котором прописан свод правил, стандартов и механизмов организации деловых поездок, а также инструментов контроля исполнения заявленных стандартов) |
Nyufi |
98 |
18:01:38 |
eng-rus |
polygr. |
face material |
лицевой материал |
Alexander Oshis |
99 |
18:01:25 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
правопорядок |
état de droit |
Игорь Миг |
100 |
17:59:52 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
принцип господства права |
primauté du droit |
Игорь Миг |
101 |
17:58:49 |
eng-rus |
slang |
fly |
канать (this shit won't fly here – здесь эта херня не проканает) |
wedjat |
102 |
17:57:15 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
обычное международное право |
droit international coutumier |
Игорь Миг |
103 |
17:56:45 |
rus-ger |
hydraul. |
кнопка регулировки |
Regelknopf |
Molodec |
104 |
17:55:15 |
eng-rus |
med. |
ucloxacillin |
флуклоксациллин |
anastasia_le |
105 |
17:49:50 |
eng-rus |
med. |
lymecycline |
лимециклин |
anastasia_le |
106 |
17:47:31 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
договорное право |
droit conventionnel |
Игорь Миг |
107 |
17:44:30 |
rus-ger |
hydraul. |
нитрил-резина |
Nitrilgummi |
Molodec |
108 |
17:33:12 |
rus-fre |
cook. |
быстрорастворимый шоколадный напиток |
poudre chocolatée (порошок типа Nesquik) |
Lyra |
109 |
17:31:33 |
rus-ger |
hydraul. |
отсечной магистральный клапан |
Inline-Trennventil |
Molodec |
110 |
17:31:02 |
eng |
abbr. avia. |
GPWS |
ground proximity warning system |
Yerkwantai |
111 |
17:30:39 |
eng-rus |
mining. |
diamond Recovery plant |
установка по доводке алмазов |
wendy2001 |
112 |
17:30:21 |
rus-ger |
hydraul. |
эластичная мембрана |
flexible Membran |
Molodec |
113 |
17:21:41 |
eng-rus |
geol. |
mining party |
геологическая экспедиция |
Pickman |
114 |
17:18:53 |
eng-rus |
med. |
methylvinylether |
метилвинилэфир |
inspirado |
115 |
17:06:39 |
eng-rus |
industr. |
desirable information |
требуемая информация |
kirichenko |
116 |
17:03:02 |
rus-dut |
unions. |
отраслевой совет |
productschap |
el.nova |
117 |
16:55:57 |
rus-fre |
inet. |
поисковая оптимизация |
référencement (интернет-сайтов) |
Joujou |
118 |
16:55:15 |
rus |
med. |
флуклоксациллин |
fl |
anastasia_le |
119 |
16:53:33 |
eng-rus |
mining. |
recovery |
доводка |
wendy2001 |
120 |
16:47:15 |
eng-rus |
mining. |
recovery plant |
установка доводки |
wendy2001 |
121 |
16:47:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
gapmer |
химерный олигонуклеотид (центральная часть содержит последовательность НК (обычно фосфотиоатные нуклеотиды) для рекрутинга РНКазы Н, отличные от НК (обычно с метилированным сахаром) на флангах: comment by Wolfskin14: в патентной литературе предпочтительным будет прямой перевод термина – гэпмер) |
dzimmu |
122 |
16:45:32 |
rus-est |
tech. |
ремонтопригодность |
hooldatavus |
ВВладимир |
123 |
16:37:19 |
eng-rus |
urol. |
continuous fluoroscopy |
непрерывная флюороскопия |
snusmumric |
124 |
16:28:55 |
rus-est |
tech. |
эмульсия для охлаждения и смазки режущих инструментов |
lõikeõli |
ВВладимир |
125 |
16:27:23 |
rus-ger |
tech. |
эмульсия для охлаждения и смазки режущих инструментов |
Schneideöl (wikipedia.org) |
ВВладимир |
126 |
16:20:30 |
eng-rus |
law |
proceedings of directors |
порядок работы директоров (Baker&McKenzie lawyers) |
Rasputin |
127 |
16:17:13 |
eng-rus |
med. |
bile duct carcinoma |
карцинома жёлчного протока |
wolferine |
128 |
16:11:57 |
rus-fre |
|
шоколадный батончик |
barre chocolatée |
Lyra |
129 |
16:08:39 |
eng-rus |
relig. |
euouae |
во веки веков аминь (сокращённо от seculorum amen, так обозначается в нотах стереотипная мелодическая фраза – дифференция) |
lop20 |
130 |
16:03:07 |
eng-rus |
O&G |
kill method |
метод глушения |
kirichenko |
131 |
15:59:17 |
eng-rus |
telecom. |
signal tape |
сигнальная лента |
MichaelBurov |
132 |
15:53:44 |
eng-rus |
|
uncut |
необъезженный (о лошади) |
MichaelBurov |
133 |
15:51:24 |
eng-rus |
|
uncut |
неприручённый |
MichaelBurov |
134 |
15:47:40 |
eng-rus |
|
