1 |
23:59:14 |
rus-fre |
progr. |
набор операций |
collection d'opérations |
ssn |
2 |
23:51:49 |
rus-ger |
wood. |
устройство /установка для отсоса стружки |
Spanabsauganlage (стружкоотсос) |
marinik |
3 |
23:51:02 |
rus-fre |
gen. |
поклонница |
admiratrice (а не "admirateurrice" !) |
robinfredericf |
4 |
23:50:09 |
rus-ger |
wood. |
устройство для отсоса стружки |
Späneabsauganlage |
marinik |
5 |
23:50:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Allow zooming on all web content |
разрешить изменять масштаб для всего веб-контента (Windows Phone 8.1) |
Rori |
6 |
23:49:46 |
rus-spa |
manag. |
конфликтология |
resolución de conflictos |
spanishru |
7 |
23:49:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Photo Zooming Time |
время изменения масштаба фотографии (Windows 8) |
Rori |
8 |
23:48:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Turn off page zooming functionality |
отключить функцию масштабирования страниц (Windows 7) |
Rori |
9 |
23:45:29 |
rus-spa |
manag. |
организационная культура |
cultura organizacional |
spanishru |
10 |
23:42:24 |
rus-ita |
anat. |
фимоз |
fimosi |
Himera |
11 |
23:37:09 |
rus-spa |
manag. |
управление трудовыми ресурсами |
gestión de recursos laborales |
spanishru |
12 |
23:32:28 |
rus-spa |
ed. |
организационное поведение |
conducta organizacional |
spanishru |
13 |
23:30:52 |
rus-fre |
progr. |
управляющая конструкция |
structure de commande |
ssn |
14 |
23:30:19 |
rus-ger |
law |
наказуемость за ложное заверение |
Strafbarkeit einer falschen Versicherung |
Лорина |
15 |
23:29:23 |
rus-ita |
anat. |
спонгиолизис |
spongiolisi |
Himera |
16 |
23:26:58 |
rus-fre |
progr. |
набор выполняемых операций |
collection d'opérations à effectuer |
ssn |
17 |
23:26:13 |
rus-ger |
gen. |
нашей эры |
n. d. Z. nach der Zeitenwende |
Andrey Truhachev |
18 |
23:25:31 |
rus-ger |
gen. |
н. э. |
n. d. Z. nach der Zeitenwende |
Andrey Truhachev |
19 |
23:22:17 |
rus-ita |
anat. |
вазорезекция |
vasectomia |
Himera |
20 |
23:20:36 |
ger |
gen. |
n.Chr. |
nach Christus |
Andrey Truhachev |
21 |
23:19:54 |
rus-ita |
anat. |
нейрогенный |
neurogeno |
Himera |
22 |
23:19:47 |
rus-ger |
gen. |
от Рождества Христова |
nach Christus |
Andrey Truhachev |
23 |
23:16:30 |
rus-ger |
wood. |
ножевой вал с ножами |
Messerblock |
marinik |
24 |
23:13:46 |
rus-ger |
gen. |
подставка для хранения ножей |
Messerblock |
marinik |
25 |
23:12:57 |
rus-ita |
anat. |
цистоэктомия |
cistectomia |
Himera |
26 |
23:08:43 |
rus-ita |
anat. |
простатэктомия |
prostatectomia |
Himera |
27 |
23:07:06 |
rus-ita |
anat. |
онкоурология |
oncourologia |
Himera |
28 |
23:05:02 |
rus-ita |
mil. |
окопный |
di trincea |
Assiolo |
29 |
23:03:05 |
rus-ita |
anat. |
нефропатоз |
ptosi renale |
Himera |
30 |
22:59:40 |
rus-ita |
tech. |
готовность к аварийным ситуациям |
predisposizione all’emergenza |
Валерия 555 |
31 |
22:55:14 |
rus-spa |
ed. |
паблик рилейшнз не плюёмся, реальный предмет в дипломе |
relaciones públicas |
spanishru |
32 |
22:46:14 |
eng-rus |
ling. |
language written in Arabic-based script |
язык, использующий арабицу |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:40:28 |
eng-rus |
food.ind. |
colored roots |
цветные корнеплоды |
Samura88 |
34 |
22:33:59 |
rus-spa |
tech. |
одноопорный |
monosoporte |
leoblanco |
35 |
22:33:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
от Рождества Христова |
Anno Domini |
Andrey Truhachev |
36 |
22:31:02 |
rus-ger |
gen. |
от Рождества Христова |
nach Christi Geburt |
Andrey Truhachev |
37 |
22:29:52 |
eng-rus |
d.b.. |
consistent backup |
согласованное резервное копирование |
sheetikoff |
38 |
22:25:47 |
rus-ger |
gen. |
нашей эры |
n.Chr.Geb. |
Andrey Truhachev |
39 |
22:24:39 |
rus-ita |
anat. |
остеохандропатия |
osteocondropatia |
Himera |
40 |
22:22:57 |
rus-ita |
anat. |
крыловидная лопатка |
scapola alata |
Himera |
41 |
22:20:49 |
rus-ita |
anat. |
косорукость |
mani vare |
Himera |
42 |
22:17:26 |
eng-rus |
turkish |
tapu |
свидетельство о праве собственности (certificate of property right, турецкое название, не переводится) |
unfa-a-air |
43 |
22:17:06 |
eng-rus |
theatre. |
screwball comedy |
эксцентричная комедия |
patetlao |
44 |
22:16:48 |
rus-ita |
anat. |
полидактилия |
polidattilia |
Himera |
45 |
22:15:44 |
rus-ita |
anat. |
синдактилия |
sindattilia |
Himera |
46 |
22:15:04 |
rus-ger |
law |
с моих слов |
nach meiner Aussage |
Лорина |
47 |
22:14:59 |
eng-rus |
gen. |
valid |
приемлемый |
Iv_lar |
48 |
22:13:59 |
rus-ita |
anat. |
кифоз |
cifosi |
Himera |
49 |
22:07:48 |
rus-ita |
anat. |
кефалогематома |
cefaloematoma |
Himera |
50 |
22:06:34 |
eng-rus |
gen. |
now we'll turn our attention to |
обратимся теперь к |
anyname1 |
51 |
22:06:00 |
rus-ita |
light. |
антибликовый экран |
Schermo antiabbagliante |
Валерия 555 |
52 |
22:02:48 |
rus-ita |
anat. |
эпифизелиоз |
epifisiliosi |
Himera |
53 |
22:02:36 |
eng-rus |
gen. |
long held perception |
давно бытует мнение |
anyname1 |
54 |
21:59:05 |
rus-ita |
anat. |
остеогенез |
osteogenesi |
Himera |
55 |
21:56:20 |
rus-ita |
anat. |
парапроктит |
paraproctite |
Himera |
56 |
21:55:15 |
rus-ger |
gen. |
положительный миграционный баланс |
Wanderungsbilanz |
miami777409 |
57 |
21:54:29 |
rus-ger |
gen. |
положительный миграционный баланс |
Wanderungssaldo |
miami777409 |
58 |
21:52:59 |
rus-ita |
anat. |
эписпадия |
epispadia |
Himera |
59 |
21:52:15 |
rus-ita |
anat. |
гипоспадия |
ipospadia |
Himera |
60 |
21:51:07 |
rus-ita |
anat. |
экстрофия мочевого пузыря |
estrofia vescicale |
Himera |
61 |
21:50:55 |
rus |
el. |
кэВ |
килоэлектрон-вольт |
MichaelBurov |
62 |
21:49:27 |
eng-rus |
nucl.phys. |
breeding ratio |
КВ (of the core) |
MichaelBurov |
63 |
21:49:06 |
rus-ita |
railw. |
вагонная дверь |
porta di carrozza (в том числе в метро) |
I. Havkin |
64 |
21:49:00 |
rus-ita |
gen. |
ремонтная бригада |
squadra riparazioni |
Vladimir Shevchuk |
65 |
21:48:36 |
rus-ita |
railw. |
станционная дверь |
porta di banchina (на станциях метро) |
I. Havkin |
66 |
21:48:26 |
rus-ita |
railw. |
платформенная дверь |
porta di banchina (на станциях метро) |
I. Havkin |
67 |
21:48:14 |
rus-ita |
railw. |
перронная дверь |
porta di banchina (на станциях метро) |
I. Havkin |
68 |
21:48:07 |
rus-ita |
anat. |
аноректальный |
anorettale |
Himera |
69 |
21:47:18 |
rus-ger |
gen. |
страны исхода иммигрантов |
Auswanderungsländer |
miami777409 |
70 |
21:44:33 |
rus-ita |
gen. |
городская коммунальная служба |
servizio pubblico urbano |
Vladimir Shevchuk |
71 |
21:44:02 |
eng-rus |
railw. |
car door |
вагонная дверь |
I. Havkin |
72 |
21:43:47 |
eng-rus |
railw. |
subway car door |
вагонная дверь (в метро) |
I. Havkin |
73 |
21:40:58 |
rus-fre |
railw. |
станционная дверь |
façade de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
74 |
21:40:45 |
rus-fre |
railw. |
платформенная дверь |
façade de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
75 |
21:40:35 |
rus-fre |
railw. |
перронная дверь |
façade de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
76 |
21:40:19 |
rus-ita |
tech. |
источник сжатого воздуха |
fonte dell'aria compressa |
Vladimir Shevchuk |
77 |
21:40:00 |
rus-fre |
railw. |
станционная дверь |
porte de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
78 |
21:39:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
exception fission products исключение выхода ПД |
исключение выхода продуктов деления |
MichaelBurov |
79 |
21:39:48 |
rus-fre |
railw. |
платформенная дверь |
porte de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
80 |
21:39:37 |
rus-fre |
railw. |
перронная дверь |
porte de quai (на станциях метро) |
I. Havkin |
81 |
21:38:40 |
rus-ita |
anat. |
гастрошизис |
gastroschisi |
Himera |
82 |
21:37:09 |
rus-ita |
anat. |
желточный проток |
canale vitellino |
Himera |
83 |
21:36:02 |
eng-rus |
gen. |
don't shit yourself |
не ссы |
m_rakova |
84 |
21:34:35 |
eng-rus |
railw. |
landing door |
станционная дверь (на станциях метро) |
I. Havkin |
85 |
21:34:25 |
eng-rus |
railw. |
landing door |
платформенная дверь (на станциях метро) |
I. Havkin |
86 |
21:34:10 |
eng-rus |
railw. |
landing door |
перронная дверь (на станциях метро) |
I. Havkin |
87 |
21:34:05 |
rus-ger |
tech. |
центрирующий фланец |
Zentrierflansch |
Александр Рыжов |
88 |
21:31:47 |
rus-ita |
med. |
ахалазия |
acalasia |
Himera |
89 |
21:31:13 |
rus-ita |
gen. |
небольшая мышечная масса |
poca massa muscolare |
Vladimir Shevchuk |
90 |
21:30:08 |
rus-ger |
shipb. |
ГСК ЧМП |
Staatliche Schifffahrtsgesellschaft "Schwarzmeerseereederei" |
Лорина |
91 |
21:29:34 |
rus-ita |
gen. |
мышечная масса |
massa muscolare |
Vladimir Shevchuk |
92 |
21:29:05 |
eng-rus |
gen. |
citizenship |
гражданская сознательность |
maystay |
93 |
21:27:35 |
rus-ita |
gen. |
небольшая масса |
poca massa |
Vladimir Shevchuk |
94 |
21:26:17 |
rus-ita |
med. |
короткая уздечка языка |
anchiloglossia |
Himera |
95 |
21:25:32 |
rus-ita |
railw. |
станционная дверь |
porta di piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
96 |
21:25:16 |
rus-ita |
railw. |
станционная дверь |
porta di accesso al piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
97 |
21:25:04 |
rus-ita |
med. |
колобома |
coloboma |
Himera |
98 |
21:24:56 |
rus-ita |
railw. |
платформенная дверь |
porta di accesso al piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
99 |
21:24:42 |
rus-ita |
railw. |
перронная дверь |
