1 |
17:48:07 |
rus-ger |
med. |
тератозооспермия |
Teratozoospermie |
Olkins |
2 |
17:43:41 |
eng-rus |
gen. |
singular |
ни на что не похожий |
Pickman |
3 |
17:38:08 |
rus-ger |
med. |
изменение конечной части желудочкового комплекса |
KETV Kammerendteilveraenderung |
Gospozha |
4 |
17:29:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
jump in at the deep end |
жить захочешь, научишься (If you jump or are thrown in at the deep end, you start doing something new and difficult without help or preparation) |
Beforeyouaccuseme |
5 |
17:29:46 |
rus-ger |
econ. |
скупщик продукции домашнего ремесленного производства |
Verleger (так формулировка компактней, но не в ущерб информативности) |
jl_ |
6 |
17:27:56 |
rus-ita |
inf. |
заскочить напр., в магазин,к другу |
fare una capatina |
_Анна_ |
7 |
17:22:34 |
eng-rus |
microel. |
Time-dependent dielectric breakdown |
деградация подзатворного диэлектрика |
Harlequinne |
8 |
17:08:36 |
eng-rus |
chem. |
pediococcus |
педиококк |
Zhelezniakova |
9 |
17:06:01 |
eng-rus |
police |
flash grenade |
граната светозвукового действия |
Alex_Odeychuk |
10 |
17:05:27 |
eng-rus |
police |
smoke grenade |
граната дымового действия |
Alex_Odeychuk |
11 |
17:04:37 |
eng-rus |
police |
tear gas grenade |
граната слезоточиво-раздражающего действия |
Alex_Odeychuk |
12 |
16:58:33 |
eng-rus |
tech. |
four point lifting |
четырёхточечный подъём |
Acruxia |
13 |
16:57:55 |
eng-rus |
tech. |
fixing channels |
крепящие тракты |
Acruxia |
14 |
16:55:46 |
eng-rus |
tech. |
housing frame |
рама корпуса |
Acruxia |
15 |
16:52:34 |
eng-rus |
tech. |
transportation lock |
транспортировочный замок |
Acruxia |
16 |
16:51:39 |
eng-rus |
chem. |
triphenyl tetrazolium chloride |
трифенилтетразолия хлорид |
Zhelezniakova |
17 |
16:51:07 |
eng-rus |
chem. |
TTC |
ТТХ (triphenyl tetrazolium chloride – трифенилтетразолия хлорид) |
Zhelezniakova |
18 |
16:50:35 |
eng-rus |
law |
Culver City |
Калвер-Сити (город на юго-западе штата Калифорния, расположен к западу от Лос-Анджелеса wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
19 |
16:50:08 |
rus-fre |
weap. |
планка Вивера |
rail Weaver |
Morning93 |
20 |
16:49:39 |
eng-rus |
tech. |
hanging ceiling installation |
установка натяжных потолков |
Acruxia |
21 |
16:49:37 |
rus-fre |
weap. |
рельсовая система направляющих |
rail Weaver |
Morning93 |
22 |
16:49:18 |
rus-fre |
weap. |
рельсовая система направляющих |
rail Picatinny |
Morning93 |
23 |
16:48:27 |
eng-rus |
inf. |
go boil your head |
иди к чёрту! |
Ant493 |
24 |
16:48:22 |
rus-fre |
weap. |
рельса Вивера |
Swan/Weaver |
Morning93 |
25 |
16:48:06 |
rus-fre |
weap. |
планка Вивера |
Swan/Weaver |
Morning93 |
26 |
16:48:05 |
eng-rus |
chem. |
MRS |
МРС (питательная среда Мозера-Рогоза-Шарпа) |
Zhelezniakova |
27 |
16:47:50 |
rus-fre |
weap. |
рельсовая система направляющих |
Swan/Weaver |
Morning93 |
28 |
16:46:42 |
rus-fre |
weap. |
рельсовая система направляющих |
Picatinny |
Morning93 |
29 |
16:44:56 |
eng-rus |
math. |
imaginary exponential expressions |
выражения, включающие мнимые показатели степени |