untamed |
необъезженный (о лошади) |
MichaelBurov |
135 |
15:42:05 |
eng-rus |
|
move into the realm of |
переходить в разряд (легенд, инакомыслящих, несуществуюших и т. п.) |
Pickman |
136 |
15:40:59 |
rus-est |
tech. |
õlitus замазка |
määrimine |
ВВладимир |
137 |
15:38:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
quest |
скитания (в поисках чего-либо) |
Pickman |
138 |
15:38:02 |
eng-rus |
med. |
without regard to timing of food |
независимо от приёма пищи |
Dimpassy |
139 |
15:37:48 |
eng-rus |
med. |
without regard to timing of food |
вне зависимости от приёма пищи |
Dimpassy |
140 |
15:37:20 |
rus-est |
mach. |
määrimine смазка |
õlitus |
ВВладимир |
141 |
15:36:48 |
eng-rus |
tech. |
pulley pitch diameter |
расчётный диаметр шкива |
translator911 |
142 |
15:29:40 |
eng-rus |
med. |
anti-venom |
антидот |
MichaelBurov |
143 |
15:28:50 |
eng-rus |
med. |
antivenom |
противоядие |
MichaelBurov |
144 |
15:27:04 |
eng-rus |
med. |
Hachinski Ischaemic Score |
ишемическая шкала Хачинского |
Andy |
145 |
15:26:49 |
eng |
abbr. med. |
CHP |
capsular hydrostatic pressure |
harser |
146 |
15:26:27 |
eng-rus |
med. |
Guest Writing |
Написание документа третьей стороной |
Andy |
147 |
15:26:07 |
eng-rus |
med. |
proliferating pool |
ростовая фракция |
Andy |
148 |
15:25:58 |
eng-rus |
med. |
growth fraction |
ростовая фракция |
Andy |
149 |
15:25:43 |
eng-rus |
med. |
growth arrest |
задержка пролиферации |
Andy |
150 |
15:24:40 |
eng-rus |
med. |
gradient pulse programmer |
программатор градиентных импульсов |
Andy |
151 |
15:24:29 |
eng-rus |
med. |
gradient coils |
градиентные катушки |
Andy |
152 |
15:24:15 |
eng-rus |
med. |
gradient amplifier |
Градиентный усилитель |
Andy |
153 |
15:24:02 |
eng-rus |
med. |
GP Trial |
Исследование в общей врачебной практике |
Andy |
154 |
15:23:43 |
eng-rus |
surg. |
gouge |
долото желобоватое (для рассечения костной ткани) |
Andy |
155 |
15:23:13 |
eng-rus |
med. |
Gottron's sign |
папулы Готтрона (одно из проявлений дерматомиозита; это НЕ папилломы Готтрона) |
Andy |
156 |
15:23:02 |
eng-rus |
med. |
Gottron's papules |
папулы Готтрона (одно из проявлений дерматомиозита; это НЕ папилломы Готтрона) |
Andy |
157 |
15:21:26 |
eng-rus |
med. |
Good Clinical Research Practice |
Надлежащая практика клинических исследований |
Andy |
158 |
15:20:13 |
eng-rus |
med. |
Global Assessment Variable |
Переменная общей глобальной оценки |
Andy |
159 |
15:19:37 |
eng-rus |
surg. |
Gills – Vannas Capsulotomy Scissors |
Ножницы для капсулотомии по Джиллсу-Ваннасу |
Andy |
160 |
15:19:11 |
eng-rus |
med. |
Ghon lesion |
очаг Гона (обызвествленный первичный туберкулезный аффект) |
Andy |
161 |
15:18:57 |
eng-rus |
med. |
germinal layer |
герминативная оболочка (у кисты эхинококка) |
Andy |
162 |
15:18:24 |
eng-rus |
med. |
germ cell |
стволовая клетка |
Andy |
163 |
15:18:03 |
eng-rus |
med. |
genital ridge |
половой тяж |
Andy |
164 |
15:17:26 |
eng-rus |
med. |
Generic Name |
Генерическое название |
Andy |
165 |
15:17:03 |
rus |
telecom. |
цифровая радиорелейка <жарг.> |
ЦРРЛ |
MichaelBurov |
166 |
15:16:37 |
eng-rus |
med. |
gastric inhibitory peptide |
гастроингибирующий пептид |
Andy |
167 |
15:16:01 |
eng-rus |
med. |
gamma curve settings |
кривые настройки гаммы (допплер) |
Andy |
168 |
15:15:40 |
eng-rus |
surg. |
Gameson Muscle Forceps |
Пинцет для мышц по Джеймсону |
Andy |
169 |
15:15:37 |
rus |
telecom. |
радиорелейка <жарг.> |
РРЛ |
MichaelBurov |
170 |
15:15:32 |
eng-rus |
pharma. |
plasma protein fractions |
белковые фракции плазмы (АТХ группа – B05AA Плазмозамещающие препараты и белковые фракции плазмы) |
vnikitin |
171 |
15:15:23 |
rus-est |
mach. |
держатель |
hoidik |
ВВладимир |
172 |
15:15:17 |
eng-rus |
med. |
gait disturbance |
нарушение походки |
Andy |
173 |
15:14:50 |
eng-rus |
med. |
G2 period |
период G2 (постсинтетический период) (на рисунках – G2) |
Andy |
174 |
15:14:47 |
eng-rus |
surg. |
symptoms of peritoneal irritation |
симптомы раздражения брюшины |
mazurov |
