1 |
23:52:07 |
eng-rus |
idiom. |
be a matter of debate |
бабушка надвое сказала (Whether or not the tax cuts benefit the poor is still a matter of debate.) |
george serebryakov |
2 |
23:48:28 |
eng-rus |
gen. |
winky-eyed flirt |
проказница (You are flattering me, winky-eyed flirt.) |
george serebryakov |
3 |
23:43:49 |
rus-spa |
pharm. |
дибекацин |
dibekacina (аминогликозидный антибиотик) |
shergilov |
4 |
23:43:37 |
eng-rus |
gen. |
crystallized |
чёткий (о мысли) |
Abysslooker |
5 |
23:40:33 |
rus-spa |
pharm. |
тобрамицин |
tobramicina |
shergilov |
6 |
23:33:56 |
eng-rus |
proverb |
better underdone than overdone |
пересол хуже недосола |
george serebryakov |
7 |
23:30:06 |
eng-rus |
proverb |
Treat others like you would have them treat you |
не делай другим того, что себе не пожелаешь |
george serebryakov |
8 |
23:24:22 |
eng-rus |
proverb |
it's the thought that counts |
Дорог не подарок-дорога любовь |
george serebryakov |
9 |
23:21:49 |
eng-rus |
geogr. |
North Caucasus |
Предкавказье (wiki) |
ttimakina |
10 |
23:21:48 |
eng-rus |
proverb |
an unbidden guest is a bore and a pest |
незваный гость хуже татарина |
george serebryakov |
11 |
23:14:00 |
eng-rus |
idiom. |
there is a hint of |
угадываться |
Liv Bliss |
12 |
23:12:15 |
eng-rus |
inf. |
as well talk to the wind |
напрасный труд |
george serebryakov |
13 |
23:08:25 |
eng-rus |
inf. |
as well talk to the wind |
как об стенку горох |
george serebryakov |
14 |
23:04:58 |
eng-rus |
inf. |
as well talk to the wind |
как об стенку |
george serebryakov |
15 |
23:03:20 |
eng-rus |
O&G |
particulate organic matter |
рассеянное органическое вещество (POM) |
ttimakina |
16 |
23:03:14 |
eng-rus |
gen. |
as worthless as sand |
быть абсолютно бесполезным (be) |
george serebryakov |
17 |
22:59:33 |
eng-rus |
gen. |
stretch something over years |
растягивать на годы |
Maria Klavdieva |
18 |
22:58:00 |
eng-rus |
telecom. |
the decoder keeps track of the discarded pathways |
декодер помнит список отброшенных путей |
ssn |
19 |
22:56:24 |
eng-rus |
busin. |
respect a law |
соблюдать закон |
SirReal |
20 |
22:55:53 |
eng-rus |
telecom. |
keep track of the discarded pathways |
помнить список отброшенных путей |
ssn |
21 |
22:54:59 |
eng-rus |
telecom. |
discarded pathway |
отброшенный путь |
ssn |
22 |
22:54:56 |
eng-rus |
gen. |
be open to debate |
находиться под вопросом |
george serebryakov |
23 |
22:45:00 |
rus-ger |
gen. |
лишь частично |
nur bedingt |
Gaist |
24 |
22:44:04 |
eng-rus |
busin. |
antitrust |
антимонополизм (когда нет возможности употребить прилагательное, напр., как название политики компании) |
SirReal |
25 |
22:40:46 |
rus-ger |
tech. |
керамическая вата |
Keramikwolle |
Gaist |
26 |
22:38:39 |
rus-ger |
tech. |
подвергнуть утилизации |
Wiederverwertung zuführen (führen Mineralwolle einer Wiederverwertung zu) |
Gaist |
27 |
22:38:03 |
rus-ger |
tech. |
утилизовать |
Wiederverwertung zuführen |
Gaist |
28 |
22:33:53 |
eng-rus |
progr. |
a certain number |
некоторое число |
ssn |
29 |
22:22:33 |
rus-spa |
med. |
ВИЧ |
HIV |
artemisa |
30 |
22:13:35 |
rus-spa |
pharm. |
бацитрацин |
bacitracina |
shergilov |
31 |
22:13:26 |
eng-rus |
telecom. |
the receiver uses an arbitrary rule |
приёмник делает произвольный выбор (если две ветви оказываются равновероятными) |
ssn |
32 |
22:13:11 |
eng-rus |
gen. |
push away |
гнать прочь (мысли, воспоминания и т.п.) |
Abysslooker |
33 |
22:09:14 |
eng-rus |
telecom. |
use an arbitrary rule |
делать произвольный выбор |
ssn |
34 |
22:06:55 |
eng-rus |
gen. |
compliance |
законопослушность |
SirReal |
35 |
22:06:26 |
eng-rus |
gen. |
being a law-abiding citizen |
законопослушность |
Tanya Gesse |
36 |
21:56:33 |
rus-spa |
pharm. |
полимиксин |
polimixina (antibiotico de familia de polimixinas - антибиотик группы полимиксинов) |
shergilov |
37 |
21:54:44 |
rus-spa |
pharm. |
полимиксины |
polimixinas (una familia de antibioticos - группа антибиотиков) |
shergilov |
38 |
21:49:51 |
rus-spa |
pharm. |
полипептидные антибиотики |
antibióticos polipeptídicos |
shergilov |
39 |
21:42:50 |
rus-spa |
pharm. |
клиндамицин |
clindamicina |
shergilov |
40 |
21:39:49 |
rus-spa |
pharm. |
линкомицин |
lincomicina |
shergilov |
41 |
21:39:12 |
rus-spa |
pharm. |
линкозамиды |
lincosamidas (una familia de antibioticos (lincomicina y clindamicina) - группа антибиотиков (линкомицин и клиндамицин)) |
shergilov |
42 |
21:33:38 |
eng-rus |
chem.ind. |
surge detector |
датчик помпажа |
BabaikaFromPechka |
43 |
21:29:29 |
rus-ger |
tech. |
основное вещество |
Basiswerkstoff |
Gaist |
44 |
21:28:22 |
rus-ger |
tech. |
основной материал |
Basiswerkstoff |
Gaist |
45 |
21:28:10 |
rus-spa |
pharm. |
метронидазол |
metronidazol |
shergilov |
46 |
21:26:59 |
rus-spa |
pharm. |
хлорамфеникол |
cloranfenicol |
shergilov |
47 |
21:25:05 |
rus-spa |
pharm. |
триметоприм |
trimetoprima |
shergilov |
48 |
21:14:02 |
rus-fre |
gen. |
остаточное количество |
quantité restante |
ROGER YOUNG |
49 |
21:03:52 |
rus-fre |
gen. |
фетотоксичность |
foetotoxicité |
ROGER YOUNG |
50 |
21:03:04 |
rus-fre |
gen. |
эмбриотоксичность |
embryotoxicité |
ROGER YOUNG |
51 |
20:53:40 |
rus-ger |
tech. |
последующая обработка отводимого воздуха |
Abluftnachbehandlung |
Gaist |
52 |
20:51:22 |
rus-ger |
tech. |
химически активный газ |
reaktives Gas |
Gaist |
53 |
20:50:59 |
eng-rus |
UN |
convening capacity |
организационный потенциал |
jerrymig1 |
54 |
20:49:40 |
rus-ger |
med. |
митотическая активность |
Mitoseaktivität |
jurist-vent |
55 |
20:47:26 |
rus-ger |
med. |
лимфоидная инфильтрация |
lymphoide Infiltration |
jurist-vent |
56 |
20:46:57 |
eng-rus |
gen. |
life's curveball |
зигзаг судьбы |
Abysslooker |
57 |
20:42:36 |
eng-rus |
fin. |
the frequency and size of the transactions |
периодичность и размер финансовых операций |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:38:34 |
eng-rus |
gambl. |
levels of betting activity |
обороты по ставкам (оборотами считается весь объём денежных средств, инвестированных в ставки со счета игрока букмекерской конторы за определённый период времени) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:37:36 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент соотношения |
ratio |
ROGER YOUNG |
60 |
20:34:48 |
rus-fre |
gen. |
органических растворителях |
solvants organiques |
ROGER YOUNG |
61 |
20:31:31 |
eng-rus |
bank. |
total amounts based on transactions |
итого по операциям |
Midnight_Lady |
62 |
20:26:15 |
rus-ger |
tech. |
реакционный газ |
reaktives Gas |
Gaist |
63 |
20:21:37 |
rus-ger |
tech. |
дожигание отводимого воздуха |
Abluftnachverbrennung |
Gaist |
64 |
20:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
mach front |
головная ударная волна |
Gruzovik |
65 |
20:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
primary shock front |
падающая ударная волна |
Gruzovik |
66 |
20:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
primary shock front |
падающая волна |
Gruzovik |
67 |
20:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
low-energy release under 10 kt |
малый калибр |
Gruzovik |
68 |
20:18:16 |
rus-fre |
|
Химическая реферативная служба |
Service des résumés analytiques de chimie (CAS) |
ROGER YOUNG |
69 |
20:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
energy release of a nuclear bomb in kilotons |
калибр атомной бомбы |
Gruzovik |
70 |
20:14:53 |
rus-ger |
tech. |
сушильное устройство |
Trocknungseinrichtung |
Gaist |
71 |
20:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
contact element of a shell |
поражающий элемент |
Gruzovik |
72 |
20:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
casualty-producing element |
поражающий фактор |
Gruzovik |
73 |
20:13:00 |
rus-fre |
|
Международным союзом теоретической и прикладной химии |
Union internationale de la chimie pure et appliquée |
ROGER YOUNG |
74 |
20:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
effective salvo |
поражающий залп |
Gruzovik |
75 |
20:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bayonet |
поражать штыком |
Gruzovik |
76 |
20:10:08 |
rus-spa |
tech. |
регулировочное кольцо |
anillo de ajuste |
spanishru |
77 |
20:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vulnerable |
поражаемый |
Gruzovik |
78 |
20:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
degree of vulnerability to fire |
поражаемость |
Gruzovik |
79 |
20:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Popham air-ground panel for visual signaling |
Попхем (a means of ground-to-air communication, introduced towards the end of WWI; their use was principally by the infantry, as an alternative to the 12' x 1' "ground strips" used by the artillery to make up letters and symbols) |
Gruzovik |
80 |
20:06:01 |
eng-rus |
bank. |
detailed identification of transactions |
расшифровка операций |
Midnight_Lady |
81 |
20:03:26 |
eng-rus |
bank. |
amount of monetary funds that are available for the withdrawal |
сумма доступная для снятия |
Midnight_Lady |
82 |
19:59:11 |
rus-fre |
|
отобразить современный мир |
refléter le monde moderne |
ROGER YOUNG |
83 |
19:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
FCE present range corrector |
поправочник ПУАО (ПУАО – прибор управления артиллерийским огнем, FCE – fire control equipment) |
Gruzovik |
84 |
19:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair |
поправлять |
Gruzovik |
85 |
19:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
non-rigidity correction |
поправка угла прицеливания на угол места цели |
Gruzovik |
86 |
19:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line correction for drift |
поправка направления на деривацию |
Gruzovik |
87 |
19:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line correction of the moment |
поправка на боковой ветер |
Gruzovik |
88 |
19:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line C of M |
поправка на боковой ветер (line correction of the moment) |
Gruzovik |
89 |
19:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line correction for cross component of equivalent constant wind |
поправка направления на боковой ветер |
Gruzovik |
90 |
19:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line correction of the moment |
метеорологическая поправка направления |
Gruzovik |
91 |
19:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
aim-off |
поправка на ход цели |
Gruzovik |
92 |
19:40:47 |
rus-spa |
tech. |
пятно зацепления |
zona de contacto |
spanishru |
93 |
19:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
lead correction |
поправка на упреждение |
Gruzovik |
94 |
19:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
non-standard drift correction |
поправка на разность деривации |
Gruzovik |
95 |
19:39:09 |
rus-ger |
med. |
неспецифицированный |
nicht näher bezeichnet (синоним для "неуточненный") |
jurist-vent |
96 |
19:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
height difference correction |
поправка на превышение орудий |
Gruzovik |
97 |
19:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for charge temperature |
поправка на отступление температуры заряда от нормальной |
Gruzovik |
98 |
19:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for barometric pressure |
поправка на отступление плотности воздуха от нормальной |
Gruzovik |
99 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for non-standard weight of projectile |
поправка на отступление веса снаряда от нормальной |
Gruzovik |
100 |
19:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for ballistic air temperature |
поправка на отклонение температуры воздуха от нормальной |
Gruzovik |
101 |
19:35:27 |
eng-rus |
data.prot. |
have an issue accessing your account |
испытывать проблемы со входом в учётную запись |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:35:07 |
rus-spa |
pharm. |
сульфаниламиды |
sulfas (un grupo de agentes con actividad antimicrobiana - группа противомикробных средств) |
shergilov |
103 |
19:34:12 |
rus-spa |
pharm. |
сульфаниламиды |
sulfamidas (un grupo de agentes con actividad antimicrobiana - группа противомикробных средств) |
shergilov |
104 |
19:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
projectile correction for unfinished shell |
поправка на неокрашенность |
Gruzovik |
105 |
19:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
MV correction |
поправка на начальную скорость (muzzle velocity correction) |
Gruzovik |
106 |
19:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
muzzle velocity correction |
поправка на начальную скорость |
Gruzovik |
107 |
19:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction of the moment |
поправка на метеорологические условия |
Gruzovik |
108 |
19:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
projectile correction for non-standard fuse |
поправка на колпачок взрывателя |
Gruzovik |
109 |
19:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for wear |
поправка на износ |
Gruzovik |
110 |
19:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for drift |
поправка на деривацию |
Gruzovik |
111 |
19:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
target speed correction |
поправка на движение цели |
Gruzovik |
112 |
19:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for barometric pressure |
поправка на давление воздуха |
Gruzovik |
113 |
19:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
equivalent constant wind correction |
поправка на ветер |
Gruzovik |
114 |
19:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
aim-off for wind |
поправка на боковой ветер |
Gruzovik |
115 |
19:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for cross component of equivalent constant wind |
поправка на боковой ветер |
Gruzovik |
116 |
19:25:39 |
eng-rus |
fin. |
have your funds in the blocked account repaid to you in full |
получить выплату средств с заблокированного счета в полном объёме |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
meteorological correction |
метеорологическая поправка |
Gruzovik |