porta di accesso al piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
100 |
21:24:32 |
eng-rus |
gen. |
forensic tests |
экспертиза |
m_rakova |
101 |
21:23:43 |
rus-ita |
med. |
незаращение верхней губы |
сheiloschisi |
Himera |
102 |
21:22:55 |
rus-ita |
gen. |
сверхмалые размеры |
ultrapiccole dimensioni |
Vladimir Shevchuk |
103 |
21:21:53 |
rus-ita |
gen. |
малые размеры |
piccole dimensioni |
Vladimir Shevchuk |
104 |
21:20:09 |
rus-ita |
railw. |
перронная дверь |
porta di piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
105 |
21:19:52 |
rus-ita |
railw. |
платформенная дверь |
porta di piano (на станциях метро) |
I. Havkin |
106 |
21:18:24 |
eng-rus |
econ. |
ENP |
политика европейского добрососедства и партнёрства |
MichaelBurov |
107 |
21:16:16 |
rus-ita |
med. |
иммунодепрессия |
immunosoppressione |
Himera |
108 |
21:15:01 |
rus-spa |
psychol. |
психодиагностика |
psicodiagnóstico |
spanishru |
109 |
21:14:46 |
eng |
abbr. econ. |
European Neighborhood & Partnership policy |
ENP |
MichaelBurov |
110 |
21:14:20 |
rus-ita |
gen. |
сверхмалый |
ultrapiccolo |
Vladimir Shevchuk |
111 |
21:12:30 |
rus-spa |
psychol. |
аддиктивное поведение |
conducta adictiva |
spanishru |
112 |
21:08:28 |
rus-ita |
med. |
язвенный колит |
rettocolite ulcerosa |
Himera |
113 |
21:04:17 |
rus-spa |
econ. |
стоимость бизнеса |
valor del negocio |
spanishru |
114 |
21:03:42 |
rus-ger |
gen. |
лучше меньше, да лучше |
mehr Qualität als Quantität |
marawina |
115 |
21:02:51 |
rus-ita |
med. |
окклюзия |
occlusia |
Himera |
116 |
21:01:13 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SLFP |
shortlived fission product |
MichaelBurov |
117 |
20:59:43 |
eng-rus |
law |
give evidence against |
свидетельствовать против (кого-либо) |
maystay |
118 |
20:57:18 |
rus-ita |
med. |
эмболия |
embolia |
Himera |
119 |
20:56:16 |
eng-rus |
jewl. |
bezel |
щиток, верхушка |
kriemhild |
120 |
20:55:46 |
eng-rus |
IT |
service architecture |
сервисная архитектура |
mnrov |
121 |
20:55:40 |
rus-ita |
med. |
облитерирующий |
obliterato |
Himera |
122 |
20:55:06 |
eng-rus |
pipes. |
hydrostatic water height |
гидростатический напор воды |
la_tramontana |
123 |
20:54:32 |
rus-ita |
med. |
гемангиома |
emangioma |
Himera |
124 |
20:51:26 |
rus-ita |
gen. |
в то же время |
nel contempo (E' bene risparmiare energia – ed e' ancora meglio se nel contempo possiamo ridurre le emissioni nell'ambiente.) |
I. Havkin |
125 |
20:50:07 |
rus-spa |
econ. |
инвестиционная привлекательность |
atractivo de la inversión |
spanishru |
126 |
20:49:57 |
rus-ita |
med. |
синдром верхней полой вены |
sindrome de la vena cava superiore |
Himera |
127 |
20:49:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Nuclear Suppliers’ Group of the member states |
NSG |
MichaelBurov |
128 |
20:49:32 |
rus-ger |
wood. |
комбинированный фуговально-рейсмусовый станок |
Abricht-Dickenhobel |
marinik |
129 |
20:46:18 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Gas Turbine — Modular Helium Reactor |
GT-MHR |
MichaelBurov |
130 |
20:45:28 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
burnable U |
burnable uranium |
MichaelBurov |
131 |
20:44:35 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
burnable Pu |
burnable plutonium |
MichaelBurov |
132 |
20:43:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Global Nuclear Energy Program |
GNEP |
MichaelBurov |
133 |
20:43:36 |
rus-ger |
law |
выставить иск |
Klage erheben |
Лорина |
134 |
20:43:17 |
rus-ger |
law |
выставлять иск |
Klage erheben |
Лорина |
135 |
20:42:00 |
rus-ita |
med. |
дисфункция сфинктера Одди |
dischinesia biliare |
Himera |
136 |
20:41:05 |
rus-ita |
med. |
постхолецистэктомический синдром |
dischinesia biliare |
Himera |
137 |
20:39:42 |
eng-rus |
law |
portfolio |
пакет (e.g. формирование пакета документов, необходимого для государственной регистрации права собственности на недвижимость) |
Vladimir |
138 |
20:38:30 |
rus-spa |
ed. |
междисциплинарный |
interdisciplinario |
spanishru |
139 |
20:32:54 |
rus-ger |
law |
усматриваться |
ersichtlich sein |
Лорина |
140 |
20:31:51 |
eng-rus |
gen. |
municipal unitary enterprise |
МУП |
rechnik |
141 |
20:29:55 |
rus-ger |
refrig. |
схема охлаждения |
Kälteschema |
Dimka Nikulin |
142 |
20:29:25 |
rus-ger |
manag. |
дать указание |
Anweisung erteilen |
Лорина |
143 |
20:28:05 |
eng-rus |
geophys. |
well logging suite |
комплекс методов ГИС |
ArcticFox |
144 |
20:25:24 |
rus-ita |
med. |
острый живот |
addome acuto |
Himera |
145 |
20:21:16 |
rus-ita |
med. |
дивертикул |
diverticolo |
Himera |
146 |
20:20:37 |
rus-ita |
med. |
эзофагит |
esofagite |
Himera |
147 |
20:17:32 |
rus-ger |
forex |
ВФУ |
Währungsfinanzverwaltung |
Лорина |
148 |
20:17:17 |
rus |
forex |
валютно-финансовое управление |
ВФУ |
Лорина |
149 |
20:16:58 |
rus-ger |
forex |
валютно-финансовое управление |
Währungsfinanzverwaltung |
Лорина |
150 |
20:16:32 |
eng-rus |
med. |
audio therapy |
аудио терапия |
Artjaazz |
151 |
20:16:28 |
rus |
abbr. forex |
ВФУ |
валютно-финансовое управление |
Лорина |
152 |
20:16:12 |
rus-fre |
gen. |
форма обучения |
mode d'études |
ulkomaalainen |
153 |
20:14:09 |
eng |
abbr. med. |
MIGB |
metaiodobenzylguanidine |
Artjaazz |
154 |
20:10:53 |
eng-rus |
derog. |
much-ballyhooed |
хвалёный |
notestaff |
155 |
20:10:29 |
rus-spa |
ed. |
учебная практика |
formación práctica |
spanishru |
156 |
20:09:51 |
eng |
comp. |
hybrid query processing engine |
HyPE |
seryozhka |
157 |
20:08:25 |
rus-ger |
gen. |
его если дальше существительное женского рода |
seine |
Tanda |
158 |
20:08:19 |
rus-ger |
commer. |
подсчёт стоимости покупок |
Checkout |
Soja |
159 |
20:05:44 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
UF6+Pu6 mix pyrohydrolysis |
pyrohydrolysis of uranium and plutonium hexafluorides |
MichaelBurov |
160 |
20:04:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
fluoridation of SF |
SF fluoridation |
MichaelBurov |
161 |
20:04:06 |
rus-spa |
ed. |
теория управления |
teoría de administración |
spanishru |
162 |
20:03:32 |
rus-ger |
gen. |
РЦ |
Verteilungszentrum |
Лорина |
163 |
20:03:17 |
rus |
gen. |
распределительный центр |
РЦ |
Лорина |
164 |
20:03:07 |
eng-rus |
gen. |
much-touted |
хвалёный |
notestaff |
165 |
20:03:01 |
rus-ger |
gen. |
распределительный центр |
Verteilungszentrum |
Лорина |
166 |
19:58:14 |
rus-spa |
ed. |
производственный менеджмент |
gestión de la producción |
spanishru |
167 |
19:56:35 |
rus-ger |
gen. |
сальдо внешнего миграционного баланса |
Außenmigrationssaldo |
miami777409 |
168 |
19:56:09 |
eng-rus |
gen. |
shit-disturber |
провокатор |
vogeler |
169 |
19:53:28 |
rus-ita |
med. |
дисгормональная дисплазия |
displasia disormonale |
Himera |
170 |
19:53:07 |
rus-ger |
money |
марка ФРГ |
Deutsche Mark |
Лорина |
171 |
19:51:46 |
rus-spa |
ed. |
инвестиционный менеджмент |
gestión de inversiones |
spanishru |
172 |
19:51:12 |
rus-ita |
med. |
лимфаденит |
linfoadenite |
Himera |
173 |
19:48:58 |
rus-ger |
wood. |
нижний подающий валец |
Tischwalze (рейсмусового станка) |
marinik |
174 |
19:47:31 |
rus-spa |
inf. |
апс! |
gatillazo |
Alexander Matytsin |
175 |
19:46:55 |
rus-ita |
surg. |
интервенциональный |
intervenzionale |
Himera |
176 |
19:46:05 |
rus-ger |
wood. |
когтевая защита завеса |
Rückschlaggreifer (от обратного выброса заготовки/от обратного удара) |
marinik |
177 |
19:45:12 |
rus-ita |
surg. |
лапароскопия |
Video-laparo-chirurgia |
Himera |
178 |
19:43:07 |
rus |
shipb. |
Минморфлот |
ММФ |
Лорина |
179 |
19:42:51 |
rus |
shipb. |
Минморфлот |
Министерство морского флота |
Лорина |
180 |
19:42:33 |
rus-ger |
shipb. |
Минморфлот |
Ministerium für Seeflotte |
Лорина |
181 |
19:42:18 |
rus-ger |
shipb. |
ММФ |
Ministerium für Seeflotte |
Лорина |
182 |
19:42:02 |
rus |
shipb. |
Министерство морского флота |
ММФ |
Лорина |
183 |
19:41:47 |
rus-ger |
shipb. |
Министерство морского флота |
Ministerium für Seeflotte |
Лорина |
184 |
19:41:43 |
rus-ita |
cleric. |
Тридентский собор |
Concilio di Trento |
Lantra |
185 |
19:39:01 |
rus-ita |
surg. |
детская хирургия |
chirurgia infantile |
Himera |
186 |
19:38:44 |
rus-ita |
ophtalm. |
межцентровое расстояние |
distanza interpupillare (в очках (расстояние между зрачками)) |
Itarus |
187 |
19:38:11 |
rus-ger |
gen. |
В/О |
Allunionsvereinigung |
Лорина |
188 |
19:38:01 |
rus |
abbr. |
В/О |
всесоюзное объединение |
Лорина |
189 |
19:34:47 |
rus-ger |
refrig. |
электромагнитный жидкостный клапан |
Flüssigkeitsmagnetventil |
Dimka Nikulin |
190 |
19:33:45 |
rus-ger |
gen. |
повеса |
Luftikus |
solo45 |
191 |
19:29:50 |
eng-rus |
cem. |
weigh Blender |
блендер с весами |
fluent |
192 |
19:25:58 |
rus-spa |
ed. |
аттестат о среднем полном общем образовании |
certificado de enseñanza general media completa |
spanishru |
193 |
19:25:29 |
rus-ger |
sport. |
команда, занимающая первое место после первого круга чемпионата |
Herbstmeister (в основном: футбол в Германии, Австрии) |
solo45 |
194 |
19:25:08 |
rus-ger |
gen. |
прибывать на станцию |
an der Station eintreffen |
AlexandraM |
195 |
19:21:25 |
rus-ita |
gen. |
в воздухе носится |
c'г nell'aria (C'e' nell'aria qualcosa di nuovo...) |
I. Havkin |
196 |
19:19:25 |
eng-rus |
gen. |
lang ersehnter |
давно желанный |
AlexandraM |
197 |
19:18:20 |
rus-ita |
gen. |
только чуть-чуть |
pochissimo (См. пример в статье "очень мало".) |
I. Havkin |
198 |
19:18:07 |
rus-ita |
gen. |
совсем чуть-чуть |
pochissimo (См. пример в статье "очень мало".) |