175 |
15:14:15 |
rus |
telecom. |
релейка <жарг.> |
РРЛ |
MichaelBurov |
176 |
15:14:10 |
eng-rus |
med. |
G1 phase |
период G1 (на рисунках – G1; пресинтетический период) |
Andy |
177 |
15:13:51 |
eng-rus |
med. |
G0 state |
период G0 (на рисунках – G0) |
Andy |
178 |
15:13:13 |
eng-rus |
med. |
Functional Walk Tests |
функциональные тесты с ходьбой |
Andy |
179 |
15:13:12 |
eng-rus |
telecom. |
digital radio relay link |
цифовая релейка (жарг.) |
MichaelBurov |
180 |
15:12:11 |
eng-rus |
med. |
Full-double-blind Study |
Полное двойное слепое исследование (Исследование, в котором распределение субъектов по группам лечения неизвестно ни субъектам, ни исследователям, ни кому бы то ни было, кто непосредственно общается с субъектами) |
Andy |
181 |
15:11:51 |
eng-rus |
med. |
Full scale IQ score |
комбинированный полный коэффициент интеллекта |
Andy |
182 |
15:11:15 |
eng-rus |
med. |
Full-Scale IQ |
комбинированный полный коэффициент интеллекта |
Andy |
183 |
15:10:58 |
eng |
abbr. med. |
Full-Scale IQ |
FSIQ (комбинированный полный коэффициент интеллекта) |
Andy |
184 |
15:10:24 |
eng-rus |
med. |
frontostriato-insular-thalamic network |
фронто-стриато-таламическая сеть |
Andy |
185 |
15:10:06 |
eng-rus |
med. |
Frequentist Methods |
Частотные методы |
Andy |
186 |
15:10:01 |
eng-rus |
med. |
Glomerular Colloid Osmotic Pressure |
гломерулярное коллоидное осмотическое давление |
harser |
187 |
15:09:40 |
eng-rus |
med. |
FRC |
Функциональная остаточная ёмкость |
Andy |
188 |
15:09:17 |
eng-rus |
med. |
Frank-Starling relation |
закон Старлинга |
Andy |
189 |
15:09:05 |
eng-rus |
med. |
Starling's law of the heart |
закон Старлинга |
Andy |
190 |
15:08:50 |
eng-rus |
med. |
Frank-Starling mechanism |
закон Старлинга |
Andy |
191 |
15:08:35 |
eng-rus |
med. |
Frank-Starling curve |
кривые Старлинга |
Andy |
192 |
15:07:55 |
eng-rus |
med. |
fractional elimination constant |
константа скорости элиминации |
Andy |
193 |
15:07:16 |
eng-rus |
med. |
Glomerular Hydrostatic Pressure |
гломерулярное гидростатическое давление |
harser |
194 |
15:07:12 |
eng-rus |
med. |
Fordyce's granules |
болезнь Фордайса (гетеротопия сальных желёз в слизистых губ, десен, щёк, половых органов) |
Andy |
195 |
15:07:01 |
eng-rus |
med. |
Fordyce's spots |
болезнь Фордайса (гетеротопия сальных желёз в слизистых губ, десен, щёк, половых органов) |
Andy |
196 |
15:06:58 |
eng-rus |
telecom. |
digital radio relay link |
цифровая релейка (жарг.) |
MichaelBurov |
197 |
15:06:36 |
eng-rus |
med. |
Fordyce's disease |
болезнь Фордайса (гетеротопия сальных желёз в слизистых губ, десен, щёк, половых органов) |
Andy |
198 |
15:06:09 |
eng-rus |
med. |
foramen of Luschka |
отверстие Лушки |
Andy |
199 |
15:05:46 |
eng-rus |
med. |
Follow up Protocol |
Продолжение протокола |
Andy |
200 |
15:05:15 |
eng-rus |
med. |
foamy alveolar macrophages |
богатые липидами пенящиеся альвеолярные макрофаги |
Andy |
201 |
15:04:57 |
rus-ger |
obs. |
обручальное кольцо |
Ehereif |
Anders1986 |
202 |
15:04:55 |
eng-rus |
med. |
Fluorescent Treponemal Antibody – Absorption |
реакция абсорбции флюоресцирующих антител к трепонемам |
Andy |
203 |
15:04:32 |
eng-rus |
telecom. |
radio relay link |
радиорелейка (жарг.) |
MichaelBurov |
204 |
15:04:27 |
eng-rus |
med. |
Flow Analysis |
дополнительный пакет обработки для последовательности VASC-PC |
Andy |
205 |
15:04:21 |
eng |
abbr. med. |
Glomerular Hydrostatic Pressure |
GHP |
harser |
206 |
15:03:42 |
eng-rus |
surg. |
flaviviral encephalitis |
флавивирусные энцефалиты |
Andy |
207 |
15:03:26 |
eng-rus |
surg. |
Flap Lifting Forceps |
Пинцет для поднятия лоскута |
Andy |
208 |
15:03:14 |
eng-rus |
surg. |
Flap Breast reconstruction |
Реконструкция молочной железы с использованием лоскута |
Andy |
209 |
15:02:59 |
eng-rus |
med. |
flanking tasks |
конфликтные задачи |
Andy |
210 |
15:02:54 |
eng-rus |
telecom. |
radio relay link |
релейка (жарг.) |
MichaelBurov |
211 |
15:02:25 |
eng-rus |
surg. |
Fixation Rings |
Кольца фиксационные |