A.Rezvov |
30 |
16:42:50 |
rus-fre |
gen. |
неосмысленное |
impensé |
Tatlasserre |
31 |
16:42:29 |
eng-rus |
math. |
imaginary exponential functions |
показательные функции мнимого аргумента |
A.Rezvov |
32 |
16:34:42 |
eng-rus |
med. |
von Zumbusch psoriasis |
пустулёзный псориаз фон Цумбуша |
grafleonov |
33 |
16:33:57 |
eng-rus |
med. |
gastric sleeve |
рукавная резекция желудка (продольная вертикальная резекция желудка; СЛИВ) |
WAHinterpreter |
34 |
16:28:34 |
rus-ger |
dentist. |
корневой штифт |
Radixstift |
Nikita S |
35 |
16:28:11 |
eng-rus |
med. |
inverse psoriasis |
псориаз складок |
grafleonov |
36 |
16:26:09 |
eng-rus |
tech. |
technical list |
техническая опись |
Acruxia |
37 |
16:24:11 |
rus-ger |
sport. |
заниматься фрирайдингом |
freeriden |
eye-catcher |
38 |
16:20:51 |
eng-rus |
consult. |
behavioral event interview |
событийно-поведенческое интервью |
Moscowtran |
39 |
16:19:12 |
rus-ger |
dentist. |
таблетка для фиксации прикусной вилки |
Bite-Tab |
Nikita S |
40 |
16:19:03 |
eng-rus |
auto. |
Paintless dent repair |
беспокрасочное удаление вмятин (wikipedia.org) |
4uzhoj |
41 |
16:16:36 |
eng-rus |
tech. |
with due regard to |
надлежащим образом соблюдая |
Acruxia |
42 |
16:09:58 |
eng-rus |
med. |
nail psoriasis |
псориаз ногтей |
grafleonov |
43 |
16:09:33 |
eng-rus |
tech. |
in due compliance with |
надлежащим образом соблюдая (к примеру, те или иные инструкции или указания) |
Acruxia |
44 |
16:01:11 |
eng-rus |
tech. |
pressure upstream |
давление на входе |
Andy |
45 |
16:00:53 |
eng-rus |
med. |
plaque psoriasis |
обыкновенный псориаз |
grafleonov |
46 |
16:00:48 |
eng-rus |
tech. |
pressure downstream |
давление на выходе |
Andy |
47 |
16:00:43 |
rus-ita |
gen. |
шоколадная фабрика |
cioccolateria |
livebetter.ru |
48 |
15:59:06 |
eng |
abbr. chem. |
LAMVAB |
lactobacillus anaerobic MRS with vancomycin and bromocresol green |
Zhelezniakova |
49 |
15:58:34 |
eng |
abbr. chem. |
AMRSA |
acidified MRS agar |
Zhelezniakova |
50 |
15:44:07 |
eng-rus |
combust. |
trace heating |
электрообогрев |
Евгения Синкевич |
51 |
15:43:28 |
eng-rus |
med. |
systemic treatment |
системное лечение |
grafleonov |
52 |
15:32:24 |
eng-rus |
photo. |
lens calibration |
юстировка объектива (to be confirmed) |
Aiduza |
53 |
15:21:48 |
eng-rus |
auto. |
collision repair technician |
рихтовщик |
4uzhoj |
54 |
15:21:30 |
eng-rus |
tech. |
tube bundle drier |
роторная трубчатая сушилка |
Dan von Winterfell |
55 |
15:21:26 |
eng-rus |
auto. |
auto body repair technician |
рихтовщик |
4uzhoj |
56 |
15:19:51 |
eng-rus |
auto. |
dent repair |
рихтовка |
4uzhoj |
57 |
15:18:33 |
rus-ger |
el. |
волоконно-оптический источник света |
Glasfaser-Lichtquelle |
Julia_Pavlova |
58 |
15:17:12 |
rus-ger |
tech. |
пригодный для ходьбы |
begehbar |
Александр Рыжов |
59 |
15:11:57 |
eng-rus |
idiom. |
even the sun has spots |
даже на солнце есть пятна |
'More |
60 |
15:10:50 |
rus-fre |
law, ADR |
антикражное устройство |
antivol |
elenajouja |
61 |
15:05:47 |
rus-fre |
hist. |
каперство ист. англ. "to caper"-букв. "скакать", "наскакивать" |