I. Havkin |
199 |
19:14:05 |
rus-ger |
law, ADR |
воспользоваться преимущественным правом |
Option ziehen (покупки, продажи, на определённых условиях) |
solo45 |
200 |
19:13:58 |
rus-dut |
gen. |
толпа, туча, уйма кораблей |
schependrom |
Сова |
201 |
19:12:24 |
rus-spa |
ed. |
с отличием |
diploma de honor |
spanishru |
202 |
19:11:25 |
rus-fre |
fig. |
съедать |
consommer ((иронически) (напр., о потреблении топлива транспортным средством) Sa voiture consomme trop !) |
I. Havkin |
203 |
19:10:59 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
cleaning exhaust gas on NaF |
cleaning exhaust gas on sodium fluoride |
MichaelBurov |
204 |
19:10:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cleaning exhaust gas on sodium fluoride |
очистка отходящих газов на NaF |
MichaelBurov |
205 |
19:08:57 |
rus-spa |
ed. |
образовательное учреждение |
institución de educación |
spanishru |
206 |
19:07:49 |
eng-rus |
cem. |
alcohol pot |
бачок для технического спирта (воздушной системы установки приготовления сухих цементных смесей) |
fluent |
207 |
19:07:46 |
eng |
gen. |
VEK of Russia |
Federal Service of Russia for Currency and Export Control |
MichaelBurov |
208 |
19:07:26 |
rus-spa |
ed. |
Российская экономическая академия имени Г. В. Плеханова |
Academia Rusa de Economía Plejánov |
spanishru |
209 |
19:07:09 |
rus |
gen. |
ВЭК |
Федеральная служба России по валютному и экспортному контролю |
MichaelBurov |
210 |
19:06:33 |
rus-fre |
idiom. |
наесться до отвала |
s'empiffrer (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
211 |
19:06:19 |
rus-ita |
textile |
план раскладки ткани |
piazzamento |
AnastasiaRI |
212 |
19:05:56 |
rus-fre |
idiom. |
наесться до отвала |
être repu (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
213 |
19:05:52 |
rus-dut |
gen. |
стоять плотной толпой, скучившись, впритирку |
opeendringen: opeengedrongen staan |
Сова |
214 |
19:05:06 |
rus-spa |
inf. |
махинация |
chanchullo |
Alexander Matytsin |
215 |
19:04:37 |
eng-rus |
tech. |
REE and TPE separation by electrolysis |
выделение РЗЭ и ТПЭ с использованием электролиза |
MichaelBurov |
216 |
19:03:15 |
eng-rus |
construct. |
National Energy Code for Buildings |
Национальные энергетические стандарты для зданий (в Канаде (термин взят из журнала "Электрика" ecfor.ru) |
she-stas |
217 |
19:01:21 |
eng-rus |
law |
National Payment Card System |
Национальная система платёжных карт |
Leonid Dzhepko |
218 |
19:00:05 |
eng-rus |
rhetor. |
message of hate and violence |
послание насилия и ненависти |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:59:29 |
rus-fre |
idiom. |
наесться до отвала |
manger à sa faim (Il est difficile pour un homme qui a mangé я sa faim de comprendre un homme qui a faim.) |
I. Havkin |
220 |
18:58:06 |
eng-rus |
relig. |
spiritual message |
духовное послание |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:57:50 |
eng-rus |
tech. |
rare earth and transplutonium element separation |
выделение редкоземельных и трансплутониевых элементов |
MichaelBurov |
222 |
18:57:27 |
eng-rus |
tech. |
rare earth and transplutonium element separation |
выделение РЗЭ и ТПЭ |
MichaelBurov |
223 |
18:56:35 |
eng-rus |
tech. |
rare earth and transplutonium elements separation |
выделение редкоземельных и трансплутониевых элементов |
MichaelBurov |
224 |
18:56:17 |
eng-rus |
tech. |
rare earth and transplutonium elements separation |
выделение РЗЭ и ТПЭ |
MichaelBurov |
225 |
18:55:41 |
eng-rus |
tech. |
REE and TPE separation |
выделение редкоземельных и трансплутониевых элементов |
MichaelBurov |
226 |
18:54:54 |
eng-rus |
tech. |
REE and TPE separation |
выделение РЗЭ и ТПЭ |
MichaelBurov |
227 |
18:54:31 |
eng-rus |
med. |
adduction-flexion contracture |
сгибательно-приводящая контрактура |
Jasmine_Hopeford |
228 |
18:48:08 |
eng-rus |
gen. |
about anything and everything |
обо всём на свете |
Moscowtran |
229 |
18:45:37 |
rus-spa |
ed. |
менеджмент организации |
gestión de empresas |
spanishru |
230 |
18:42:12 |
ger |
med. |
INZ |
Interdisziplinäres Notfallzentrum |
Mumma |
231 |
18:41:49 |
eng-rus |
gen. |
cutoff score |
граничный балл |
Suspiria Snowhite |
232 |
18:40:42 |
eng-rus |
rhetor. |
make an intelligent decision |
принять обдуманное решение |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:39:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be playing the role of the defense attorney |
играть роль адвоката |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:39:28 |
eng-rus |
rhetor. |
be playing the role of the prosecutor |
играть роль прокурора |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:39:24 |
rus-ita |
med. |
заболеваемость |
incidenza |
Himera |
236 |
18:38:56 |
rus-ger |
gen. |
удар "ножницами" |
Fallrückzieher |
solo45 |
237 |
18:38:21 |
rus-spa |
gen. |
городское поселение |
localidad urbana |
spanishru |
238 |
18:36:13 |
rus-fre |
idiom. |
получить точно обухом по голове |
recevoir le rude pavé sur la tête |
Lucile |
239 |
18:35:48 |
eng-rus |
rhetor. |
stand corrected on |
признать свои ошибки по поводу (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:33:19 |
rus-ita |
tech. |
крейсерская мощность |
potenza per crociera |
Suspiria Snowhite |
241 |
18:33:09 |
eng |
abbr. softw. |
Kaspersky Anti-Virus |
KAV |
godsmack1980 |
242 |
18:32:29 |
eng-rus |
food.ind. |
applejack, applejack pastry |
выпечка с яблоками и яблочной водкой, слойка с яблоками |
ArcticFox |
243 |
18:32:28 |
eng-rus |
softw. |
KAV |
Антивирус Касперского |
godsmack1980 |
244 |
18:31:15 |
eng |
softw. |
Kaspersky Anti-virus |
KAV |
godsmack1980 |
245 |
18:31:10 |
eng-rus |
gen. |
type of employment and place of work |
род занятий и место работы |
Jasmine_Hopeford |
246 |
18:30:58 |
eng-rus |
softw. |
Kaspersky Anti-virus |
Антивирус Касперского |
godsmack1980 |
247 |
18:27:51 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TPE element |
трансплутониевый элемент |
MichaelBurov |
248 |
18:27:39 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TPE element |
ТПЭ |
MichaelBurov |
249 |
18:26:46 |
eng-rus |
rhetor. |
have embarked on an impossible mission |
взяться за выполнение невыполнимой задачи |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:24:48 |
rus-ger |
gen. |
добыть данные |
Angaben beschaffen |
Лорина |
251 |
18:24:31 |
rus-ger |
gen. |
добыть данные |
Angaben ermitteln |
Лорина |
252 |
18:24:11 |
rus-ger |
gen. |
добыть данные |
Angaben einholen |
Лорина |
253 |
18:23:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
dicyclohexylamine |
додекагидродифениламин (DCHA) |
Eugeniia |
254 |
18:22:35 |
eng-rus |
chem.comp. |
DCHA |
дициклогексиламин |
Eugeniia |
255 |
18:20:48 |
eng-rus |
product. |
quality unit |
служба качества |
ignoila |
256 |
18:16:27 |
eng-rus |
vulg. |
zart |
звук, издаваемый влагалищем во время энергичного совокупления |
godsmack1980 |
257 |
18:14:45 |
eng-rus |
arts. |
masterpiece of literature |
литературный шедевр |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:14:26 |
rus-ger |
law |
АСК |
Aktienschiffahrtsgesellschaft |
Лорина |
259 |
18:14:11 |
rus |
law |
акционерная судоходная компания |
АСК |
Лорина |
260 |
18:13:59 |
rus-ger |
law |
акционерная судоходная компания |
Aktienschiffahrtsgesellschaft |
Лорина |
261 |
18:11:13 |
eng-rus |
nonstand. |
wearability |
носибельность |
bashworth |
262 |
18:11:03 |
rus-ita |
gen. |
самую малость |
pochissimo (См. пример в статье "очень мало".) |
I. Havkin |
263 |
18:10:14 |
rus-ita |
gen. |
совсем мало немного |
pochissimo (См. пример в статье "очень мало".) |
I. Havkin |
264 |
18:09:39 |
rus-ita |
gen. |
очень крайне, чрезвычайно, весьма, исключительно и т. д. мало |
pochissimo (Mio papà dice che la nostra macchina consuma pochissimo.) |
I. Havkin |
265 |
18:06:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
final NPP closure |
decommissioning |
MichaelBurov |
266 |
18:06:04 |
eng-rus |
gen. |
I admit that |
да |
promo |
267 |
18:04:24 |
eng |
abbr. sec.sys. |
TID inspection |
tamper indicating devices inspection |
MichaelBurov |
268 |
18:03:31 |
rus-ita |
gen. |
определять |
svelare (См. пример в статье "выяснять".) |
I. Havkin |
269 |
18:03:08 |
eng |
nucl.pow. |
inspection |
TID inspection |
MichaelBurov |
270 |
18:03:05 |
rus-ita |
gen. |
выяснять |
svelare (Svelata la struttura della molecola dell'umore.) |
I. Havkin |
271 |
18:01:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HTHR |
HT He reactor |
MichaelBurov |
272 |
17:59:38 |
rus |
nucl.pow. |
ВТГР |
высокотемпературный гелий-охлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
273 |
17:58:52 |
eng |
abbr. bodybuild. |
GSN |
Global Seismographic Network |
MichaelBurov |
274 |
17:56:48 |
rus-ger |
law |
прошито и скреплено печатью |
Durchgenäht, nummeriert und besiegelt insgesamt auf ____ |
Lisa Kreis |
275 |
17:56:24 |
eng-rus |
gen. |
uncooperative terrain |
чужая территория |
dalexx |
276 |
17:55:53 |
rus-ger |
law |
КК |
Kriminalgesetzbuch |
Лорина |
277 |
17:55:35 |
rus |
law |
Криминальный кодекс |
КК |
Лорина |
278 |
17:55:17 |
rus-ger |
law |
Криминальный кодекс |
Kriminalgesetzbuch |
Лорина |
279 |
17:54:56 |
rus |
abbr. law |
КК |
Криминальный кодекс (Украина) |
Лорина |
280 |
17:50:56 |
eng |
nucl.pow. |
high pressure coolant injection system |
HPCI |
MichaelBurov |
281 |
17:48:33 |
eng-rus |
gen. |
Help is on the way |
Помощь идёт |
dimock |
282 |
17:48:20 |
rus-dut |
gen. |
опустошать, обирать, грабить |
afstropen |