Andy |
212 |
15:02:03 |
eng-rus |
med. |
FIVС |
Форсированный объём вдыхаемого воздуха |
Andy |
213 |
15:01:59 |
eng-rus |
ed. |
minor program |
дополнительная программа обучения (без отрыва от обучения по основным образовательным программам высшего профессионального образования) |
Stella70 |
214 |
15:01:43 |
eng-rus |
med. |
Fittings Kit |
Набор фитингов |
Andy |
215 |
15:00:42 |
eng-rus |
pharm. |
Finished pharmaceutical product |
Препарат готовой лекарственной формы |
Andy |
216 |
15:00:17 |
eng-rus |
surg. |
Fine Straight Stitch Scissors |
Ножницы для швов с прямыми тонкими кончиками |
Andy |
217 |
14:59:57 |
eng-rus |
med. |
Foundation for Innovative New Diagnostics |
Фонд для инновационных и новых диагностических средств (ФИНД) |
Andy |
218 |
14:59:46 |
eng |
abbr. med. |
Foundation for Innovative New Diagnostics |
FIND (Фонд для инновационных и новых диагностических средств (ФИНД)) |
Andy |
219 |
14:59:42 |
eng-rus |
med. |
efferent tubule |
выносящий каналец |
harser |
220 |
14:58:59 |
eng-rus |
med. |
filariform larvae |
филяриевидная личинка (стадия развития личинки) |
Andy |
221 |
14:58:11 |
eng-rus |
med. |
Field Of View |
размер зоны визуализации в томографии |
Andy |
222 |
14:57:35 |
eng-rus |
med. |
FET |
Время форсированного выдоха |
Andy |
223 |
14:57:13 |
eng-rus |
med. |
fern pattern |
феномен папоротника (образование при высушивании слизи шейки матки кристаллов, расположение которых напоминает лист папоротника) |
Andy |
224 |
14:56:30 |
eng-rus |
med. |
feline ascarid |
токсокароз |
Andy |
225 |
14:56:27 |
eng-rus |
agric. |
ripper |
культиватор |
shergilov |
226 |
14:56:15 |
eng-rus |
med. |
FEF75 |
Максимальный поток экспирации в 75 % оставшегося объёма |
Andy |
227 |
14:55:59 |
eng-rus |
med. |
Feeling faint |
ощущение предобморочного состояния |
Andy |
228 |
14:55:41 |
eng-rus |
med. |
Federal Food, Drug and Cosmetic Act |
федеральный закон о продуктах питания, лекарственных и косметических средствах |
Andy |
229 |
14:55:12 |
eng-rus |
surg. |
Faulkner Lens Holding Forceps |
Пинцет для удержания линз по Фолкнеру |
Andy |
230 |
14:54:59 |
eng-rus |
med. |
FastSE-FSE |
импульсная последовательность быстрого спин-эха |
Andy |
231 |
14:54:01 |
eng-rus |
med. |
extract of beech tree buds |
экстракт почек бука |
Andy |
232 |
14:53:26 |
eng-rus |
med. |
Extension of Protocol |
Продолжение протокола |
Andy |
233 |
14:53:09 |
eng-rus |
med. |
Extended Data Set |
Расширенное множество данных |
Andy |
234 |
14:53:07 |
eng-rus |
tech. |
flange size |
типоразмер фланца |
translator911 |
235 |
14:53:02 |
eng-rus |
agric. |
ripper |
дисковая борона |
shergilov |
236 |
14:52:33 |
eng-rus |
libr. |
document studies |
документология |
Victorian |
237 |
14:52:13 |
eng-rus |
med. |
expanding cell population |
медленно обновляющаяся клеточная популяция (паренхима печени) |
Andy |
238 |
14:52:12 |
eng-rus |
agric. |
disc harrow |
дискователь |
shergilov |
239 |
14:51:40 |
eng-rus |
med. |
executive attention |
выявление и разрешение конфликта (является основной функцией мозговой системы "управляющего внимания" (executive attention), включающей префронтальные и цингу-лярные зоны лобной коры.) |
Andy |
240 |
14:50:57 |
eng-rus |
med. |
exanthem subitum |
детская розеола |
Andy |
241 |
14:49:54 |
eng-rus |
pharm. |
European Standard |
Европейский стандарт |
Andy |
242 |
14:49:35 |
eng-rus |
telecom. |
radio relay link |
РРЛ |
MichaelBurov |
243 |
14:49:21 |
eng-rus |
pharm. |
European Norme |
Европейский стандарт |
Andy |
244 |
14:48:48 |
eng-rus |
pharm. |
Eudravigilance database |
Европейская база данных по фармаконадзору |
Andy |
245 |
14:46:50 |
eng-rus |
med. |
EU certificate of suitability |
Сертификат пригодности в ЕС |
Andy |
246 |
14:46:25 |
eng-rus |
med. |
Ethics Committee |
Комитет по этике |
Andy |
247 |
14:46:00 |
eng-rus |
pharm. |
Ethical Drugs |
Рецептурные препараты |
Andy |
248 |
14:45:45 |
eng-rus |
med. |
Ethical Approval |
Одобрение Этического комитета |
Andy |
249 |
14:45:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