118 |
19:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
correction of the day |
поправка дня (Soviet naval gunnery) |
Gruzovik |
119 |
19:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correct for head or following component of equivalent constant wind |
поправка дальности на продольный ветер |
Gruzovik |
120 |
19:22:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
GenBank |
база генетических данных (База данных, находящаяся в открытом доступе, содержащая все аннотированные последовательности ДНК и РНК, а также последовательности закодированных в них белков. GenBank поддерживается Национальным центром биотехнологической информации США (NCBI), входящим в состав Национальных Институтов Здоровья в США, и доступна на бесплатной основе исследователям всего мира.) |
Мирослав9999 |
121 |
19:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction for charge temperature |
поправка дальности на изменение температуры заряда |
Gruzovik |
122 |
19:22:20 |
rus-spa |
pharm. |
доксициклин |
doxiciclina (un antibiotico de familia de tetraciclina - антибиотик группы тетрациклинов) |
shergilov |
123 |
19:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction for ballistic air temperature |
поправка дальности на изменение температуры воздуха |
Gruzovik |
124 |
19:21:57 |
eng-rus |
|
there is nothing we can do |
ничего не поделаешь |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:21:48 |
eng-rus |
|
in that case there is nothing we can do |
в таком случае ничего не поделаешь |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
MV correction |
поправка дальности на изменение начальной скорости (muzzle velocity correction) |
Gruzovik |
127 |
19:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction for barometric pressure |
поправка дальности на изменение давления воздуха |
Gruzovik |
128 |
19:20:26 |
eng-rus |
tech. |
newton metre |
ньютон-метр |
spanishru |
129 |
19:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction to range for non-standard weight of projectile |
поправка дальности на изменение веса снаряда |
Gruzovik |
130 |
19:19:35 |
eng-rus |
tech. |
N·m |
ньютон-метр |
spanishru |
131 |
19:18:55 |
rus-ita |
tech. |
Ньютон-метр |
N·m |
spanishru |
132 |
19:18:45 |
rus-ger |
tech. |
очистительное средство |
Abreinigungsmedium |
Gaist |
133 |
19:18:22 |
eng-rus |
vet.med. |
hemolytic ability |
гемолитическая способность |
buraks |
134 |
19:17:36 |
eng-rus |
gambl. |
uneconomical account |
убыточный счёт (счёт клиента букмекерской конторы, который выигрывает больше, чем проигрывает, и тем самым становится убыточным для букмекера) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:16:54 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
de-tracking |
сход гусеницы |
yagailo |
136 |
19:16:45 |
rus-ita |
tech. |
Ньютон-метр |
newton per metro |
spanishru |
137 |
19:15:58 |
rus-ita |
mil. |
правила ведения боя |
regole d'ingaggio |
Taras |
138 |
19:14:36 |
rus-ita |
mil. |
правила ведения боя |
ingaggio |
Taras |
139 |
19:13:58 |
rus-spa |
pharm. |
тетрациклины |
tetraciclinas (una familia de antibioticos - группа антибиотиков) |
shergilov |
140 |
19:12:40 |
rus-spa |
tech. |
Ньютон-метр |
N·m |
spanishru |
141 |
19:12:33 |
rus-ita |
mil. |
правила схватки |
ingaggio |
Taras |
142 |
19:12:19 |
rus-spa |
tech. |
Н·м |
Newton metro |
spanishru |
143 |
19:12:11 |
rus-spa |
tech. |
Ньютон-метр |
Newton metro |
spanishru |
144 |
19:08:00 |
eng-rus |
obs. |
coal iron |
угольный утюг |
Ivan Pisarev |
145 |
19:07:00 |
rus-ita |
sport. |
вбрасывание шайбы между двумя противниками |
ingaggio (хоккей) |
Taras |
146 |
19:06:41 |
rus-spa |
|
то есть |
esto es |
spanishru |
147 |
19:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction of the moment |
метеорологическая поправка дальности |
Gruzovik |
148 |
19:05:05 |
rus-ita |
mil. |
зачисление на военную службу |
ingaggio (cnfr. ingl.: enlistment; recruitment) |
Taras |
149 |
19:04:21 |
rus-spa |
auto. |
перетянуть |
apretar demasiado (гайку) |
spanishru |
150 |
19:03:53 |
rus-fre |
|
ветеринарные препараты |
préparations vétérinaires |
ROGER YOUNG |
151 |
18:59:55 |
rus-ita |
sport. |
стоимость |
ingaggio (игрока) |
Taras |
152 |
18:59:01 |
rus-ita |
sport. |
начало периода |
ingaggio (после любого перерыва, в хоккее) |
Taras |
153 |
18:56:32 |
rus-ita |
mil. |
вступление в бой |
ingaggio (тж. см. regole d'ingaggio) |
Taras |
154 |
18:52:45 |
rus-ita |
mil. |
правила ведения боевых действий |
regole d'ingaggio |
Taras |
155 |
18:51:22 |
rus-ita |
mil. |
правила применения силы |
regole d'ingaggio |
Taras |
156 |
18:47:57 |
rus-ita |
mil. |
руководство по ведению боевых действий |
regole d'ingaggio (cnfr. ingl.: rules of engagement) |
Taras |
157 |
18:38:39 |
eng-rus |
context. |
information sheet |
лист-вкладыш |
ROGER YOUNG |
158 |
18:31:18 |
rus-spa |
pharm. |
аминогликозиды |
aminósidos |
shergilov |
159 |
18:30:25 |
rus-spa |
pharm. |
аминогликозиды |
aminoglucósidos (una familia de antibioticos - группа антибиотиков) |
shergilov |
160 |
18:19:53 |
rus-fre |
|
Схема производства |
structure de production |
ROGER YOUNG |
161 |
18:19:22 |
rus-spa |
auto. |
предварительный натяг |
precarga |
spanishru |
162 |
18:18:47 |
rus-fre |
|
Технологический регламент |
réglement technique |
ROGER YOUNG |
163 |
18:15:24 |
eng-rus |
TV |
Psych |
Ясновидец (американский сериал, сочетающий в себе жанры детектива, драмы и комедии, созданный Стивом Фрэнксом (2006 – 2014 гг.) |
Taras |
164 |
18:15:07 |
rus-ger |
econ. |
общая годовая потребность |
Gesamtjahresbedarf |
SvetDub |
165 |
18:14:41 |
eng-rus |
obs. |
charcoal iron |
угольный утюг |
Ivan Pisarev |
166 |
18:13:46 |
rus-spa |
auto. |
болт поворотного кулака |
pivote del muñón del eje |
spanishru |
167 |
18:13:38 |
rus-spa |
pharm. |
макролиды |
macrólidos (una familia de antibioticos - группа антибиотиков) |
shergilov |
168 |
18:11:55 |
rus-spa |
saying. |
послать куда подальше |
mandar a tomar por saco |
Alexander Matytsin |
169 |
18:11:17 |
rus-fre |
|
Лекарственное средство |
Préparation médicamenteuse |
ROGER YOUNG |
170 |
18:08:31 |
rus-spa |
biochem. |
лактамаза |
lactamasa |
shergilov |
171 |
18:08:02 |
rus-spa |
biochem. |
ингибиторы бета-лактамаз |
inhibidores de las B-lactamasas |
shergilov |
172 |
18:06:25 |
rus-fre |
|
вводить препарат |
administrer la préparation |
ROGER YOUNG |
173 |
18:06:17 |
eng-rus |
|
identity thief |
похититель личности |
Taras |
174 |
18:05:15 |
rus-ita |
|
вор личности |
ladro d'identità |
Taras |
175 |
18:01:21 |
rus-ita |
|
воровка личности |
ladra d'identità |
Taras |
176 |
17:57:23 |
eng-rus |
|
that/which are expected to arise in the future |
которые могут возникнуть в будущем |
zhvir |
177 |
17:57:15 |
eng-rus |
obs. |
head of pike pole |
наконечник багра |
Ivan Pisarev |
178 |
17:57:08 |
rus-spa |
auto. |
цапфа |
punta de eje |
spanishru |
179 |
17:57:02 |
eng-rus |
geophys. |
otherwise-gradational color scheme |
контрастно-разностная цветовая схема |
buhlerav |
180 |
17:53:26 |