Сова |
283 |
17:47:26 |
eng-rus |
med. |
ACSQHC |
Австралийская комиссия по безопасности и качеству в области здравоохранения (Australian Commission on Safety and Quality in Health Care) |
Orangeptizza |
284 |
17:47:14 |
eng-rus |
gen. |
lose effectiveness |
становиться неэффективным |
Ремедиос_П |
285 |
17:47:02 |
eng |
ecol. |
particulate matter |
SPM (взвешенные частицы) |
MichaelBurov |
286 |
17:45:42 |
eng |
abbr. ecol. |
SPM |
PM |
MichaelBurov |
287 |
17:43:31 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
upper Na plenum |
upper sodium plenum above the core |
MichaelBurov |
288 |
17:42:18 |
eng-rus |
gen. |
hanced |
усиленный |
zrdx |
289 |
17:42:08 |
eng |
abbr. bodybuild. |
upper Na plenum |
upper Na-plenum |
MichaelBurov |
290 |
17:40:57 |
eng-rus |
gen. |
neck pad |
шейная накладка |
WiseSnake |
291 |
17:40:37 |
eng-rus |
gen. |
add to |
усугублять |
Ремедиос_П |
292 |
17:39:22 |
eng |
abbr. bodybuild. |
GMFd |
geomagnetic field disturbance |
MichaelBurov |
293 |
17:39:08 |
eng-rus |
gen. |
neck cover |
шейная накладка |
WiseSnake |
294 |
17:34:27 |
eng |
nucl.pow. |
HLwaste |
HAW |
MichaelBurov |
295 |
17:30:18 |
eng |
abbr. tech. |
Al cladding |
aluminum cladding |
MichaelBurov |
296 |
17:29:36 |
eng-rus |
comp.games. |
story mode |
сюжетный режим |
2berega |
297 |
17:28:27 |
eng-rus |
gen. |
in elation |
в припадке восторга |
Ремедиос_П |
298 |
17:20:21 |
eng-rus |
product. |
collapsible shoulders |
складные плечики, подвижные плечи (производство манекенов) |
Ananaska |
299 |
17:18:56 |
eng-rus |
fin. |
junk-rated bonds |
мусорные облигации |
Ремедиос_П |
300 |
17:17:53 |
eng-rus |
cloth. |
pretty plus |
большой размер (относительно людей с "пышними" формами) |
Ananaska |
301 |
17:15:10 |
eng-rus |
product. |
form |
манекен (термин употребляется относительно "частей тела" при создании манекенов или целого манекена) |
Ananaska |
302 |
17:10:11 |
eng-rus |
ornit. |
Koslov's accentor |
завирушка Козлова (Prunella koslowi) |
jagr6880 |
303 |
16:54:23 |
eng-rus |
phys. |
bin |
биновый (относящийся к бинам – коротким промежуткам значений переменной (в таком значении слово "бин" используется в физике частиц)) |
TarasZ |
304 |
16:53:39 |
rus-fre |
gen. |
ствол |
arbre |
Madlenko |
305 |
16:47:40 |
eng-rus |
gen. |
have the full knowledge of the situation |
прекрасно знать ситуацию |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:41:19 |
eng-rus |
gen. |
have a second thought |
передумать |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:41:09 |
eng-rus |
gen. |
have a second thought |
пересмотреть своё мнение |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:39:33 |
eng-rus |
abbr. |
Manually Operated Protection System |
Ручная система аварийной защиты (вариант перевода) |
Marinade |
309 |
16:38:54 |
rus-ita |
med. |
гипогонадизм |
ipogonadismo |
Himera |
310 |
16:38:49 |
eng-rus |
nautic. |
main wale |
мейн-вельс |
jagr6880 |
311 |
16:38:02 |
eng |
abbr. |
Manually Operated Protection System |
MOPS |
Marinade |
312 |
16:38:00 |
eng-rus |
nautic. |
upper channel wale |
шивер-вельс |
jagr6880 |
313 |
16:37:48 |
rus-ita |
med. |
феохромоцитома |
feocromocitoma |
Himera |
314 |
16:36:21 |
rus-ita |
med. |
альдостеронизм |
aldosteronismo |
Himera |
315 |
16:35:35 |
rus-ger |
pharm. |
сукцинат-дегидрогеназа |
Sukzinatdehydrogenase |
Лорина |
316 |
16:31:58 |
eng-rus |
nautic. |
wala |
уала (новогебридская долбленая лодка) |
jagr6880 |
317 |
16:31:50 |
rus-ger |
med. |
гиперактивация |
Hyperaktivierung |
Лорина |
318 |
16:28:00 |
eng-rus |
gen. |
spam holder |
пустое сообщение владельца опциона |
valentina.umetskaya |
319 |
16:27:09 |
rus-ita |
med. |
гиперпаратироз |
iperparatiroidismo |
Himera |
320 |
16:25:41 |
rus-ita |
med. |
гипотироез |
ipotiroidismo |
Himera |
321 |
16:23:30 |
rus-ita |
med. |
послеродовой психоз |
psicosi puerperale |
Himera |
322 |
16:21:10 |
rus-spa |
agric. |
кофейный |
cafetalero (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cafetalero) |
njillka |
323 |
16:19:23 |
rus-ita |
med. |
тиротоксическая аденома |
adenoma tireotossica |
Himera |
324 |
16:18:08 |
eng-rus |
nautic. |
overtime wages |
оплата сверхурочных работ |
jagr6880 |
325 |
16:17:46 |
rus-ita |
med. |
диффузный токсический зоб |
malattia di Basedow-Graves |
Himera |
326 |
16:16:05 |
eng-rus |
gen. |
complete identification |
полная идентификация ("The identification of man with Christ was just as complete as was his identification with ..." lightinside.org) |
anyname1 |
327 |
16:15:57 |
rus-ger |
ed. |
сдача экзамена |
Prüfungsablegung |
Dimka Nikulin |
328 |
16:14:59 |
rus-ita |
med. |
гиперосмолярный |
iperosmolare |
Himera |
329 |
16:13:45 |
eng-rus |
nautic. |
wache |
уачи (новогвинейская долбленая лодка) |
jagr6880 |
330 |
16:12:38 |
eng-rus |
nautic. |
wabata |
уабата (новогвинейский челнок) |
jagr6880 |
331 |
16:11:26 |
eng-rus |
nautic. |
waag |
вааг (долбленая лодка с Каролинских о-вов) |
jagr6880 |
332 |
16:11:25 |
rus-ita |
med. |
гипопитуиаризм |
ipopituarismo |
Himera |
333 |
16:10:20 |
rus-ita |
med. |
пубертатный период |
pubertà |
Himera |
334 |
16:09:18 |
eng-rus |
nautic. |
Water Monster |
Гидра (созвездие) |
jagr6880 |
335 |
16:07:59 |
eng-rus |
avia. |
unused portion of trip |
неиспользованный участок перевозки |
Penguine0001 |
336 |
16:06:47 |
rus-ita |
med. |
гиперпролактинемия |
iperprolactinemia |
Himera |
337 |
16:05:30 |
rus-ita |
med. |
гормон роста |
somatotropina |
Himera |
338 |
16:03:38 |
rus-ita |
med. |
акромегалия |
acromegalia |
Himera |
339 |
16:00:54 |
eng-rus |
inf. |
head south |
терпеть неудачу (The project proceeded well for the first two months, but then it headed south) |
Yuriy83 |
340 |
16:00:51 |
rus-ger |
gen. |
сносить |
hinwegschaffen (постройки) |
AlexandraM |
341 |
15:58:21 |
eng-rus |
avia. |
unused flight segment |
неиспользованный участок перевозки (пассажиру, при отказе летать, возвращается часть суммы, а часть перевозчик оставляет себе) |
Penguine0001 |
342 |
15:57:33 |
eng-rus |
inf. |
head south |
портиться |
Yuriy83 |
343 |
15:55:43 |
rus-ita |
med. |
радиочувствительность |
radiosensibilita |
Himera |
344 |
15:53:27 |
rus-ita |
med. |
внутриполостной |
intracavitare |
Himera |
345 |
15:51:09 |
rus-ger |
fig. |
разделять |
abscheiden |
AlexandraM |
346 |
15:47:12 |
rus-ger |
auto. |
суперспорткар |
Supersportwagen |
eye-catcher |
347 |
15:47:10 |
rus-ger |
fig. |
немолодой |
im mittleren Alter |
AlexandraM |
348 |
15:46:30 |
eng |
abbr. |
International Holocaust Remembrance Alliance |
IHRA |
dimock |
349 |
15:45:45 |
eng-rus |
gen. |
account for a big chunk of |
получать большую выгоду из (чего-либо) |
miami777409 |
350 |
15:44:07 |
eng-rus |
hist. |
International Holocaust Remembrance Alliance |
Международный альянс памяти о Холокосте (Источник – mail.ru) |
dimock |
351 |
15:37:53 |
rus-ger |
fig. |
продираться |
hindurchbrechen |
AlexandraM |
352 |
15:37:09 |
rus-ger |
med. |
параметры съёмки |
Aquisitionsparameter |
AntonRodin |
353 |
15:36:05 |
rus-ger |
fig. |
пробираться |
sich hindurcharbeiten |
AlexandraM |
354 |
15:34:00 |
rus-ger |
gen. |
внешнее |
Äußerlichkeiten |
AlexandraM |
355 |
15:29:04 |
rus-ger |
gen. |
самый любимый |
meistgeliebt |
AlexandraM |
356 |
15:27:13 |
eng-rus |
mil. |
set contents |
состав комплекта |
WiseSnake |
357 |
15:26:37 |
rus-fre |
avia. |
реактивное сопло с расчётным режимом работы |
tuyère adaptée |
I. Havkin |
358 |
15:25:48 |
eng |
progr. |
set-reset flip-flop |
R-S flip-flop |
ssn |
359 |
15:22:42 |
eng |
abbr. progr. |
sign control flip-flop |
sign flip-flop |
ssn |
360 |
15:22:39 |
rus-ger |
gen. |
становиться ближе |
näher rücken |
AlexandraM |
361 |
15:22:31 |
eng-rus |
progr. |
sign control flip-flop |
триггер знака |
ssn |
362 |
15:20:46 |
rus-ger |
gen. |
выход |
Übergang (за) |
AlexandraM |
363 |
15:17:52 |
rus-ita |
med. |
рентгенокинематография |
radiocinematografia |
Himera |
364 |
15:16:30 |
rus-ita |
med. |
рентгенокимография |
radiokimografia |
Himera |
365 |
15:16:23 |
eng-rus |
pharma. |
scale down |
разукрупнять |
peregrin |
366 |
15:16:04 |
rus-ger |
med. |
пероральное введение |
perorale Eingabe |
Лорина |
367 |
15:15:04 |
rus-ger |
immunol. |
иммунотоксический |
immuntoxisch |
Лорина |
368 |
15:14:04 |
rus-ger |
immunol. |
иммунотоксическое действие |
immuntoxische Wirkung |
Лорина |
369 |
15:12:20 |
rus-ger |
law |
передача недвижимости |
Übergabe von Immobilien |
Virgo9 |
370 |
15:11:30 |
eng-rus |
agric. |
All-Russian Poultry Research and Technology Institute |
ВНИИТИП |
ЮлияХ. |
371 |
15:11:15 |
rus-ger |
mob.com. |
стационарный ПК |
Desktop-PC |
Soja |
372 |
15:11:04 |
eng-rus |
automat. |
inhibit flip-flop |
триггер торможения (напр., в устройстве управления шаговым двигателем) |
ssn |
373 |
15:10:42 |
rus-ita |
med. |
томография |
tomografia |
Himera |
374 |
15:10:07 |
rus-ita |
med. |
флюорография |
fluorografia (radiografia - это радиография) |
Himera |
375 |
15:09:41 |
rus-ger |
med. |
обладать действием |
Wirkung haben |
Лорина |
376 |
15:08:41 |
rus-ita |
med. |
телерентгенография |
telerentgenografia |
Himera |
377 |
15:06:54 |
rus-ger |
med. |
гипоксический |
hypoxisch |
Лорина |
378 |
15:01:03 |
eng |
el. |
trigger flip flop |
T flip-flop |
ssn |
379 |
14:59:43 |
eng |
abbr. el. |
T flip-flop |
T-flip-flop |
ssn |
380 |
14:59:09 |
eng |
abbr. el. |
T flip-flop |
trigger flip flop |
ssn |
381 |
14:57:57 |
eng |
abbr. el. |
T flip-flop |
trigger flip-flop |
ssn |
382 |
14:57:26 |