escape medication |
дополнительное обезболивающее лечение |
Andy |
250 |
14:45:06 |
eng-rus |
med. |
erythema induratum |
узловатый васкулит |
Andy |
251 |
14:44:42 |
eng-rus |
physiol. |
event-related potential |
Связанные с событиями потенциалы мозга (ERP) |
Andy |
252 |
14:43:54 |
eng-rus |
surg. |
Ernest Nucleus Cracker |
Пинцет для дробления хрусталика по Эрнесту |
Andy |
253 |
14:43:29 |
eng-rus |
surg. |
Erhardt Lid Forceps |
Пинцет для хирургии века по Эрхардту |
Andy |
254 |
14:43:02 |
eng-rus |
med. |
Equity in health |
Справедливость в вопросах охраны здоровья |
Andy |
255 |
14:41:26 |
eng-rus |
med. |
ePTFE |
пористый ПТФЭ (В настоящее время во всем мире все больше и больше внимания уделяется изготовлению имплантатов из политетрафторэтилена (ПТФЭ) для различных областей хирургии) |
Andy |
256 |
14:41:09 |
rus-dut |
|
переломный момент |
breekpunt |
Stasje |
257 |
14:41:01 |
eng-rus |
med. |
epidermolytic hyperkeratosis |
эпидермолитический ихтиоз (наследуется аутосомно-доминантно) |
Andy |
258 |
14:40:12 |
eng-rus |
med. |
Enzyme Linked Immunological Sorbent Assay |
иммуносорбентный анализ с ферментной меткой |
Andy |
259 |
14:39:51 |
eng-rus |
med. |
Enterobius vermicularis Pinworm |
энтеробиоз |
Andy |
260 |
14:39:28 |
eng-rus |
med. |
Enrolled Patient |
Включённый пациент (В зависимости от каждого конкретного исследования (спонсора) пациент из числа подходящих для включения в исследование может считаться включённым с момента подписания им информирован-ного согласия, получения индивидуального или рандомизационного номера, осмотра во время пер-вого визита или другого определённого в протоколе момента. Часто включенным в исследование считается пациент с момента получения терапии исследуемым препаратом.) |
Andy |
261 |
14:38:59 |
eng-rus |
med. |
energy restricted diet |
низкокалорийный рацион |
Andy |
262 |
14:36:00 |
eng-rus |
med. |
Empowerment for health |
Обеспечение реальных возможностей и условий для здоровья |
Andy |
263 |
14:34:14 |
eng-rus |
med. |
Elements of Informed Consent |
Элементы информированного согласия (Вопросы, которые должны быть обсуждены с пациентом во время процедуры получения информированного согласия.) |
Andy |
264 |
14:33:40 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан с портом внутренней резьбы |
Ventilport |
Molodec |
265 |
14:33:34 |
eng-rus |
med. |
Ein-Bild-Roentgen-Analyse |
Метод измерения миграции чашки тотального эндопротеза тазобедренного сустава с помощью стандартных рентгенограмм |
Andy |
266 |
14:33:14 |
eng-rus |
anat. |
EG junction |
желудочно-пищеводное сочленение |
Andy |
267 |
14:32:58 |
eng-rus |
med. |
eczematous dermatitis |
зудящие дерматиты (группа болезней, включающая: диффузный и ограниченный нейродермиты, простой и аллергический контактный дерматиты, дисгидротическую и монетовидную экземы, себорейный дерматит, сухую экзему)) |
Andy |
268 |
14:32:33 |
eng-rus |
med. |
Echinococcus vogeli |
эхинококкоз |
Andy |
269 |
14:32:09 |
eng-rus |
med. |
EC Guidelines for clinical trials |
Руководство по клиническим исследованиям в ЕС |
Andy |
270 |
14:31:22 |
eng-rus |
med. |
EBRA |
Метод измерения миграции чашки тотального эндопротеза тазобедренного сустава с помощью стандартных рентгенограмм. |
Andy |
271 |
14:30:58 |
eng-rus |
urol. |
EAU |
Европейская ассоциация урологов |
Andy |
272 |
14:30:52 |
eng-rus |
agric. |
production animal |
продуктивное животное |
skaivan |
273 |
14:30:31 |
eng-rus |
med. |
Eastern encephalitis |
восточный лошадиный энцефаломиелит |
Andy |
274 |
14:30:12 |
eng-rus |
life.sc. |
dyshidrotic eczema |
дисгидротическая экзема (neuromuscular.ru) |
Andy |
275 |
14:29:50 |
eng-rus |
pharm. |
duodenal G cell tumor |
гастринома из G-клеток |
Andy |
276 |
14:29:31 |
eng-rus |
pharm. |
drug-induced phototoxicity |
лекарственные фототоксические реакции |
Andy |
277 |
14:29:18 |
eng-rus |
pharm. |
Drug-eluting stents |
Стенты с лекарственным покрытием |
Andy |
278 |
14:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