eng-rus |
fr. |
boot scraper |
декроттуар |
Ivan Pisarev |
181 |
17:52:32 |
rus-spa |
pharm. |
монобактамовые антибиотики |
antibiótico monobactámico |
shergilov |
182 |
17:52:03 |
eng-rus |
fr. |
decrottoir |
декроттуар (приспособление для очистки обуви от грязи и снега, располагающееся у входа в дом) |
Ivan Pisarev |
183 |
17:49:42 |
rus-ita |
|
для ясности |
per intenderci |
Taras |
184 |
17:48:34 |
rus-ita |
|
для протокола |
per intenderci (Quindi, per intenderci, sta dicendo di non avere un alibi - Итак, для протокола, вы говорите, что у вас нет алиби) |
Taras |
185 |
17:47:46 |
eng-rus |
sewage |
biogas slurry |
сброженная метаносодержащая жидкая фаза |
mangoo |
186 |
17:47:45 |
rus-fre |
|
срок годности |
durée de conservation |
ROGER YOUNG |
187 |
17:45:03 |
rus-spa |
pharm. |
карбапенем |
carbapenem (antibiótico B-lactámico - бета-лактамный антибиотик) |
shergilov |
188 |
17:43:14 |
rus-ita |
|
чтобы потом не возникло недопонимания |
per intenderci (Ok, ragazzi, solo per intenderci) |
Taras |
189 |
17:40:39 |
rus-fre |
|
период каренции |
période d'attente (период который вещество находится в организме животного и выделяется с продуктами (молоко, мясо, яйцо и т.д.), в этот период запрещается реализовывать любые продукты полученные от животного.) |
ROGER YOUNG |
190 |
17:38:37 |
rus-ita |
|
напряжённая атмосфера |
straining (tensione; atmosfera tesa; e.g.: Qual г la differenza tra lo straining e il mobbing?) |
Taras |
191 |
17:34:14 |
rus-fre |
|
получить предостережение |
recevoir un avertissement |
ROGER YOUNG |
192 |
17:34:04 |
rus-ita |
|
напряженность |
straining |
Taras |
193 |
17:23:41 |
rus-ita |
|
толстун |
ciccione (тж. см. ciccio, ciccia) |
Taras |
194 |
17:20:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
run-off transcription |
прерванная транскрипция |
Wolfskin14 |
195 |
17:18:48 |
rus-ita |
|
толстушка |
ciccia |
Taras |
196 |
17:17:44 |
rus-fre |
|
яйценоскость |
capacité de ponte |
ROGER YOUNG |
197 |
17:16:30 |
rus-ita |
|
чёрта с два! |
ciccia! |
Taras |
198 |
17:14:57 |
rus-fre |
|
неотложные меры |
mesures urgentes |
ROGER YOUNG |
199 |
17:14:11 |
rus-fre |
|
неотложные меры |
mesures d'urgence |
ROGER YOUNG |
200 |
17:14:00 |
rus-ita |
|
это ему не по зубам |
non г ciccia per i suoi denti |
Taras |
201 |
17:09:40 |
rus-fre |
|
яйценоскость |
productivité des poules |
ROGER YOUNG |
202 |
17:02:58 |
rus-ita |
|
полный |
rotondo (о человеке; guance rotonde - круглые, полные щёки) |
Taras |
203 |
17:01:39 |
rus-fre |
|
предупреждение желаний |
prévenance des désirs |
ROGER YOUNG |
204 |
17:01:23 |
rus-fre |
|
профилактика преступлений |
prévention de la délinquance |
ROGER YOUNG |
205 |
17:00:52 |
rus-fre |
|
профилактика болезни |
prévention des maladies |
ROGER YOUNG |
206 |
16:59:57 |
eng-rus |
|
utilize the assistance of |
прибегать к помощи |
Ремедиос_П |
207 |
16:59:23 |
eng-rus |
|
enlist the help of |
прибегать к помощи |
Ремедиос_П |
208 |
16:58:46 |
eng-rus |
|
enlist the services of |
прибегать к услугам |
Ремедиос_П |
209 |
16:55:23 |
eng-rus |
|
embarrass oneself |
позориться |
4uzhoj |
210 |
16:55:07 |
rus-ita |
|
толстые стены |
muri spessi |
Taras |
211 |
16:52:46 |
eng-rus |
vet.med. |
Ploskirev medium |
среда Плоскирева |
buraks |
212 |
16:52:27 |
rus-ita |
|
толстый претолстый |
grassissimo |
Taras |
213 |
16:52:14 |
eng-rus |
vet.med. |
Levin medium |
среда Левина |
buraks |
214 |
16:50:59 |
rus-ita |
|
у него толстый карман |
ha un sacco di soldi |
Taras |
215 |
16:50:01 |
rus-ita |
|
толстые чулки |
calze pesanti |
Taras |
216 |
16:47:42 |
rus-ita |
auto. |
щиток дискового тормоза |
protezione disco freno |
spanishru |
217 |
16:47:36 |
rus-spa |
auto. |
щиток дискового тормоза |
chapa protectora de disco de freno |
spanishru |
218 |
16:47:13 |
rus-spa |
auto. |
щит тормоза |
chapa protectora de disco de freno |
spanishru |
219 |
16:46:58 |
rus-ita |
auto. |
щит тормоза |
protezione disco freno |
spanishru |
220 |
16:44:44 |
eng-rus |
|
speaker mode |
громкая связь (на телефоне) |
Abysslooker |
221 |
16:43:48 |
rus-ita |
|
выжига |
scroccone |
Taras |
222 |
16:42:56 |
eng-rus |
tel. |
speaker mode |
режим громкоговорителя |
Abysslooker |
223 |
16:40:06 |
rus-ita |
|
скупердяйка |
scroccona |
Taras |
224 |
16:37:21 |
eng-rus |
archit. |
plantation shutters |
ставни жалюзийного типа |
Belk |
225 |
16:36:35 |
eng-rus |
archit. |
plantation shutters |
ранч-ставни |
Belk |
226 |
16:35:13 |
rus-ita |
|
жмот |
scroccone |
Taras |
227 |
16:31:10 |
rus-spa |
fig. |
рабочий инструмент |
herramienta de trabajo |
shergilov |
228 |
16:30:48 |
rus-ita |
|
жлобиха |
scroccona (тж. см. scroccone) |
Taras |
229 |
16:30:09 |
eng-rus |
|
pick out |
опознать |
Abysslooker |
230 |
16:27:55 |
rus-spa |
|
орудие труда |
herramienta de trabajo |
shergilov |
231 |
16:24:28 |
eng-rus |
geophys. |
evidence |
отчёт |
buhlerav |
232 |
16:17:01 |
rus-spa |
auto. |
крышка картера |
tapa del cárter |
spanishru |
233 |
16:16:30 |
rus-ita |
|
ёмкий |
capiente |
Taras |
234 |
16:13:02 |
eng-rus |
geophys. |
image composition |
совмещение визуализаций |
buhlerav |
235 |
16:09:27 |
rus-spa |
auto. |
защита картера |
cubre cárter |
spanishru |
236 |
16:08:11 |
rus-ger |
archit. |
площадь фундамента |
Grundfläche |
Kastorka |
237 |
16:04:18 |
eng-rus |
archit. |
plantation shutters |
ставни-жалюзи |
Belk |
238 |
15:57:52 |
eng-rus |
|
of the same batch |
того же рода |
Taras |
239 |
15:56:41 |
eng-rus |
handicraft. |
slipknot cast on |
набор петель "глазок" |
Assiolo |
240 |
15:51:55 |
rus-fre |
|
вид животных |
espèce d'animaux |
ROGER YOUNG |
241 |
15:50:48 |
eng-rus |
handicraft. |
winding cast on |
набор петель намоткой |
Assiolo |
242 |
15:49:09 |
rus-fre |
|
клинические особенности |
particularités cliniques |
ROGER YOUNG |
243 |
15:48:32 |
rus-fre |
|
клинические особенности |
caractéristiques cliniques |
ROGER YOUNG |
244 |
15:47:09 |
eng-rus |
inf. |
dumpster |
мусорка (мусорный бак) |
4uzhoj |
245 |
15:43:47 |
eng |
abbr. |
HEAT round |
high-explosive anti-tank round |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:42:56 |
rus-fre |
|
с указанием |
avec indication |
ROGER YOUNG |
247 |
15:42:53 |
rus-spa |
|
рисунок |
fig. |
spanishru |
248 |
15:40:05 |
eng-rus |
|
hinder access |
затруднять доступ |
Ремедиос_П |
249 |
15:39:26 |
eng-rus |
|
eliminate a committee |
упразднять комитет |
Ремедиос_П |
250 |
15:35:09 |
rus-fre |
|
фармакологическое действие |
action pharmacologique |
ROGER YOUNG |
251 |
15:35:08 |
rus-spa |
construct. |
подпорная стенка |
pared de retención |
spanishru |
252 |
15:32:40 |
rus-fre |
|
терапевтическая группа |
groupe thérapeutique |
ROGER YOUNG |
253 |
15:29:22 |
rus-fre |
|
фармакологические свойства |
propriétés pharmacologiques |
ROGER YOUNG |
254 |
15:28:34 |
eng-rus |
archit. |
Craftsman style |
ремесленный стиль |
Belk |
255 |
15:27:45 |
rus-spa |
tech. |
заливка масла |
relleno de aceite |
spanishru |
256 |
15:26:30 |
rus-fre |
|
правильного применения |
application correcte |