eng-rus |
el. |
T flip-flop |
триггер Т-типа |
ssn |
383 |
14:56:24 |
eng |
el. |
trigger flip flop |
T-flip-flop |
ssn |
384 |
14:56:07 |
eng-rus |
comp., MS |
A teaspoon of giggle, a pinch of balloon, a dash and a wiggle |
Мешок подарков, сто граммов поцелуев и чайная ложечка сюрпризов (Office System 2010 SP1, Publisher 2013) |
Rori |
385 |
14:54:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Pinch mode |
режим сжатия (Windows 8.1) |
Rori |
386 |
14:54:12 |
eng-rus |
med. |
Transient-Evoked Otoacoustic Emission |
задержанная вызванная отоакустическая эмиссия (TEOAE) |
Liliia |
387 |
14:52:28 |
rus-ger |
idiom. |
осадить |
jemanden in seine Schranken weisen |
Vas Kusiv |
388 |
14:51:50 |
rus-ger |
idiom. |
сбить спесь |
jemanden in seine Schranken weisen |
Vas Kusiv |
389 |
14:51:08 |
eng-rus |
el. |
T-flip-flop |
Т-триггер |
ssn |
390 |
14:50:00 |
rus-ger |
gen. |
первое впечатление |
Vorgeschmack auf Akk. |
Vas Kusiv |
391 |
14:48:40 |
rus-ger |
gen. |
далеко идущие последствия |
weitreichenden Auswirkungen |
Vas Kusiv |
392 |
14:47:47 |
rus-ger |
gen. |
умный тактик |
clever taktieren |
Vas Kusiv |
393 |
14:47:19 |
rus-ger |
gen. |
хороший тактик |
clever taktieren |
Vas Kusiv |
394 |
14:47:05 |
eng-rus |
vet.med. |
ovine enzootic abortion |
энзоотический аборт овец |
iwona |
395 |
14:47:02 |
rus-ger |
gen. |
умный ход |
clever taktieren |
Vas Kusiv |
396 |
14:47:00 |
eng-rus |
railw. |
suspension-type monorail |
МПД (монорельсовая подвесная дорога) |
Foxcorefox |
397 |
14:46:55 |
rus-ger |
sel.breed. |
селекционировать |
selektieren |
Лорина |
398 |
14:46:47 |
eng-rus |
el. |
synchronous flip-flop |
тактируемый триггер |
ssn |
399 |
14:46:38 |
eng |
abbr. vet.med. |
OEA |
ovine enzootic abortion |
iwona |
400 |
14:46:15 |
eng-rus |
law |
franchise agreement |
договор о комплексной предпринимательской лицензии (франчайзинг; в Казахстане) |
Leonid Dzhepko |
401 |
14:45:18 |
rus-ger |
gen. |
проиграть битву |
den Kampf verlieren |
Vas Kusiv |
402 |
14:44:59 |
rus-ger |
gen. |
проиграть бой |
den Kampf verlieren |
Vas Kusiv |
403 |
14:44:49 |
eng |
abbr. vet.med. |
EAE |
enzootic abortion of ewes |
iwona |
404 |
14:43:39 |
rus-ger |
idiom. |
в настоящий момент, на сегодняшний день |
aktuell |
Vas Kusiv |
405 |
14:43:26 |
eng-rus |
law |
franchise agreement |
франчайзинговый договор |
Sirenya |
406 |
14:43:02 |
eng-rus |
gen. |
touch up |
доводить |
alexLun |
407 |
14:42:55 |
rus-ger |
idiom. |
в настоящий момент |
aktuell |
Vas Kusiv |
408 |
14:42:09 |
rus-ger |
idiom. |
пан или пропал |
zum Helden oder zur tragischen Figur werden |
Vas Kusiv |
409 |
14:41:51 |
rus-ita |
gen. |
несостыковка |
discrasia |
Lantra |
410 |
14:41:31 |
rus-ger |
med. |
антигипоксический |
antihypoxisch |
Лорина |
411 |
14:41:19 |
eng-rus |
microsc. |
ocular grid |
окулярная сетка |
alexLun |
412 |
14:40:42 |
rus-ger |
med. |
антигипоксическое действие |
antihypoxische Wirkung |
Лорина |
413 |
14:40:30 |
rus-ger |
gen. |
до неузнаваемости |
zur Unkenntlichkeit (z.B. zur Unkenntlichkeit verstümmelt) |
Vas Kusiv |
414 |
14:40:29 |
eng |
progr. |
set flip-flop |
S-flip-flop |
ssn |
415 |
14:39:24 |
rus-ger |
gen. |
финансовая политика |
Geldpolitik |
Vas Kusiv |
416 |
14:39:11 |
rus-dut |
gen. |
прикрытие |
bedekking |
Сова |
417 |
14:38:36 |
rus-ger |
gen. |
вопрос выживания |
eine Frage des Überlebens |
Vas Kusiv |
418 |
14:38:01 |
rus-ger |
gen. |
вопрос жизни и смерти |
eine Frage des Überlebens |
Vas Kusiv |
419 |
14:37:42 |
rus-ger |
gen. |
вопрос жизни |
eine Frage des Überlebens |
Vas Kusiv |
420 |
14:36:51 |
rus-ger |
gen. |
облигация государственного займа |
Staatsanleihen |
Vas Kusiv |
421 |
14:36:29 |
eng |
abbr. progr. |
S-flip-flop |
set flip-flop |
ssn |
422 |
14:35:33 |
eng-rus |
auto. |
winterisation |
подготовка к эксплуатации в зимний период (замена резины, антифриз (незамерзайка), масло, антикоррозионная обработка кузова, установка специальных присадок и т.д.) |
Анна Ф |
423 |
14:35:03 |
rus-ger |
law |
приобретатель по договору |
vertragsmäßiger Erwerber |
Virgo9 |
424 |
14:34:32 |
rus-ger |
gen. |
выполнение соглашения |
die Umsetzung der Vereinbarung |
Vas Kusiv |
425 |
14:33:46 |
rus-ger |
gen. |
контактная группа |
Kontakt-Gruppe |
Vas Kusiv |
426 |
14:32:36 |
rus-ger |
gen. |
при посредничестве |
unter Vermittlung (z.B. Unter Vermittlung Deutschlands) |
Vas Kusiv |
427 |
14:31:17 |
eng-rus |
progr. |
R-S-T flip-flop |
комбинированный RST-триггер |
ssn |
428 |
14:31:14 |
eng-rus |
comp., MS |
for demonstration purposes |
в демонстрационных целях (Exchange Server 2010) |
Rori |
429 |
14:30:43 |
eng-rus |
progr. |
R-S-T flip-flop |
тактируемый RS-триггер |
ssn |
430 |
14:30:30 |
rus-dut |
gen. |
срок / день платежа, день расплаты |
vervaltijd |
Сова |
431 |
14:30:28 |
rus-ger |
gen. |
в одно и то же время |
zugleich |
Vas Kusiv |
432 |
14:30:00 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторное действие |
hepatoprotektive Wirkung |
Лорина |
433 |
14:29:57 |
rus-ger |
gen. |
одномоментно |
zugleich |
Vas Kusiv |
434 |
14:29:41 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторное действие |
leberschützende Wirkung |
Лорина |
435 |
14:28:59 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторный |
leberschützend |
Лорина |
436 |
14:28:21 |
rus-ger |
med. |
гепатопротекторный |
hepatoprotektiv |
Лорина |
437 |
14:27:56 |
eng-rus |
quot.aph. |
how silly of me! |
какой легкомысленный я был! |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:27:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
how silly of me! |
как я ошибался! |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:21:38 |
eng-rus |
plumb. |
trapped floor gully |
трап с гидравлическим затвором |
r313 |
440 |
14:18:47 |
eng-rus |
psychol. |
Freudian slips of tongue |
оговорка по Фрейду, допущенная в речи (оговорка, выдающая тайные побуждения говорящего) |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:17:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cost per watt |
стоимость выработки одного ватта электроэнергии |
Aiduza |
442 |
14:15:50 |
rus-ger |
law |
объём соглашений между сторонами |
Umfang der Vereinbarungen zwischen den Parteien |
Virgo9 |
443 |
14:15:23 |
ger |
tax. |
KStÄR |
Änderung der Körperschaftsteuerrichtlinien (см. термин Körperschaftsteuerrichtlinien) |
PetroNat |
444 |
14:10:57 |
rus-ita |
gen. |
обрабатывать |
gestire (заказ, запрос) |
Mz_Amoroza |
445 |
14:10:45 |
rus-dut |
gen. |
скопление |
horde |
Сова |
446 |
14:07:09 |
rus-ita |
med. |
аэрозольтерапия |
aerosolterapia |
Himera |
447 |
14:06:17 |
rus-ita |
med. |
аэроионотерапия |
aeroionoterapia |
Himera |
448 |
14:04:25 |
rus-ita |
med. |
фонофорез |
fonoforesi |
Himera |
449 |
14:04:08 |
rus-ger |
law |
содержание статьи закона |
Inhalt des Artikels |
Virgo9 |
450 |
14:03:11 |
rus-dut |
obs. |
ткацкий станок |
weefmolen |
Сова |
451 |
14:02:09 |
eng-rus |
ed. |
practical computer studies |
практическая информатика |
xxАндрей Мxx |
452 |
14:01:25 |
rus-dut |
gen. |
разнообразный |
veelsortig |
Veronika78 |
453 |
14:00:29 |
rus-ita |
med. |
озокерит |
ozocerite |
Himera |
454 |
13:59:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Environmental Monitoring Programme |
Программа экологического мониторинга |
Aiduza |
455 |
13:59:06 |
rus-ita |
med. |
криотерапия |
crioterapia |
Himera |
456 |
13:57:06 |
rus-ger |
gen. |
убийцы во имя чести |
Ehrenmörder |
miami777409 |
457 |
13:53:42 |
rus-ita |
med. |
электросон |
sogno elettrico |
Himera |
458 |
13:50:37 |
eng-rus |
med. |
IM route |
путём внутримышечного введения (Intramuscular (also IM)) |
irinaloza23 |
459 |
13:45:56 |
eng-rus |
rhetor. |
triumph of the truth |
триумф истины (the ~) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:45:25 |
eng-rus |
philos. |
find the truth |
находить истину |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:44:33 |
eng-rus |
crim.law. |
unravel the truth |
установить истину |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:44:08 |
rus-ita |
tech. |
пневмоинструмент |
strumento pneumatico |
Vladimir Shevchuk |
463 |
13:39:25 |
rus-ger |
med. |
основная активность |
Grundaktivität (elektrische Grundaktivität des menschlichen Gehirns) |
H. I. |
464 |
13:37:10 |
rus-dut |
gen. |
неохота, нежелание |
tegenzin |
Сова |
465 |
13:35:35 |
eng-rus |
tech. |
hot-air plant |
воздушно-тепловая установка (ВТУ) |
Clint Ruin |
466 |
13:35:30 |
rus-ita |
tech. |
дизельный винтовой компрессор |
compressore diesel a vite |
Vladimir Shevchuk |
467 |
13:33:02 |
rus-dut |
gen. |
остановка, место отдыха, привал |
rustpunt |
Сова |
468 |
13:27:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
without separated Pu |
no separated Pu |
MichaelBurov |
469 |
13:26:16 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
separation of Pu |
separation of plutonium |
MichaelBurov |
470 |
13:26:00 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
separation of Pu |
Pu separation |
MichaelBurov |
471 |
13:24:30 |
eng-rus |
progr. |
regular automaton |
регулярный автомат |
ssn |
472 |
13:21:56 |
eng-rus |
mil. |
aircraft gun armament |
стрелково-пушечное вооружение (СПВ) |
PX_Ranger |
473 |
13:18:55 |
rus-ita |
tech. |
система подготовки воздуха |
sistema di preparazione dell'aria |
Vladimir Shevchuk |
474 |
13:16:45 |
rus-ita |
tech. |
встроенный генератор |
generatore incorporato |
Vladimir Shevchuk |
475 |
13:15:07 |
eng |
abbr. geophys. |
Argonne National Laboratory USA |