drug supply |
Снабжение лекарственными средствами (снабжение лекарственными средствами охватывает четыре основные функции: выбор, закупку, распределение и использование) |
Andy |
279 |
14:28:28 |
eng-rus |
pharm. |
drug naive |
не получавший медикаментозного лечения |
Andy |
280 |
14:27:37 |
eng-rus |
med. |
Drug Experience Report |
Сообщение о побочной реакции на лекарственный препарат |
Andy |
281 |
14:27:18 |
eng-rus |
med. |
Drug Dispensing Log |
Журнал регистрации распределения препарата |
Andy |
282 |
14:26:46 |
rus-ger |
fig. |
обмакнуть |
tunken |
ksuplush |
283 |
14:26:35 |
eng-rus |
med. |
drug design and development |
разработка и создание лекарственных препаратов |
Andy |
284 |
14:26:17 |
eng-rus |
med. |
dropper bottle |
флакон-капельница |
Andy |
285 |
14:23:36 |
eng-rus |
med. |
Double Data Entry |
Двойной ввод данных (Ввод данных клинического исследования в базу данных одновременно двумя операторами. Если компьютер находит расхождения между двумя вводами, координатор баз данных проверяет их и определяет правильный вариант ввода. Этот метод значительно снижает количество ошибок при вводе данных.) |
Andy |
286 |
14:21:38 |
eng-rus |
med. |
peritubular capillaries |
околоканальцевые капилляры |
harser |
287 |
14:21:34 |
eng-rus |
med. |
dominant ichthyosis vulgaris |
обыкновенный ихтиоз |
Andy |
288 |
14:21:16 |
eng-rus |
med. |
Dog tapeworm |
дипилидиоз (ленточные цепни, паразитирующие у собак) |
Andy |
289 |
14:20:17 |
eng-rus |
med. |
dividing cell |
пролиферирующая клетка |
Andy |
290 |
14:19:50 |
eng-rus |
med. |
diurnal rhythm |
циркадианный околосуточный ритм (в спец. текстах: циркадианный (околосуточный) ритм, если рядом есть ультра- или инфрадианный.) |
Andy |
291 |
14:19:04 |
eng-rus |
med. |
Distended bile ducts |
Расширенные жёлчные протоки |
Andy |
292 |
14:18:34 |
eng-rus |
med. |
dissimilarity potential |
различительный потенциал |
Andy |
293 |
14:18:01 |
eng-rus |
tech. |
energized circuit |
запитанный контур |
translator911 |
294 |
14:17:58 |
eng-rus |
med. |
Discontinuation of a Study Subject |
Исключение пациента из исследования |
Andy |
295 |
14:17:41 |
eng-rus |
med. |
Dirofilaria |
дирофилярия |
Andy |
296 |
14:17:03 |
rus |
telecom. |
цифровая радиорелейка <жарг.> |
цифровая радиорелейная линия связи |
MichaelBurov |
297 |
14:17:02 |
eng-rus |
med. |
diploid cells |
диплоидные клетки |
Andy |
298 |
14:16:47 |
eng-rus |
med. |
Dipetalonema streptocerca |
болезнь – стрептоцеркоз (возбудитель – Mansonella streptocerca, ранее – Dipetalonema streptocerca) |
Andy |
299 |
14:15:19 |
eng-rus |
med. |
Diagnostic Index |
Список диагнозов |
Andy |
300 |
14:15:04 |
eng-rus |
med. |
deuterium lamp |
дейтериевая лампа |
Andy |
301 |
14:14:54 |
eng-rus |
tech. |
relay base |
база реле |
translator911 |
302 |
14:14:51 |
eng-rus |
med. |
Determinants of health |
Детерминанты здоровья |
Andy |
303 |
14:14:36 |
eng |
abbr. |
VOCs |
volatile organic chemicals |
akimboesenko |
304 |
14:14:26 |
eng-rus |
med. |
Desmarres Chalasion Forceps oval |
Пинцет для халазиона по Десмарресу, овальный |
Andy |
305 |
14:11:43 |
eng-rus |
tech. |
fire shut-off system |
система пожарного отключения |
translator911 |
306 |
14:10:58 |
eng |
abbr. med. |
FSIQ |
Full-Scale IQ (комбинированный полный коэффициент интеллекта) |
Andy |
307 |
14:07:39 |
eng-rus |
med. |
efferent arteriole |
выносящая артериола |
harser |
308 |
14:06:16 |
eng-rus |
med. |
collector tubule |
собирательная трубочка (почки) |
harser |
309 |
14:06:03 |
eng-rus |
pharm. |
Indian Pharmacopoeia |
Фармакопея Индии |
Andy |
310 |
14:04:21 |
eng |
abbr. med. |
GHP |
Glomerular Hydrostatic Pressure |
harser |
311 |
13:59:46 |
eng |
abbr. med. |
FIND |
Foundation for Innovative New Diagnostics (Фонд для инновационных и новых диагностических средств (ФИНД)) |
Andy |
312 |
13:58:57 |
rus |
abbr. telecom. |
ЦРРЛ |
цифовая радиорелейка (<жарг.>) |
MichaelBurov |
313 |
13:57:41 |
rus-ger |
fig. |
счищать |
abputzen |
ksuplush |
314 |
13:55:27 |
rus |