ROGER YOUNG |
257 |
15:14:35 |
rus-ita |
|
яблоневая плодожорка |
carpocapsa |
Taras |
258 |
15:12:55 |
rus-ger |
med. |
день менструального цикла |
Menstruationstag |
Midnight_Lady |
259 |
15:12:04 |
rus-ita |
|
плодожорка |
carpocapsa (Carpocapsa pomonella - piccola farfalla che allo stadio larvale danneggia piante e frutti; cnfr. ingl.: codling moth) |
Taras |
260 |
15:10:41 |
eng-rus |
vent. |
pharmasin |
фармазин |
buraks |
261 |
15:04:06 |
eng-rus |
geophys. |
horizon attribute display |
визуализация свойств пласта |
buhlerav |
262 |
15:03:49 |
rus-fre |
|
аттестат производства |
Certificat de production |
ROGER YOUNG |
263 |
15:02:48 |
rus-fre |
inf. |
у меня нет чёткого рабочего времени |
je n'ai pas d'heures |
sophistt |
264 |
14:57:58 |
rus-ger |
auto. |
троллейвоз |
O-LKW Oberleitungs-LKW |
Dinara Makarova |
265 |
14:54:54 |
eng-rus |
geophys. |
fault slice |
сечение по разлому |
buhlerav |
266 |
14:53:02 |
eng-rus |
fig. |
at the center of |
в самой гуще |
Abysslooker |
267 |
14:50:49 |
rus-fre |
|
сертифицированный |
reconnu |
Wif |
268 |
14:50:18 |
eng-rus |
OHS |
retractable fall arrester |
средство для защиты от падения втягивающего типа |
SAKHstasia |
269 |
14:49:10 |
rus-dut |
|
сертифицированный |
erkend |
Wif |
270 |
14:47:40 |
rus-fre |
|
GMP сертификат |
certificat GMP |
ROGER YOUNG |
271 |
14:46:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
RICO |
Ристоцетин-кофактор (ristocetin co-factor, часто встречается VWF:RICo – von Willebrand factor (vWF) activity – ristocetin co-factor) |
NatZi |
272 |
14:46:46 |
rus-fre |
|
свидетельство ИСО |
certificat ISO |
ROGER YOUNG |
273 |
14:46:02 |
eng-rus |
|
pogrom |
погром (Kristallnacht, also called the Night of Broken Glass, also called the November pogrom(s), was a pogrom in which 91 German Jews were killed and 30,000 placed in concentration camps. • wikipedia.org) |
4uzhoj |
274 |
14:45:45 |
eng-rus |
|
expert in his field |
знаток своего дела |
Belk |
275 |
14:42:42 |
rus-fre |
|
заявление на регистрацию |
déclaration d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
276 |
14:41:44 |
rus-fre |
|
заявление на регистрацию |
demande d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
277 |
14:40:37 |
rus-ita |
|
пригреть змею у себя на груди |
mettersi la vipera nella manica (Ci siamo messa la vipera nella manica! - Мы пригрели змею на груди! (G. Verga, "Mastro-don Gesualdo") |
Taras |
278 |
14:38:39 |
rus-ger |
|
газетчик |
Zeitungsschreiber |
Senior Strateg |
279 |
14:37:29 |
eng-rus |
|
number of rounds |
расход |
4uzhoj |
280 |
14:35:57 |
eng-rus |
mil., artil. |
number of rounds to be fired |
расход (при выдаче команды на стрельбу или корректировке огня: "R, F, DPICM in effect, 5 rounds, over." – ..., расход 5.) |
4uzhoj |
281 |
14:34:44 |
eng-rus |
|
personal convictions |
личные установки |
capricolya |
282 |
14:34:36 |
eng-rus |
|
personal convictions |
личные убеждения |
capricolya |
283 |
14:34:15 |
eng-rus |
|
personal beliefs |
личные убеждения |
capricolya |
284 |
14:34:00 |
rus-ita |
|
шайка |
manica (una manica di ladri, una manica di delinquenti - шайка разбойников) |
Taras |
285 |
14:33:45 |
eng-rus |
econ. |
issuing shares |
выпуск акций (Issuing shares in your company on a stock market can provide: (1) new finance; (2) an exit for founding investors who want to realise their investment; (3) a mechanism for investors to trade shares; (4) a market valuation for the company ... – nibusinessinfo.co.uk (Northern Ireland)) |
Tamerlane |
286 |
14:33:12 |
rus-fre |
|
информационные данные |
données informationnelles |
ROGER YOUNG |
287 |
14:31:53 |
rus-ita |
|
шайка разбойников |
una manica di ladri |
Taras |
288 |
14:25:37 |
rus-ger |
med. |
тромбогенный |
thrombogen |
Midnight_Lady |
289 |
14:25:12 |
rus-ita |
|
на одном сэкономишь, так на другом потеряешь |
quel che non va nelle maniche va nei gheroni (посл.) |
Taras |
290 |
14:23:12 |
eng-rus |
geophys. |
display product |
результат визуализации |
buhlerav |
291 |
14:22:43 |
rus-ita |
|
последний козырь |
l'asso della manica |
Taras |
292 |
14:21:39 |
rus-ger |
tech. |
модуль для мытья рук |
Reinigungsbecken |
dolmetscherr |
293 |
14:18:44 |
rus-fre |
|
продукты животноводства |
produits de l'élevage |
ROGER YOUNG |
294 |
14:12:45 |
eng-rus |
bank. |
substance |
существенное присутствие |
chistochel |
295 |
14:09:42 |
rus-ger |
med. |
независимое медицинское заключение |
Zweitmeinung |
paseal |
296 |
14:09:25 |
rus-ger |
tech. |
грязесборник |
Schmutzauffangschublade |
dolmetscherr |
297 |
14:04:57 |
rus-ger |
tech. |
блок забора химреагентов |
Chemieansaugung |
dolmetscherr |
298 |
14:00:07 |
eng-rus |
furn. |
farmhouse sink |
глубокая раковина для кухни |
Belk |
299 |
13:59:38 |
eng-rus |
furn. |
tulip table |
стол тюльпан (круглый стол на тонкой ножке, созданный дизайнером Ээро Саариненом) |
Belk |
300 |
13:54:19 |
rus-fre |
|
искусство жизни |
art de vivre |
traductrice-russe.com |
301 |
13:46:24 |
rus-fre |
|
графический материал |
matériel graphique |
ROGER YOUNG |
302 |
13:38:10 |
eng-rus |
med. |
marrow cancer |
рак костного мозга |
ileen |
303 |
13:33:53 |
eng-rus |
inf. |
wait on someone hand and foot |
дежурить над |
4uzhoj |
304 |
13:33:18 |
eng-rus |
|
wait on someone hand and foot |
делать все (за кого-либо) |
aldro |
305 |
13:32:22 |
eng-rus |
|
wait on someone hand and foot |
потакать всем капризам (I don't know if Tom's relationship with Jeremy is healthy. It seems like he's always waiting on him hand and foot.) |
4uzhoj |
306 |
13:26:51 |
eng-rus |
|
besides |
помимо этого |
I. Havkin |
307 |
13:26:08 |
eng-rus |
|
furthermore |
помимо этого |
I. Havkin |
308 |
13:20:57 |
eng-rus |
inf. |
whackadoodle |
чокнутый |
Sebastijana |
309 |
13:20:01 |
eng-rus |
inf. |
have a lie-down |
прилечь (It was a hard day. I might have a lie down. • I think I might have a lie down. I don't feel very well.) |
4uzhoj |
310 |
13:17:05 |
eng-rus |
inf. |
whackadoodle |
неадекват ("I get it all from my mother, though! All of it! We're the second generation wackadoodle." ~ the Wendy Williams show. An alarming number of wackadoodles predict the world will indeed end. He has given credence to a lot of wackadoodle beliefs) |
Sebastijana |
311 |
13:15:13 |
rus-fre |
|
ветеринарная индустрия |
industrie vétérinaire |
ROGER YOUNG |
312 |
13:12:28 |
rus-fre |
|
ветеринарное дело |
industrie vétérinaire |
ROGER YOUNG |
313 |
13:10:52 |
rus-fre |
|
горное дело |
industrie du sous-sol |
ROGER YOUNG |
314 |
13:07:23 |
rus-ger |
tech. |
сеточный фильтр |
Schmutzsieb |
dolmetscherr |
315 |
13:04:49 |
eng-rus |
soviet. |
town hall |
дом культуры (a hall for public meetings, concerts, etc.) |
4uzhoj |
316 |
13:00:14 |
eng |
|
townhall |
town hall |
raf |
317 |
12:54:29 |
eng-rus |
inf. |
tell someone to go take a hike |
сказать пойти погулять |
4uzhoj |
318 |
12:53:28 |
rus-ger |
med. |
для получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом. |
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker |
Miyer |
319 |
12:50:45 |
eng-rus |
mil., artil. |
number of rounds fired |
расход боеприпасов (особ. если имеется в виду команда "расход": For example, if there are three guns in the battery, the FDC decides that each fires five rounds, that means fifteen rounds will be fired: "R, F, DPICM in effect, 5 rounds, over.") |
4uzhoj |
320 |
12:47:14 |
eng-rus |
|
here you go! |
готово! |
Abysslooker |
321 |
12:46:21 |
eng-rus |
vet.med. |
neisseriosis |
нейссериоз |
buraks |
322 |
12:31:41 |
rus-ger |
med. |
перипростатическая жировая клетчатка |
paraprostatisches Fettzellgewebe |
paseal |
323 |
12:29:20 |
rus-fre |
bot. |
хатьма, лаватера |
lavatère (именуется дикая роза) |
nevelena |
324 |
12:23:17 |
eng-rus |
|
a/r number |
код плательщика |
VictorMashkovtsev |
325 |
12:13:43 |
rus-ita |
hemat. |
гемолитическая анемия |
anemia emolitica |
Sergei Aprelikov |
326 |
12:11:34 |
eng-rus |
textile |
polyester felt |
войлок синтетический, полиэстеровый |
Василий Ловцов |
327 |
12:11:32 |
rus-spa |
hemat. |
гемолитическая анемия |
anemia hemolítica |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:58:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
bile salt export pump |
насос для выведения жёлчных кислот (Белок-переносчик BSEP) |
Wolfskin14 |
329 |
11:56:05 |
rus-fre |
|
активно действующее вещество |
substance active |
ROGER YOUNG |
330 |
11:54:00 |
rus-ita |
med. |
ночная гемоглубинурия |
emoglobinuria notturna |
Sergei Aprelikov |
331 |
11:52:53 |
rus-spa |
med. |
ночная гемоглубинурия |
hemoglobinuria nocturna |
Sergei Aprelikov |
332 |
11:51:47 |
rus-fre |
med. |
ночная гемоглубинурия |
hémoglobinurie nocturne |
Sergei Aprelikov |
333 |
11:39:58 |
eng-rus |
fig. |
light |
праздный |
Abysslooker |
334 |
11:39:28 |
rus-fre |
|
глава комитета |
présidente du commité |
ROGER YOUNG |
335 |
11:37:32 |
rus-ita |
law |
диплом о среднем профессиональном, специальном образовании |
diploma di istruzione secondaria superiore ad indirizzo professionale (В Российской Федерации существует среднее специальное образование, получаемое в ССУЗах. Достижение такой квалификации занимает 2-4 года и возможно после окончания 9 классов общеобразовательной школы. Среднее специальное учреждение - промежуточная ступеньмежду школами и ВУЗами. ССУЗ дает квалификацию "младший дипломированный специалист".) |
massimo67 |
336 |
11:32:37 |
rus-ita |
|
уступный метод |
metodo a scaglioni |
vpp |
337 |
11:32:10 |
eng-rus |
|
seed the idea |
наводить на мысль |
Abysslooker |
338 |
11:30:46 |
eng-rus |
chem.fib. |
micro-glass fiber |
микротонкое стекловолокно (напр., ГОСТ Р 53237-2008) |
Василий Ловцов |
339 |
11:26:26 |
rus-ita |
derog. |
команда |
ciurma (пиратского) корабля) |
Taras |
340 |
11:14:20 |
rus-fre |
|
готовые корма |
fourrages préparés |
ROGER YOUNG |
341 |
11:14:05 |
rus-fre |
|
готовые корма |
aliments préparés |
ROGER YOUNG |
342 |
11:06:57 |
rus-fre |
|
ветеринарные препараты |
médicaments vétérinaires |
ROGER YOUNG |
343 |
11:02:50 |
rus-fre |
|
регистрационное досье |
dossier d'enregistrement (препарата) |
ROGER YOUNG |
344 |
10:56:36 |
eng-rus |
|
twin bathtub |
двойная ванная |
Kastorka |
345 |
10:55:59 |
eng-rus |
|
double tub |
двойная ванная |
Kastorka |
346 |
10:44:45 |
rus-fre |
|
Министерство аграрной политики |
Ministère de la politique agricole |
ROGER YOUNG |
347 |
10:44:31 |
rus-fre |
|
Министерство аграрной политики |
Ministère de la politique agraire |
ROGER YOUNG |
348 |
10:34:06 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
ordonnance adoptée par le conseil des ministres |
ROGER YOUNG |
349 |
10:33:49 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
décret du Conseil des ministres |
ROGER YOUNG |
350 |
10:33:29 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
décision du Cabinet des ministres |
ROGER YOUNG |
351 |
10:33:06 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
arrêté du Conseil des ministres |
ROGER YOUNG |
352 |
10:32:49 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
résolution du Conseil des ministres |
ROGER YOUNG |
353 |
10:32:33 |
rus-fre |
|
постановление кабинета министров |
ordonnance arrêtée par le Conseil des ministres |
ROGER YOUNG |
354 |
10:28:54 |
rus-fre |
|
ветеринарная медицина |
Médecine vétérinaire |
ROGER YOUNG |
355 |
10:28:19 |
eng-rus |
pharma. |
high shear wet granulation |
влажное гранулирование с большим усилием сдвига |
Wakeful dormouse |
356 |
10:25:10 |
eng-rus |
med. |
anti-anxiety med |
транквилизатор |
capricolya |
357 |
10:25:01 |
eng-rus |
med. |
anti-anxiety med |
противотревожный препарат |
capricolya |
358 |
10:24:37 |
rus-fre |
|
формы заявлений |
formulaires de déclaration |
ROGER YOUNG |
359 |
10:23:10 |
eng-rus |
med. |
anti-anxiety medication |
противотревожный препарат |
capricolya |
360 |
10:22:59 |
eng-rus |
med. |
anti-anxiety medication |
транквилизатор |
capricolya |
361 |
10:20:08 |
eng-rus |
|
woken |
проснувшийся (прч.) |
Taras |
362 |
10:18:19 |
eng-rus |
|
woken |
будить (verb: wokens, wokening, wokened) |
Taras |
363 |
10:17:47 |
eng-rus |
law |
Passholders only |
Вход только по пропускам |
Leonid Dzhepko |
364 |
10:09:37 |
eng-rus |
|
coop up |
держать в тесном помещении (keep a person or animal in a small area) |
Taras |
365 |
10:02:29 |
rus-ger |
|
лоток мешалки |
Rührwerkstrog |
dolmetscherr |
366 |
10:02:01 |
eng-rus |
|
slim chance |
шансы невелики (They have only a slim chance of winning.) |
Alexey Lebedev |
367 |
10:01:26 |
eng-rus |
inf. |
slim chance |
куда там |
4uzhoj |
368 |
9:58:04 |
rus-ger |
|
шнековый дозатор |
Dosierschneckenförderer |
dolmetscherr |
369 |
9:55:16 |
eng-rus |
pipes. |
UV varnish |
УФ лак |
stein_vik |
370 |
9:46:12 |
rus-fre |
|
Государственный комитет ветеринарной медицины Украины |
Comité public pour la médecine vétérinaire de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
371 |
9:45:47 |
rus-fre |
|
Государственный комитет ветеринарной медицины Украины |
Comité d'Etat de la médecine vétérinaire de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
372 |
9:45:20 |
rus-fre |
|
Государственный комитет ветеринарной медицины Украины |
Comité national de la médecine vétérinaire de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
373 |
9:44:59 |
rus-fre |
|
Государственный комитет ветеринарной медицины Украины |
Comité d'Etat pour la Médecine Vétérinaire de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
374 |
9:39:09 |
eng-rus |
univer. |
course load |
учебная нагрузка |
Ivan Pisarev |
375 |
9:26:35 |
rus-ger |
med. |
иммобилизация конечностей |
Immobilisation der Extremität |
jurist-vent |
376 |
9:13:28 |
rus-ger |
med. |
косыночная повязка для фиксации верхней конечности |
Armtragetuch (при переломе и т. п.) |
jurist-vent |
377 |
9:07:43 |
eng-rus |
met. |
Iranian Standard for Electrical, Structural, Mechanical Constructions |
Иранский стандарт по электрическим, строительным, механическим конструкциям |
Киселев |
378 |
9:04:36 |
eng |
abbr. met. |
IRISI |