ANL |
MichaelBurov |
476 |
13:14:47 |
eng-rus |
relig. |
Shariah injunctions |
предписания шариата |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:13:29 |
eng-rus |
dipl. |
meaningful dialogue |
содержательный диалог |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:13:22 |
rus-ger |
mach. |
поворотно-гибочный станок |
Schwenkbiegemaschine |
korvin.freelancer |
479 |
13:12:43 |
eng-rus |
geophys. |
airborne gravimetry |
АГ |
MichaelBurov |
480 |
13:10:52 |
rus-ita |
gen. |
опция |
opzione |
Vladimir Shevchuk |
481 |
13:10:03 |
rus-ita |
gen. |
дополнительная опция |
opzione aggiuntiva |
Vladimir Shevchuk |
482 |
13:09:39 |
eng-rus |
gen. |
introduce |
свести (с кем-либо; to someone) |
Рина Грант |
483 |
13:05:53 |
rus-ita |
med. |
остеоартроз |
osteoartrosi |
Himera |
484 |
13:05:25 |
rus-ita |
gen. |
большое количество |
un gran numero |
Vladimir Shevchuk |
485 |
13:01:31 |
rus-ita |
med. |
облитерирующий тромбангиит |
malattia di Buerger |
Himera |
486 |
13:00:08 |
eng-rus |
gen. |
CAWAT |
ЦАМТО |
rechnik |
487 |
12:58:58 |
rus-ita |
med. |
пурпура шенлейна-геноха |
Porpora di Schonlein-Henoch |
Himera |
488 |
12:58:54 |
eng-rus |
furn. |
sofabed |
диван-кровать |
ok_lelya |
489 |
12:58:32 |
eng-rus |
geophys. |
aero-magnetometric survey |
аэромагнитометрия |
MichaelBurov |
490 |
12:58:31 |
eng-rus |
geophys. |
aero-magnetometric survey |
АМ |
MichaelBurov |
491 |
12:58:20 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Analysis of World Arms Trade |
ЦАМТО |
rechnik |
492 |
12:57:55 |
eng |
abbr. scient. |
tessellation automaton |
tesselation automaton |
ssn |
493 |
12:57:36 |
rus-ita |
med. |
неспецифический аортоартериит |
arterite di Takayasu |
Himera |
494 |
12:57:30 |
eng |
abbr. scient. |
tesselation automaton |
tessellation automaton (мозаичный автомат) |
ssn |
495 |
12:57:18 |
eng-rus |
med. |
latex agglutination of parasites |
реакция латекс-агглютинации антител к паразитам |
jagr6880 |
496 |
12:56:11 |
rus-ita |
med. |
гранулематоз Вегенера |
Granulomatosi associata a poliangioite |
Himera |
497 |
12:55:54 |
eng-rus |
scient. |
tessellation automaton |
мозаичный автомат |
ssn |
498 |
12:54:26 |
rus-ita |
med. |
узелковый полиартериит |
poliarterite nodosa |
Himera |
499 |
12:53:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Foreman Code |
код ответственной бригады |
Tanyabomba |
500 |
12:53:32 |
rus-ita |
med. |
узелковый |
nodosa |
Himera |
501 |
12:50:58 |
rus-ita |
gen. |
ровная поверхность |
superficie piana |
Vladimir Shevchuk |
502 |
12:50:47 |
rus-ita |
med. |
склеродермия |
sclerodermia |
Himera |
503 |
12:50:39 |
eng-rus |
gen. |
sth points to the need for |
это указывает на |
miami777409 |
504 |
12:49:54 |
rus-ger |
law |
код подразделения |
Abteilungskennzeichen |
Lisa Kreis |
505 |
12:48:09 |
eng-rus |
med. |
salt agglutination |
агглютинация в концентрированном растворе |
jagr6880 |
506 |
12:47:36 |
rus-ita |
textile |
окрашивание готового изделия после шитья |
tintura in capo |
AnastasiaRI |
507 |
12:47:01 |
eng-rus |
comp. |
time-consuming task |
трудоёмкая задача |
ssn |
508 |
12:46:43 |
eng-rus |
sociol. |
cosmopolitan modern society |
космополитичное современное общество |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:45:43 |
eng-rus |
rhetor. |
eminent critic |
выдающийся критик |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:45:31 |
rus-ita |
med. |
системная красная волчанка |
lupus eritematoso sistemico |
Himera |
511 |
12:44:11 |
eng-rus |
rhetor. |
leading critic |
ведущий критик |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:43:51 |
eng-rus |
gen. |
the other evening |
недавно вечером |
TarasZ |
513 |
12:43:15 |
eng-rus |
gen. |
the other morning |
утром на днях |
TarasZ |
514 |
12:42:42 |
eng-rus |
med. |
sensitized tanned red cell agglutination |
агглютинация сенсибилизированных танином эритроцитов |
jagr6880 |
515 |
12:41:26 |
eng-rus |
tech. |
AGS |
аэрогаммаспектрометрия |
MichaelBurov |
516 |
12:40:53 |
eng-rus |
comp. |
modem port |
порт для подключения модема |
ssn |
517 |
12:40:21 |
eng-rus |
gen. |
the other week |
недавно (I saw Jeremy the other week. – Я видел Джереми недавно.) |
TarasZ |
518 |
12:39:56 |
rus-dut |
law |
АКБ |
de Maatschappelijke commerciële bank (акционерный коммерческий банк) |
juliab.copyright |
519 |
12:38:10 |
rus-ger |
tech. |
широко-диапазонный вход |
Weitbereich (для систем электропитания) |
Ewgescha |
520 |
12:37:31 |
rus-dut |
law |
акционерный коммерческий банк |
de Maatschappelijke commerciële bank (сокр, АКБ) |
juliab.copyright |
521 |
12:36:47 |
eng-rus |
comp. |
peripheral device port |
порт для подключения периферийного устройства |
ssn |
522 |
12:36:42 |
eng-rus |
chem. |
monodentate |
монодентатный |
ava7 |
523 |
12:35:33 |
eng-rus |
med. |
local laws |
государственное законодательство |
amatsyuk |
524 |
12:32:52 |
rus-ita |
med. |
дискинезия |
discinesia |
Himera |
525 |
12:32:00 |
rus-ita |
med. |
хронический бескаменный холецистит |
colecistite cronica ali-tiasica |
Himera |
526 |
12:27:29 |
rus-ita |
med. |
энтеропатия |
celiachia |
Himera |
527 |
12:27:25 |
eng-rus |
comp. |
speed of the electronic clock |
тактовая частота |
ssn |
528 |
12:25:51 |
eng-rus |
tech. |
radioactive inert gas |
РИГ |
MichaelBurov |
529 |
12:25:28 |
eng-rus |
med. |
head-to-tail agglutination |
спермагглютинация "головка-в-хвост" |
jagr6880 |
530 |
12:23:49 |
rus-ita |
med. |
тубулоинтерстициальный |
tubulointerstiziale |
Himera |
531 |
12:22:08 |
rus-ita |
med. |
амилоидоз |
amiloidosi |
Himera |
532 |
12:19:08 |
rus-ger |
gen. |
благоустройство |
städtebauliche Gestaltung |
Marija_Kusnezowa |
533 |
12:19:00 |
rus-ita |
med. |
гломерулонефрит |
glomerulonefrite |
Himera |
534 |
12:18:26 |
eng-rus |
gen. |
lap of honour |
триумфальный круг почёта (a slow run or drive around a sports field or racetrack that the winner makes after a race or game. The American word is victory lap. MED) |
Alexander Demidov |
535 |
12:17:52 |
eng-rus |
med. |
age-sex |
возрастно-половой |
jagr6880 |
536 |
12:16:52 |
rus-ita |
med. |
фиброзирующий альвеолит идиопатический |
polmonite interstiziale acuta |
Himera |
537 |
12:16:43 |
eng-rus |
gen. |
victory lap |
триумфальный круг (a lap by the winning person or team run to celebrate the victory • Syn: lap of honour. WN3. Was Obama's speech a victory lap – or 'fantasy fiction'? BBC) |
Alexander Demidov |
538 |
12:15:12 |
rus-ita |
med. |
плевральный выпот |
effusione pleurale |
Himera |
539 |
12:13:12 |
eng-rus |
gen. |
comrade-in-arms |
боевая подруга (боевой товарищ) |
Selma |
540 |
12:12:06 |
eng-rus |
med. |
uncoupling agent |
разобщающий агент (вещество, которое разобщает процессы фосфорилирования АДФ и транспорта электронов) |
jagr6880 |
541 |
12:11:46 |
eng-rus |
cust. |
certificate of customs inspection |
АТД (акт таможенного досмотра) |
Elina Semykina |
542 |
12:10:23 |
rus-ita |
med. |
бронхиолит |
bronchioliti |
Himera |
543 |
12:09:18 |
eng |
abbr. bodybuild. |
International Monitoring System |
IMS |
MichaelBurov |
544 |
12:07:38 |
eng-rus |
IT |
user admin |
администратор пользователей (User administrators create users and create and assigns roles. A user administrator can grant any privilege in the database and can create new ones.) |
seryozhka |
545 |
12:06:52 |
rus-ita |
med. |
сифилический аортит |
aortite sifilitico |
Himera |
546 |
12:05:36 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
DOVITA |
DOVITA program |
MichaelBurov |
547 |
12:05:19 |
rus-ita |
med. |
тромбоэмболия |
tromboembolia |
Himera |
548 |
12:04:57 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
DOVITA program |
DOVITA |
MichaelBurov |
549 |
12:02:49 |
rus-ita |
med. |
кардиомиопатия |
cardiomiopatia |
Himera |
550 |
12:01:19 |
eng-rus |
tech. |
limit the fault current |
ограничить ток короткого замыкания |
Jasmine_Hopeford |
551 |
12:01:15 |
eng-rus |
med. |
sonographic contrast agent |
эхоконтрастный препарат |
jagr6880 |
552 |
12:00:16 |
rus-ita |
med. |
гидроперикард |
hydropericardi |
Himera |
553 |
11:59:49 |
eng-rus |
med. |
ultrasound contrast agent |
эхоконтрастный препарат |
jagr6880 |
554 |
11:58:00 |
rus-ita |
gen. |
Обработать |
elaborare (данные, информацию) |
Mz_Amoroza |
555 |
11:57:10 |
eng-rus |
geol. |
well ... subsidence history |
Реконструкция истории погружения по скважине № ... (название рисунка) |
ArcticFox |
556 |
11:55:49 |
eng-rus |
biol. |
exogenously |
извне |
dzingu |
557 |
11:52:36 |
eng-rus |
geogr. |
Gus-Khrustalny |
Гусь-Хрустальный (from wiki) |
Sluvik |
558 |
11:51:48 |
eng-rus |
med. |
sexually transmissible agents |
микроорганизмы, передающиеся половым путём |
jagr6880 |
559 |
11:49:04 |
eng-rus |
med. |
reducing agents in urine |
восстановители в моче |
jagr6880 |
560 |
11:47:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ACPR |
импульсный ядерный реактор с кольцевой активной зоной |
MichaelBurov |
561 |
11:47:22 |
eng-rus |
med. |
radioprotective agent |
радиопротектор |
jagr6880 |
562 |
11:46:50 |
eng-rus |
gen. |
Job seeker's allowance |
Пособие по безработице |
zrdx |
563 |
11:46:48 |
eng-rus |
tech. |
ACNFS |
Консультативный комитет по безопасности ядерных установок |
MichaelBurov |
564 |
11:45:45 |
eng-rus |
med. |
pro-kinetic agents |
средства, ускоряющие перистальтику |
jagr6880 |
565 |
11:44:56 |
rus-ita |
med. |
инфекционный эндокардит |
endocardite infettiva |
Himera |
566 |
11:44:31 |
rus-ger |
build.struct. |
клин |
Spannschloss (для натяжения арматуры) |