abbr. telecom. |
РРЛ |
радиорелейка (<жарг.>) |
MichaelBurov |
315 |
13:54:52 |
eng-rus |
tech. |
alternative installation |
другой вариант установки |
translator911 |
316 |
13:47:25 |
eng |
abbr. pharm. |
EUDRANET |
European Union Drug Regulatory Authorities Network (компьютерная сеть органов ЕС по контролю за лекарственными препаратами) |
Andy |
317 |
13:46:57 |
eng-rus |
|
force authorities |
силовые органы |
Pothead |
318 |
13:30:57 |
eng-rus |
ed. |
loading frames |
приспособления для воздействия нагрузкой (лабораторные исследования) |
Stella70 |
319 |
13:30:32 |
eng-rus |
|
geographically challenged |
плохо ориентируется на местности |
i-version |
320 |
13:27:31 |
rus-fre |
biochem. |
структурные полисахариды |
polysaccharides de structure |
transland |
321 |
13:25:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
Ophthalmic insert |
вкладка офтальмологическая |
Andy |
322 |
13:20:37 |
eng |
abbr. med. |
DMPK |
drug metabolism and pharmacokinetics |
Andy |
323 |
13:07:23 |
eng-rus |
|
in my presence |
в моём присутствии |
weird |
324 |
12:59:33 |
eng-rus |
cardiol. |
substituting rhythm |
замещающий ритм |
mazurov |
325 |
12:57:07 |
eng-rus |
drug.name |
trazodone hydrochloride |
тразодона гидрохлорид |
Andy |
326 |
12:54:45 |
eng-rus |
busin. |
Net Flown Revenue |
чистая выручка авиакомпании от продажи авиабилетов ("Net flown revenue" is the revenue generated from airline tickets or coupons received by Airways after deducting all applicable agency commissions, credit card commissions, surcharges, taxes, endorsements to other airlines and joint venture flight revenue.; за вычетом агентских комиссионных, налогов и т.д.) |
Nyufi |
327 |
12:40:52 |
eng-rus |
biochem. |
deoxypyridinoline |
дезоксипиридинолин |
Dimpassy |
328 |
12:34:35 |
eng-rus |
ed. |
Centrifuge Kerosene Equivalent test |
Испытание на определение центрифугового керосинового эквивалента (метод определения устойчивости битумных смесей по Хвиму) |
Stella70 |
329 |
12:33:55 |
rus-ger |
swiss. |
Представитель хранимого/управляемого им пакета акций на собрании акционеров |
Depotvertreter |
antonsosna |
330 |
12:32:41 |
eng-rus |
med. |
tebaine |
тебаин (опиумный алкалоид) |
vitatel |
331 |
12:30:30 |
eng-rus |
ed. |
Hveem Stability |
устойчивость по Хвиму (метод тестирования на сопротивление деформации и плотности зернового состава битумных смесей посредством Аппаратуры Хвима) |
Stella70 |
332 |
12:27:48 |
rus-est |
mach. |
диапазон нарезания резьбы |
keermestusulatus |
ВВладимир |
333 |
12:22:30 |
eng-rus |
ed. |
Marshall method |
метод Маршалла (испытания с целью измерения объёмных и механических свойств асфальтовых смесей) |
Stella70 |
334 |
12:17:23 |
eng-rus |
mus. |
сhamber choir |
камерный хор |
В. Бузаков |
335 |
12:16:40 |
rus-ger |
fig. |
ноша |
Tasche |
ksuplush |
336 |
12:14:03 |
rus-est |
mach. |
момент силы |
jõumoment |
ВВладимир |
337 |
12:08:56 |
eng-rus |
|
estate museum |
музей-усадьба |
В. Бузаков |
338 |
12:08:54 |
eng-rus |
|
reshuffle |
рокировка |
Anglophile |
339 |
12:01:24 |
rus-ger |
|
коррида |
Corrida |
Wintt |
340 |
11:53:18 |
eng-rus |
ed. |
sea outfall |
морское устье |
Stella70 |
341 |
11:26:11 |
eng-rus |
med. |
CRS |
КРС |
harser |
342 |
11:16:48 |
eng-rus |
|
work time pattern |
режим рабочего времени (Another good idea would be to try to acquire a set shift or work time pattern. contributing to a further reduction in the notion of a "standardised" and uniform work time pattern. Annual Work Time Pattern. If you are interested just drop me a line and let me know how you plan to use the space and roughly what sort of work time pattern you have. The work-time pattern of part-time can be modified according student's need and the project scope.) |
Alexander Demidov |
343 |
11:15:33 |
rus-ger |
|
упаковочный лист |
Verpackungsschein |
SKY |
344 |
11:13:13 |
eng-rus |
med. |
Vitamin D Receptor Activation |
активация рецептора витамина D |
harser |
345 |
11:11:49 |
eng |
abbr. med. |
Vitamin D Receptor Activation |
VDRA |
harser |