Iranian Standard for Electrical, Structural, Mechanical Constructions |
Киселев |
379 |
8:52:22 |
rus-ger |
med. |
участвующий в дыхании |
atembeweglich (напр., живот участвует в дыхании / в акте дыхания (подвижность брюшной стенки при дыхании)) |
jurist-vent |
380 |
8:51:53 |
rus-ger |
med. |
участвующий в акте дыхания |
atembeweglich |
jurist-vent |
381 |
8:35:54 |
eng-rus |
invest. |
Canvas business model |
метод Канвас |
Himera |
382 |
8:35:32 |
rus-spa |
tech. |
неисправная деталь |
pieza defectuosa |
spanishru |
383 |
8:34:28 |
rus-ger |
med. |
остеосинтез пластиной и винтами |
Platten- und Schraubenosteosynthese |
jurist-vent |
384 |
8:31:53 |
eng-rus |
|
help |
участвовать в (help create and maintain documentation – участвовать в создании и сопровождении документации) |
SirReal |
385 |
8:27:20 |
rus-spa |
|
в допустимых пределах |
dentro de unos límites tolerables |
spanishru |
386 |
8:21:34 |
eng-rus |
geophys. |
sampling requirements |
параметры дискретизации |
buhlerav |
387 |
8:07:19 |
eng-rus |
idiom. mean.1 |
learn the ropes |
освоиться |
Leah Aharoni |
388 |
8:06:09 |
eng-rus |
tech. |
closely sampled |
замерено с малым шагом |
buhlerav |
389 |
8:01:54 |
rus-ger |
|
правила внутреннего распорядка на предприятии |
Werksvorschrift |
dolmetscherr |
390 |
7:52:40 |
rus-ger |
|
инспекция и техническое обслуживание |
Inspektions- und Wartungsarbeiten |
dolmetscherr |
391 |
7:43:36 |
eng-rus |
construct. |
dogman |
такелажник (Before you undertake any dogman activities, such as slinging loads or directing hoist or crane operators, you need a High Risk Work Dogging Licence (DG).) |
george serebryakov |
392 |
7:34:20 |
rus-spa |
|
историческая справка |
repaso histórico |
shergilov |
393 |
7:23:41 |
rus-spa |
|
справочный документ |
documento de consulta |
shergilov |
394 |
6:49:21 |
eng-rus |
|
eventuality |
вариант (Is there a probability of industrial action? There is a Disruption clause in the standard Conditions of Contract dealing with this eventuality.) |
george serebryakov |
395 |
6:21:14 |
rus-spa |
pharm. |
группа антибиотиков |
grupo de antibióticos |
shergilov |
396 |
6:19:23 |
rus-spa |
pharm. |
семейство антибиотиков |
familia de antibióticos |
shergilov |
397 |
6:07:56 |
rus-spa |
|
во время |
a la hora |
shergilov |
398 |
5:48:09 |
rus-spa |
|
простой способ |
manera sencilla |
shergilov |
399 |
5:34:06 |
rus-spa |
|
но и |
sino que |
shergilov |
400 |
4:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range indicator correction |
поправка дальномера |
Gruzovik |
401 |
4:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuse correction |
поправка взрывателя (амер.) |
Gruzovik |
402 |
4:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
correction for line |
поправка в направлении |
Gruzovik |
403 |
4:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction |
поправка в дальности |
Gruzovik |
404 |
4:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
lateral deflection |
боковая поправка |
Gruzovik |
405 |
4:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
line correction |
боковая поправка |
Gruzovik |
406 |
4:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
replace personnel |
пополнять (impf of пополнить) |
Gruzovik |
407 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
replenish stores |
пополнять (impf of пополнить) |
Gruzovik |
408 |
4:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
recoil filling tank |
пополнитель орудия |
Gruzovik |
409 |
4:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reinforcement of personnel |
пополнение |
Gruzovik |
410 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
replenishment of stores |
пополнение |
Gruzovik |
411 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
upper vacuum chamber |
поплавковая камера вакуума-аппарата |
Gruzovik |
412 |
4:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cross levelling |
поперечное горизонтирование |
Gruzovik |
413 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
TE wave |
поперечная электрическая волна (transverse electric wave) |
Gruzovik |
414 |
4:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
equatorial zenithal projection |
поперечная экваториальная проекция |
Gruzovik |
415 |
4:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
track rod |
поперечная тяга (брит.) |
Gruzovik |
416 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
steering knuckle tie-rod |
поперечная тяга (амер.) |
Gruzovik |
417 |
3:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
lateral bracing |
поперечная связь |
Gruzovik |
418 |
3:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
diagonal brace |
поперечная планка |
Gruzovik |
419 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cross member of a chassis |
поперечная балка (брит.) |
Gruzovik |
420 |
3:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
separated case of quick-firing fixed ammunition |
поперечный разрыв гильзы |
Gruzovik |
421 |
3:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
lateral road |
поперечный путь |
Gruzovik |
422 |
3:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
end elevation |
поперечный профиль |
Gruzovik |
423 |
3:25:49 |
rus-ger |
med. |
средняя порция мочи |
Mittelstrahlharn |
SKY |
424 |
3:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
broadside array aerial display |
поперечно-излучающая решётка |
Gruzovik |
425 |
3:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crossmember of a chassis |
поперечина (амер.) |
Gruzovik |
426 |
3:20:01 |
eng-rus |
int.rel. |
Yearbook of International Organizations |
Ежегодный справочник международных организаций |
Ivan Pisarev |
427 |
3:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cross member of a chassis |
поперечина (брит.) |
Gruzovik |
428 |
3:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fall into an ambush |
попадать в засаду |
Gruzovik |
429 |
3:14:46 |
rus-ger |
med. |
результаты гематологического исследования |
hämatologische Befunde |
SKY |
430 |
3:13:47 |
rus-ger |
med. |
результаты биохимического анализа крови |
chemische Befunde |
SKY |
431 |
3:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hit of a projectile |
попадание |
Gruzovik |
432 |
3:08:01 |
rus-spa |
|
попытаться |
tratar de |
shergilov |
433 |
3:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gun by gun |
поорудийно |
Gruzovik |
434 |
3:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
pontoon company |
понтонная рота |
Gruzovik |
435 |
3:03:30 |
rus-ger |
med. |
атипичные лимфоциты |
lymphatische Reizformen |
SKY |
436 |
3:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
pontoon platoon |
понтонный взвод |
Gruzovik |
437 |
3:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
pontoon bridge subunit |
понтонно-мостовое подразделение |
Gruzovik |
438 |
3:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
pontoon-bridging equipment |
понтонно-мостовая бригада |
Gruzovik |
439 |
2:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
plywood pontoon |