AnnaPry |
567 |
11:41:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ACLP |
загрузочная площадка, расположенная в верхней части реактора |
MichaelBurov |
568 |
11:40:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ACLP |
площадка над активной зоной ядерного реактора для загрузки тепловыделяющих сборок |
MichaelBurov |
569 |
11:37:40 |
eng-rus |
busin. |
venue |
компания |
sissoko |
570 |
11:36:40 |
eng-rus |
progr. |
auto-implemented property |
автоматически реализованное свойство |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:36:16 |
eng-rus |
gen. |
by the backdoor |
окольными путями |
Ремедиос_П |
572 |
11:34:42 |
eng-rus |
glass |
glass opacifier |
глушитель стекла |
CopperKettle |
573 |
11:31:49 |
eng-rus |
math. |
auto correlation function |
функция автокорреляции |
MichaelBurov |
574 |
11:31:48 |
eng-rus |
math. |
auto correlation function |
АКФ |
MichaelBurov |
575 |
11:29:38 |
eng-rus |
gen. |
give teeth to |
придавать силу |
Ремедиос_П |
576 |
11:28:12 |
eng-rus |
biophys. |
Biochemical and Biophysical Research Communications |
новостной журнал по биохимическим и биофизическим исследованиям |
vdengin |
577 |
11:26:48 |
eng-rus |
econ. |
cultural convergence |
культурная конвергенция (развитие сходных черт двух или более культур в результате диффузии параллельного развития (ABBYY Lingvo)) |
peuplier_8 |
578 |
11:25:28 |
rus-ger |
law |
свидетельство о праве на наследство по завещанию |
Erbschein aufgrund testamentarischer Erbfolge |
Virgo9 |
579 |
11:21:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Crown Prosecution Service |
Королевская служба уголовного преследования |
ksuh |
580 |
11:15:53 |
eng-rus |
gen. |
lankiness |
долговязость |
Solidboss |
581 |
11:12:08 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ACF |
a.c. |
MichaelBurov |
582 |
11:09:32 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
nitrating acid |
сульфоазотная кислота (a combination of nitric and sulfuric acids used in nitration reactions) |
CopperKettle |
583 |
11:08:15 |
eng-rus |
law |
ransom payments |
уплата выкупа |
agreement |
584 |
11:07:12 |
eng-rus |
chem. |
CNS-desethyl |
кандесартана дезэтил |
Amadey |
585 |
11:03:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ampere capacity |
ampacity |
MichaelBurov |
586 |
10:43:21 |
rus-ita |
gen. |
выпускается |
viene prodotto |
Vladimir Shevchuk |
587 |
10:42:44 |
rus-ger |
tech. |
зажимной кулачок |
Backenschelle |
Ewgescha |
588 |
10:40:15 |
rus-ger |
transp. |
центральный компьютер управления дорожным движением |
Verkehrsrechner |
uzbek |
589 |
10:39:25 |
eng-rus |
gen. |
humanitarian turn of mind |
ГСУ (гуманитарный склад ума) |
Aiduza |
590 |
10:37:25 |
eng-rus |
progr. |
a language to attribute definition |
язык спецификаций атрибутной грамматики |
jagr6880 |
591 |
10:35:44 |
eng |
abbr. progr. |
ALADIN |
a language to attribute definition |
jagr6880 |
592 |
10:35:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема электрических соединений |
Stromplan |
uzbek |
593 |
10:33:23 |
eng-rus |
el. |
a depositary of development documents |
хранилище средств разработки документов (общедоступные программы GMD для разработки программного обеспечения (в рамках проекта STONE)) |
jagr6880 |
594 |
10:32:28 |
eng |
abbr. el. |
ADDO |
a depositary of development documents |
jagr6880 |
595 |
10:30:29 |
rus-ger |
softw. |
логическая схема |
Logikeditor |
uzbek |
596 |
10:28:25 |
eng-rus |
el. |
quadrature zero-crossing counter |
квадратурный счётчик числа пересечений нулевого уровня |
jagr6880 |
597 |
10:28:22 |
eng-rus |
product. |
voltage failure |
выход напряжения |
Yeldar Azanbayev |
598 |
10:28:03 |
eng |
abbr. el. |
QZCC |
quadrature zero-crossing counter |
jagr6880 |
599 |
10:27:52 |
eng-rus |
gen. |
hate-watching |
просмотр сериала с целью его последующей критики (The practice of watching a television programme one dislikes for the pleasure one gets from criticizing or making fun of or it. 2012, Frazier Moore, "Hit TV we hate to love", The Times Leader, 3 June 2012, page 4F: But the essence of hate-watching seems to take its cue from a wisecrack once made about newspapers: TV shows are never good enough, but a bad one is a joy forever. 2013, Christopher Borrelli, "What does hate-watching mean?", Chicago Tribune, 24 February 2013: In fact, hate-watching is a byproduct of a spoiled culture, awash in choices and television that aspires to greatness. You did not have hate-watching when your choices were "The Love Boat" and "Knight Rider." 2014, Steve Cavendish, "TV Review: Crazy Hearts – A Show Designed To Be Hated", Nashville Scene, 14 January 2014: Ever since the phenomenon of "hate-watching" emerged – watching a detestable television show and sharing observations about its epic awfulness on social media – I have wondered if there were network execs cynical enough to create a show so bad that the only people who tuned in were hate-watchers. WT) |
Alexander Demidov |
600 |
10:26:12 |
eng-rus |
gen. |
hate-watch |
смотреть сериал для того, чтобы потом его раскритиковать (To watch a television programme one dislikes for the pleasure one gets from criticizing or making fun of or it. 2013, Jonathan Black, "Spice up your life … this fall", The Pendulum (Elon, North Carolina), Volume 39, Edition 14, 25 September 2013, page 29: Among my favorite things about the season is the resounding crunch of stepping on a leaf, wearing pants all the time and the end of hate-watching yet another season of "The Newsroom." 2014, Laura K. Garrison, "The Good, the bad, and the Girls", Barnard Bulletin (Barnard College), February 2014, page 19: Whether Girls is on your must-see list or that show you love to hate-watch, in some way, no matter how small, it has spoken to your experience as a young woman trying to make it in one of the most cosmopolitan cities in the world. 2014, Anne Breslaw, "What Happens When the Chill Girl Falls in Love", Cosmopolitan, 19 October 2014: I pretended I hate-watched Sex and the City, when in truth I love it earnestly to the point of being deranged. WT) |
Alexander Demidov |
601 |
10:22:39 |
rus-ita |
bank. |
процентные числа |
numeri (в банковском деле обычно во мн. числе) |
Assiolo |
602 |
10:21:11 |
rus-ger |
transp. |
фирма-производитель светофоров |
Signalbaufirma |
uzbek |
603 |
10:21:01 |
rus-ita |
bank. |
операционный день |
data operazione |
Assiolo |
604 |
10:11:42 |
eng-rus |
geol. |
tectonic history undergone by structural elements, tectonic evolution undergone by structural elements, tectonic evolution experienced by structural elements |
тектоническое развитие структурных элементов |
ArcticFox |
605 |
10:06:28 |
rus-ger |
gen. |
встречное удовлетворение |
Leistungsversprechen |
lora_p_b |
606 |
10:05:55 |
eng-rus |
product. |
irregularity report |
акт о неисправностях |
Yeldar Azanbayev |
607 |
10:05:19 |
rus-ita |
med. |
аппендэктомия |
appendectomia |
Himera |
608 |
10:02:31 |
rus-ger |
transp. |
протокол сигнализации работы светофора |
Signalprotokoll |
uzbek |
609 |
10:00:45 |
rus-ita |
med. |
грыжесечение |
chirurgia dell'ernia inguinale |
Himera |
610 |
9:57:45 |
rus-ger |
transp. |
Время горения разрешающего сигнала светофора |
Freigabezeit |
uzbek |
611 |
9:52:55 |
eng-rus |
fig. |
the buzzards are circling over |
над ... собираются тучи |
ArcticFox |
612 |
9:48:04 |
rus-ger |
softw. |
менеджер неполадок |
Störfallmanager |
uzbek |
613 |
9:47:48 |
eng-rus |
gen. |
alcohol |
алкогольные напитки |
Notburga |
614 |
9:45:33 |
rus-ger |
softw. |
диспетчер периодических работ |
Terminmanager |
uzbek |
615 |
9:45:27 |
eng-rus |
seism. |
seismic response spectra |
спектры ответов от сейсмического воздействия |
Olga_Lari |
616 |
9:43:50 |
rus-ger |
transp. |
инвентарная документация |
Bestandsdokumentation |
uzbek |
617 |
9:43:40 |
eng-rus |
gen. |
woodchopper |
лесоруб |
igor usov |
618 |
9:43:28 |
eng-rus |
seism. |
response spectrum |
спектр ответа |
Olga_Lari |
619 |
9:43:01 |
eng-rus |
phys. |
Lamb-Mossbauer factor |
фактор Лэмба-Мёссбауэра (в рентгеновской поляризации) |
jagr6880 |
620 |
9:39:13 |
eng-rus |
nautic. |
PD |
полуют (poop deck) |
Valtranslation |
621 |
9:26:20 |
rus-ger |
transp. |
зависящий от транспортного потока |
Verkehrsabhängig |
uzbek |
622 |
9:25:06 |
eng-rus |
med. |
posterior lumbar intervertebral fusion |
задний поясничный спондилодез |
Shemetaka |
623 |
9:19:17 |
rus-ita |
med. |
коникотомия |
conicotomia |
Himera |
624 |
9:18:29 |
rus-ita |
med. |
трахеостомия |
tracheotomia |
Himera |
625 |
9:16:10 |
rus-ita |
med. |
носовая перегородка |
setto nasale |
Himera |
626 |
9:01:05 |
eng-rus |
product. |
preservation of the materials |
сохранность материалов |
Yeldar Azanbayev |
627 |
8:58:04 |
eng-rus |
product. |
workplace morale maintenance |
поддержания трудовой дисциплины |
Yeldar Azanbayev |
628 |
8:54:53 |
eng-rus |
fig. |
craft |
оттачивать (мастерство) |
ART Vancouver |
629 |
8:50:16 |
eng-rus |
IT |
web search |
Поиск в Интернет |
mnrov |
630 |
8:41:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DGP project |
Проект сухого газа (Dry gas project) |
Burkitov Azamat |
631 |
8:39:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGR project |
ССР проект (Seasonal Gap reduction – Сокращение Сезонного разрыва) |
Burkitov Azamat |
632 |
8:38:40 |
rus-ger |
transp. |
паркомат |
Parkabfertigungsanlage |
uzbek |
633 |
8:37:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
permit to energize |