346 |
10:56:35 |
eng-rus |
med. |
neurological status |
неврологический статус |
mazurov |
347 |
10:49:41 |
eng-rus |
|
work and rest schedule |
режим труда и отдыха |
Alexander Demidov |
348 |
10:48:22 |
eng-rus |
fin. |
designation |
номинал (акции) |
ya |
349 |
10:45:08 |
eng-rus |
med. |
normotrophic |
питание нормальное |
mazurov |
350 |
10:42:16 |
eng-rus |
|
date back |
появиться (the shell game dates back to Ancient Greece – игра в напёрстки появилась ещё в Древней Греции) |
Юрий Гомон |
351 |
10:40:35 |
eng-rus |
|
shell game |
напёрстки (игра) |
Юрий Гомон |
352 |
10:30:07 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial contrast echography |
ДКЭ |
mazurov |
353 |
10:29:47 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial contrast echography |
Динамическая контрастная эхография (ДКЭ) |
mazurov |
354 |
10:29:05 |
eng-rus |
med. |
MCE |
Динамическая контрастная эхография (myocardial contrast echography) |
mazurov |
355 |
10:28:19 |
rus-fre |
inf. |
говнистый |
chiant |
Lassana |
356 |
10:27:19 |
rus-fre |
inf. |
вредный |
chiant |
Lassana |
357 |
10:26:57 |
rus-fre |
bible.term. |
первосвященник |
souverain sacrificateur |
Yerkwantai |
358 |
10:26:11 |
eng |
abbr. med. |
CRS |
cardiorenal syndrome |
harser |
359 |
10:22:20 |
eng-rus |
mining. |
high-pressure grinding rollers |
ИВВД (инерционные валки высокого давления) |
Zamatewski |
360 |
10:22:17 |
eng-rus |
med. |
occupational anamnesis |
трудовой анамнез |
mazurov |
361 |
10:20:31 |
eng-rus |
|
swear |
взять клятву (someone / с кого-либо; swear someone to secrecy – взять с кого-либо клятву хранить молчание) |
Юрий Гомон |
362 |
10:17:08 |
eng-rus |
mining. |
ore sample |
проба руды |
wendy2001 |
363 |
10:11:49 |
eng |
abbr. med. |
VDRA |
Vitamin D Receptor Activation |
harser |
364 |
10:00:41 |
eng-rus |
|
administrative and executive orders |
приказы и распоряжения |
Alexander Demidov |
365 |
9:57:13 |
eng-rus |
|
workplace hygiene |
гигиена труда |
Alexander Demidov |
366 |
9:42:15 |
eng-rus |
theatre. |
technical/tech rehearsal |
технический прогон (в т.ч. балетные спектакли) |
alfia07 |
367 |
9:34:27 |
eng-rus |
|
full rehearsal |
генеральная репетиция |
alfia07 |
368 |
9:19:43 |
eng-rus |
nano |
femtoparticle |
фемточастица |
В. Бузаков |
369 |
9:15:19 |
eng-rus |
nano |
picosphere |
пикочастица |
В. Бузаков |
370 |
9:13:54 |
eng-rus |
nano |
picoparticle |
пикочастица |
В. Бузаков |
371 |
8:40:03 |
rus-ger |
law |
Публично-правовая обязанность собственника земельного участка по отношению к органу по надзору за строительством осуществлять, не осуществлять или претерпевать определённые действия, касающиеся земельного участка. Данные обязательства отражаются в специальном реестре-Baulastenverzeichnis. |
Baulast (претерпевать действия нельзя Veronika78) |
kazak123 |
372 |
7:29:25 |
eng-rus |
|
town police department |
ГОМ |
Alexander Demidov |
373 |
7:19:57 |
eng-rus |
|
embodied knowledge |
телесное и контекстуальное знание |
НаташаВ |
374 |
5:47:49 |
eng-rus |
brit. |
organised walk |
Организованная пешая колонна |
JoannaStark |
375 |
2:27:07 |
eng-rus |
urol. |
straining to void |
напряжение при мочеиспускании |
snusmumric |
376 |
2:21:29 |
rus-fre |
med. |
обладающий гормоноподобным действием |
hormone-like |
transland |
377 |
2:08:58 |
eng-rus |
cinema |
Theatrical poster |
постер фильма |
Andy |
378 |
2:08:18 |
rus-lav |
|
Биг-Бен |
Bigbens |
Anglophile |
379 |
2:06:06 |
eng-rus |
|
Big Ben |
Биг-Бен |
Anglophile |
380 |
1:29:48 |
rus-est |
mach. |
крепёжный диапазон |
kinnitusulatus |
ВВладимир |
381 |
1:12:55 |
eng-rus |
|
GRP Account |
Групповой счёт |
jchelnova |
382 |
0:58:47 |
rus-est |
mach. |
цанга |
tsang |
ВВладимир |
383 |
0:45:04 |
rus-est |
mach. |
kiirendaja ускоритель |
kiirendi |
ВВладимир |
384 |
0:41:33 |
eng-rus |
med. |
IV fluids |
внутривенное вливание |
Прохорова |
385 |
0:38:58 |
rus-est |
mach. |
угловой держатель |
nurkhoidik |
ВВладимир |
386 |
0:34:04 |
rus-est |
mach. |
расточка |
sisetreimine |
ВВладимир |