фанерный понтон |
Gruzovik |
440 |
2:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
center-section pontoon |
средний понтон |
Gruzovik |
441 |
2:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
folding pontoon |
складной понтон |
Gruzovik |
442 |
2:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bow-section pontoon |
носовой понтон |
Gruzovik |
443 |
2:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
decked-in pontoon |
закрытый понтон |
Gruzovik |
444 |
2:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
stern-section pontoon |
кормовой понтон |
Gruzovik |
445 |
2:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reduce in rank |
понижать в звании |
Gruzovik |
446 |
2:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demote to a lower appointment |
понижать в должности |
Gruzovik |
447 |
2:37:50 |
eng-rus |
|
adromancy |
гадание на соли |
collegia |
448 |
2:36:52 |
eng-rus |
|
ailuromancy |
гадание по поведению животных |
collegia |
449 |
2:35:19 |
eng-rus |
|
alphitomancy |
гадание на ячмене |
collegia |
450 |
2:34:57 |
eng-rus |
|
amathomancy |
гадание на песке |
collegia |
451 |
2:34:44 |
eng-rus |
|
anemoscopy |
гадание по ветру |
collegia |
452 |
2:34:25 |
eng-rus |
|
anthomancy |
гадание на цветах |
collegia |
453 |
2:31:30 |
eng-rus |
|
brontoscopy |
гадание по грому |
collegia |
454 |
2:31:04 |
eng-rus |
|
brontomancy |
гадание по грому |
collegia |
455 |
2:30:01 |
eng-rus |
|
ceraunoscopy |
гадание по грому и молнии |
collegia |
456 |
2:28:40 |
eng-rus |
|
cometomancy |
гадание по хвостам комет |
collegia |
457 |
2:28:13 |
eng-rus |
|
conchomancy |
гадание на ракушках |
collegia |
458 |
2:27:17 |
eng-rus |
|
daphnomancy |
гадание по горящему лавровому венку |
collegia |
459 |
2:26:30 |
eng-rus |
|
entomomancy |
гадание на насекомых |
collegia |
460 |
2:25:36 |
eng-rus |
|
favomancy |
гадание на бобах |
collegia |
461 |
2:24:21 |
eng-rus |
|
hydatomancy |
гадание на дождевой воде |
collegia |
462 |
2:23:32 |
eng-rus |
|
ichnomancy |
гадание по отпечаткам ног |
collegia |
463 |
2:22:36 |
eng-rus |
|
knissomancy |
гадание на ладане |
collegia |
464 |
2:22:17 |
eng-rus |
|
lampadomancy |
гадание на пламени лампады |
collegia |
465 |
2:21:01 |
eng-rus |
|
macharomancy |
гадание на мечах или ножах |
collegia |
466 |
2:20:11 |
eng-rus |
|
metopomancy |
гадание по линиям на лбу |
collegia |
467 |
2:20:09 |
eng-rus |
inf. |
gift of gab |
язык хорошо подвешен (He has a gift of gab.) |
george serebryakov |
468 |
2:19:33 |
eng-rus |
|
molybdomancy |
гадание по расплавленному металлу |
collegia |
469 |
2:19:01 |
eng-rus |
|
nephomancy |
гадание по облакам |
collegia |
470 |
2:18:03 |
eng-rus |
|
oculomancy |
гадание по глазам |
collegia |
471 |
2:17:11 |
rus-ita |
histol. |
базальный слой |
strato germinativo |
Arthurio |
472 |
2:15:52 |
eng-rus |
|
onymancy |
гадание по ногтям рук и ног |
collegia |
473 |
2:15:45 |
rus-ita |
histol. |
блестящий слой |
strato lucido |
Arthurio |
474 |
2:15:24 |
eng-rus |
|
onychomancy |
гадание по ногтям рук и ног |
collegia |
475 |
2:15:04 |
eng-rus |
|
ovomancy |
гадание на яйцах |
collegia |
476 |
2:14:29 |
eng-rus |
|
ooscopy |
гадание на яйцах |
collegia |
477 |
2:14:08 |
eng-rus |
|
oomancy |
гадание на яйцах |
collegia |
478 |
2:12:50 |
eng-rus |
|
phyllorhodomancy |
гадание на лепестках роз |
collegia |
479 |
2:12:49 |
rus-ita |
histol. |
шиповатый слой |
strato spinoso |
Arthurio |
480 |
2:12:36 |
rus-ita |
histol. |
шиповидный слой |
strato spinoso |
Arthurio |
481 |
2:12:04 |
eng-rus |
|
plastromancy |
гадание по образовавшимся от жары трещинам на панцире черепахи |
collegia |
482 |
2:11:04 |
eng-rus |
|
absent |
отстранённый (взгляд) |
george serebryakov |
483 |
2:10:06 |
eng-rus |
|
rhapsodomancy |
гадание по стихам |
collegia |
484 |
2:08:55 |
eng-rus |
|
shadowmancy |
гадание по теням |
collegia |
485 |
2:07:42 |
rus-ita |
bot. |
птеридология |
pteridologia |
Arthurio |
486 |
2:07:20 |
eng-rus |
|
sikidy |
гадание путём начертания 16 линий на песке (Мадагаскар) |
collegia |
487 |
2:06:12 |
rus-ita |
bot. |
палинология |
palinologia |
Arthurio |
488 |
2:05:56 |
eng-rus |
|
sphondulomancy |
гадание на веретене |
collegia |
489 |
2:04:46 |
eng-rus |
|
stoicheomancy |
гадание по Илиаде, Одиссее и Энеиде |
collegia |
490 |
2:04:07 |
rus-ita |
bot. |
лихенология |
lichenologia |
Arthurio |
491 |
2:04:04 |
eng-rus |
|
symbolomancy |
гадание по вещам, найденным на дороге |
collegia |
492 |
2:03:50 |
eng-rus |
|
kypomancy |
гадание на чайных листах или на кофейной гуще |
collegia |
493 |
2:02:35 |
eng-rus |
|
turifumy |
гадание по очертаниям дыма |
collegia |
494 |
2:01:54 |
rus-ita |
bot. |
география растений |
fitogeografia |
Arthurio |
495 |
2:01:01 |
rus-ita |
bot. |
геоботаника |
geobotanica |
Arthurio |
496 |
1:59:29 |
rus-ita |
bot. |
ботаническое ресурсоведение |
botanica economica |
Arthurio |
497 |
1:59:21 |
eng-rus |
|
myrmomancy |
гадание по поведению муравьев |
collegia |
498 |
1:58:26 |
rus-ita |
bot. |
альгология |
algologia |
Arthurio |
499 |
1:57:58 |
eng-rus |
|
orniscopy |
гадание по миграции птиц (поведению перелетных птиц) |
collegia |
500 |
1:57:03 |
rus-ita |
genet. |
выравнивание последовательностей |
allineamento di sequenze |
Arthurio |
501 |
1:55:41 |
rus-ita |
evol. |
вычислительная филогенетика |
filogenetica computazionale |
Arthurio |
502 |
1:50:15 |
rus-ita |
mol.biol. |
функциональная геномика |
genomica funzionale |
Arthurio |
503 |
1:44:15 |
rus-ita |
embryol. |
морфоген |
morfogeno |
Arthurio |
504 |
1:43:57 |
eng-rus |
construct. |
on spec |
спекулятивный |
alindra |
505 |
1:41:35 |
rus-ita |
anat. |
мениск |
menisco |
Arthurio |
506 |
1:40:35 |
rus-ita |
anat. |
лонное сочленение |
sinfisi pubica |
Arthurio |
507 |
1:38:46 |
rus-ita |
mol.biol. |
рибозим |
ribozima |
Arthurio |
508 |
1:36:17 |
ita |
med. |
placca epifisaria |
эпифизарная пластинка |
Arthurio |
509 |
1:34:52 |
rus-spa |
|
безумный |
iluminado |
shergilov |
510 |
1:28:11 |
rus-spa |
|
отношение к |
que ver con |
shergilov |
511 |
1:19:41 |
rus-spa |
vet.med. |
Всемирная организация по охране здоровья животных |
Organización Mundial de Sanidad Animal |
shergilov |
512 |
0:52:41 |
eng-rus |
entomol. |
Trialeurodes abutilonea |
белокрылка окаймлённая |
dzimmu |
513 |
0:47:01 |
rus-ger |
med. |
каликоэктазия |
Kelchektasie |
SKY |
514 |
0:45:50 |
rus-ger |
med. |
расширение почечной лоханки |
Kelchektasie |
SKY |
515 |
0:34:37 |
eng-rus |
|
creamy white |
кремово-белый |
Belk |
516 |
0:31:08 |
eng-rus |
furn. |
focal feature |
центральный объект (в интерьере) |
Belk |
517 |
0:25:57 |
eng-rus |
inf. |
door bouncer |
вышибала |
Abysslooker |
518 |
0:19:48 |
eng-rus |
|
pacifying |
примирительный (тон, улыбка и т.п.) |
Abysslooker |
519 |
0:14:28 |
eng-rus |
furn. |
walk-in shower |
душевая зона |
Belk |
520 |
0:11:10 |
eng-rus |
furn. |
walk-in shower |
душевая кабина без поддона |
Belk |
521 |
0:10:42 |
eng-rus |
hydrol. |
cutaway peatland |
выработанный торфяник |
tavarysh |