РПН (разрешение подачи нагрузки) |
Rowan |
634 |
8:36:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PWTP |
Программа по обработке технологической воды (process water treatment program – ПОТВ) |
Burkitov Azamat |
635 |
8:25:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CPC project |
КТК проект (Caspian pipeline consortium – Каспийский трубопроводный консорциум) |
Burkitov Azamat |
636 |
8:23:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CSC project |
Проект расширение возможностей отгрузки сырой нефти (ПРВОСН – Crude Shipment Capacity project) |
Burkitov Azamat |
637 |
8:04:55 |
eng-rus |
idiom. |
rip to shreds |
обесценить |
Oleg Sollogub |
638 |
7:58:52 |
rus-ger |
transp. |
инженер-транспортник |
Verkehrsingenieur |
uzbek |
639 |
7:56:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CSS project |
ККПП проект (TCO projects Consulting and Shared Services – группа Консалтинга и Комплексной поддержки проектов) |
Burkitov Azamat |
640 |
7:49:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PFU project |
МПЗ проект (Plant Firewater Upgrade – Проект модернизации Противопожарного Водоснабжения Завода) |
Burkitov Azamat |
641 |
7:42:48 |
eng-rus |
product. |
automatic scheme |
схемы автоматики |
Yeldar Azanbayev |
642 |
7:42:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
FGP project – WPMP |
ПБР проект-ПУУД (Future Growth Project – Проект Будущего Расширения – Wellhead pressure management project – Проект управления устьевым давлением) |
Burkitov Azamat |
643 |
7:39:55 |
eng-rus |
product. |
automatic cleaning system |
система автоматической очистки |
Yeldar Azanbayev |
644 |
7:38:51 |
eng-rus |
electric. |
uA |
микроампер (1 uA = 0,001 mA) |
Acruxia |
645 |
7:34:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SEP project |
ПРМПС проект (проект расширение мощностей по переработке серы sulfur expansion project) |
Burkitov Azamat |
646 |
7:33:40 |
eng-rus |
bank. |
Central American Bank for Economic Integration |
Центральноамериканский банк экономической интеграции (CABEI) |
schmidtd |
647 |
7:30:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
WRF project |
ПИВ проект (water recycling facility – проект повторного использование воды) |
Burkitov Azamat |
648 |
7:23:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
WTF project |
КОС проект (wastewater treatment facilities – Канализационные очистные сооружения) |
Burkitov Azamat |
649 |
7:19:49 |
eng-rus |
progr. |
firewall chaining |
последовательное соединение межсетевых экранов |
arturei |
650 |
7:19:24 |
eng-rus |
bank. |
German Association of Guarantee Banks |
Ассоциация гарантийных банков Германии |
schmidtd |
651 |
7:16:18 |
eng |
abbr. |
American Association for Accreditation for Ambulatory Surgery Facilities International |
AAAASFI |
dfu |
652 |
7:10:57 |
eng-rus |
gen. |
Ethical practices |
соблюдение этических норм |
dfu |
653 |
7:06:02 |
eng-rus |
police |
Police captain |
капитан полиции |
timmy_pit |
654 |
6:52:40 |
eng-rus |
gen. |
outlier |
выпадающая точка (на графике; точка, значение функции в которой сильно отличается от значений рассматриваемой функции в близлежащих точках TarasZ) |
fruit_jellies |
655 |
5:37:18 |
rus-lav |
med. |
обезболивающее |
pretsāpju līdzeklis |
Fayoli |
656 |
5:26:32 |
rus-spa |
gen. |
Больница матери и ребёнка |
Hospital Materno-Infantil |
Artjaazz |
657 |
5:26:01 |
eng-rus |
chem. |
telluromercaptan |
теллурмеркаптан |
RD3QG |
658 |
5:10:14 |
rus-lav |
med. |
кровоостанавливающий |
asins apturošs |
Fayoli |
659 |
4:41:03 |
rus-lav |
gen. |
удовольствие от проделанной работы |
gandarījums |
Fayoli |
660 |
4:29:29 |
rus-ita |
inf. |
любопытный, глупый, и т.д. прямо как не знаю кто |
come non so |
spanishru |
661 |
4:26:05 |
eng-rus |
gen. |
infrastructureless |
не имеющий инфраструктуры |
User |
662 |
4:25:28 |
eng-rus |
gen. |
infrastructureless |
безынфраструктурный |
User |
663 |
4:23:09 |
rus-ger |
polit. |
миграция |
Fortzug |
Xenia Hell |
664 |
4:22:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Business Data Actions Gallery |
коллекция действий с бизнес-данными (The site collection level gallery of XML metadata files that defines business data actions.) |
Rori |
665 |
4:05:01 |
eng-rus |
anat. |
anterior arm muscles |
передняя группа мышц плеча (сгибатели) |
yamamoto |
666 |
3:38:51 |
rus-ger |
gen. |
возглавить |
leiten |
Лорина |
667 |
3:28:00 |
rus |
abbr. shipb. |
АСК |
акционерная судоходная компания |
Лорина |
668 |
3:07:32 |
eng-rus |
progr. |
two-tape automaton |
двухленточный автомат |
ssn |
669 |
3:01:01 |
eng-rus |
progr. |
reduced-time automaton |
автомат с ограничением по времени |
ssn |
670 |
2:52:13 |
eng-rus |
progr. |
stochastic automata networks |
стохастические сети автоматов |
ssn |
671 |
2:50:53 |
eng |
progr. |
stochastic automata net |
SAN |
ssn |
672 |
2:44:50 |
rus-ger |
econ. |
перспективы экономической активности |
Konjunkturausblick |
Xenia Hell |
673 |
2:34:52 |
eng-rus |
progr. |
random automata networks |
случайные сети автоматов |
ssn |
674 |
2:32:23 |
eng |
abbr. progr. |
random automata net |
random automata network |
ssn |
675 |
2:27:38 |
rus-spa |
mech. |
"болгарка" |
radial |
mummi |
676 |
2:26:18 |
eng-rus |
comp., MS |
true sound |
реальный звук (A feature that increases or decreases the volume of the speaker in a group call to match the position of the speaker) |
Rori |
677 |
2:21:00 |
rus-est |
food.ind. |
нерафинированный |
mitterafineeritud |
felixfortuna |
678 |
2:16:54 |
eng-rus |
progr. |
additive cellular automata |
аддитивные клеточные автоматы |
ssn |
679 |
2:15:45 |
eng-rus |
progr. |
additive cellular automaton |
аддитивный клеточный автомат |
ssn |
680 |
2:15:30 |
rus-ger |
idiom. |
не знать куда деться от стыда |
sich am liebsten in ein Mäuseloch verkriechen |
Xenia Hell |
681 |
2:06:27 |
eng-rus |
gen. |
jet-lagged |
не акклиматизировавшийся после перелёта |
eugenealper |
682 |
2:02:13 |
rus-est |
food.ind. |
дезодорированный |
desodoreeritud |
felixfortuna |
683 |
1:55:12 |
eng-rus |
tech. |
idling cycle |
цикл холостого хода |
Victoriya_Tereshchenko |
684 |
1:46:28 |
eng-rus |
progr. |
cellular automata networks |
сети клеточных автоматов |
ssn |
685 |
1:44:59 |
eng |
abbr. progr. |
cellular automata net |
cellular automata network |
ssn |
686 |
1:44:07 |
rus-est |
food.ind. |
рафинированный |
rafineeritud |
felixfortuna |
687 |
1:32:57 |
eng-rus |
progr. |
boolean automata networks |
булевы сети автоматов |
ssn |
688 |
1:30:40 |
eng |
abbr. progr. |
boolean automata net |
boolean automata network |
ssn |
689 |
1:20:41 |
eng-rus |
progr. |
distributive asynchronous automata |
дистрибутивные асинхронные автоматы |
ssn |
690 |
1:18:18 |
rus-spa |
gen. |
жалость к себе |
autocompasión |
LaTonika |
691 |
1:16:15 |
eng-rus |
progr. |
distributive asynchronous automaton |
дистрибутивный асинхронный автомат |
ssn |
692 |
1:15:08 |
rus-ger |
med. |
энтеропатогенный |
darmpathogen (вызывающий кишечные заболевания) |
Nastastep |
693 |
1:06:26 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous automata networks |
асинхронные сети автоматов |
ssn |
694 |
1:05:37 |
eng |
abbr. progr. |
asynchronous automata net |
asynchronous automata network |
ssn |
695 |
0:47:10 |
eng |
abbr. progr. |
additive automata net |
additive automata network |
ssn |
696 |
0:44:23 |
rus-ger |
gen. |
принять звонок |
Anruf entgegennehmen |
Schumacher |
697 |
0:41:05 |
eng |
abbr. progr. |
automata net |
automata network |
ssn |
698 |
0:39:02 |
rus-ita |
gen. |
кортеж |
suite (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
699 |
0:38:36 |
rus-ita |
gen. |
сопровождающие лица |
suite (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
700 |
0:36:17 |
rus-ita |
gen. |
всё время |
da sempre (Словарь Г. Зорько (см. пример в статье "постоянно")) |
I. Havkin |
701 |
0:33:59 |
rus-ita |
gen. |
постоянно |
da sempre (Словарь Г. Зорько (в частности, когда речь идет о прошлой деятельности) Da sempre Microsoft ha lavorato per migliorare e arricchire le esperienze educative in formato digitale.) |
I. Havkin |
702 |
0:25:03 |
eng-rus |
chem. |
chemoselectivity |
хемоселективность |
RD3QG |
703 |
0:19:59 |
eng-rus |
cosmet. |
camouflage make-up |
камуфляжный макияж |
grafleonov |
704 |
0:15:59 |
eng-rus |
amer. |
leave for |
уезжать в (опр. место; I'm leaving for London tonight.) |
Val_Ships |
705 |
0:14:24 |
eng |
abbr. |
s.a.e |
sine anno et loco |
Chichilanova |
706 |
0:11:41 |
eng-rus |
progr. |
uniform automaton |
однородный автомат |
ssn |
707 |
0:11:07 |
eng-rus |
inf. |
leave |
отбывать (куда-либо; I'm leaving for London tonight.) |
Val_Ships |
708 |
0:07:39 |
rus-ger |
fin. |
кредитный калькулятор |
Kreditrechner |
ВВладимир |
709 |
0:07:34 |
eng-rus |
progr. |
symplectic cellular automaton |
симплектический клеточный автомат |
ssn |
710 |
0:07:15 |
eng-rus |
market. |
scarp the product |
снять продукт, изъять продукт |
Aslandado |
711 |
0:06:04 |
eng-rus |
amer. |
button up |
перекрыть (все входы и выходы: the place was buttoned up tight) |
Val_Ships |
712 |
0:04:55 |
eng-rus |
geol. |
oil generation |
нефтегенерация |
ArcticFox |
713 |
0:03:55 |
eng-rus |
geol. |
the onset of oil generation from ... source rocks |
начало нефтегенерации из ... НГМТ |
ArcticFox |
714 |
0:01:53 |
eng-rus |
cem. |
surface |
кондутор (сокр. от surface casing) |
fluent |
715 |
0:01:41 |
eng-rus |
amer. |
button up |
закрыть (плотно; We buttoned up the cabin for winter.) |
Val_Ships |