guerre de course |
Vadim Rouminsky |
62 |
15:03:53 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's feet on the ground |
оставаться спокойным и невозмутимым |
slarti |
63 |
15:00:36 |
eng-rus |
avia. |
airport apron |
перрон |
LadaP |
64 |
14:52:22 |
rus-ger |
gen. |
застать |
miterlebt (изменения) |
Tatiana_Ushakova |
65 |
14:49:11 |
eng-rus |
gen. |
vocational-technical school |
профессионально-техническое училище (попался на перевод диплом Fort Osage Area Vocational-Technical School wikipedia.org) |
4uzhoj |
66 |
14:46:18 |
rus-ger |
media. |
бюро переводов |
Übersetzungsdienst |
EHermann |
67 |
14:42:00 |
rus-ger |
psychol. |
чувственное восприятие восприятие органами чувств |
sensitives Empfinden |
marawina |
68 |
14:38:25 |
eng-rus |
physiol. |
enterohepatic |
энтерогепатический |
igisheva |
69 |
14:37:15 |
rus-est |
gen. |
оперативная служба |
alarmtalitus |
furtiva |
70 |
14:36:53 |
rus-ita |
gen. |
игрушечный поезд |
trenino |
livebetter.ru |
71 |
14:34:28 |
rus-ger |
fig. |
белая ворона |
Schreckvogel (фразеологизм) |
amarinne |
72 |
14:26:40 |
eng-rus |
fin. |
credit spread forward |
кредитный спредовый форвард |
yerlan.n |
73 |
14:25:56 |
eng-rus |
fin. |
credit spread forward |
кредитно-спредовый форвард |
yerlan.n |
74 |
14:24:11 |
rus-fre |
gen. |
повторять за кем-то |
répéter (спряжение в Présent: je répète tu répètes il répète nous répétons vous répétez ils répètent) |
So ni |
75 |
14:24:01 |
eng-rus |
hi-fi |
LCF |
фильтр пропускания верхних частот (wikipedia.org) |
Aiduza |
76 |
14:17:11 |
eng-rus |
logist. |
Vyborg Shipping Company |
вск-Выборгская судоходная компания |
kurga2 |
77 |
14:08:40 |
rus-ger |
med. |
фасция Героты |
Gerota-Faszie |
Olkins |
78 |
14:07:48 |
eng-rus |
pharm. |
drug-to-drug interactions |
взаимодействие с другими лекарственными средствами |
igisheva |
79 |
14:00:27 |
eng-rus |
med. |
CTL |
цитотоксические T-лимфоциты (цитотоксические T-лимфоциты, CTL (от англ. to kill – убивать) – вид Т-лимфоцитов, осуществляющий лизис повреждённых клеток собственного организма) |
Helena12345 |
80 |
14:00:25 |
eng |
abbr. med. |
SIE |
scale for intensity of erythema |
ННатальЯ |
81 |
13:58:05 |
rus-ger |
lab.eq. |
станция для промывки глаз |
Augendusche |
Glafira2001 |
82 |
13:57:33 |
eng-rus |
gen. |
nothing more than |
не более чем |
BriAri |
83 |
13:50:43 |
eng-rus |
pharm. |
induction sealing |
индукционное запаивание (для гарантирования герметичности при укупорке пластиковых бутылок винтовыми колпачками) |
wolferine |
84 |
13:44:56 |
eng-rus |
pharm. |
adult dose |
доза для взрослых |
igisheva |
85 |
13:38:57 |
rus-ita |
econ. |
Орган по сертификации |
SOA (Societa Organismo di Attestazione (English translation: Certifying Body/ Certifying Company)) |
Tosca9 |
86 |
13:37:41 |
rus-ita |
obs. |
игорный дом |
bisca |
livebetter.ru |
87 |
13:35:55 |
eng-rus |
manag. |
360-degree feedback |
оценка персонала по методу 360 градусов (путём опроса непосредственного окружения сотрудника hr-portal.ru) |
bojana |
88 |
13:29:14 |
eng-rus |
gastroent. |
active gastroduodenal ulcer |
обострение язвенной болезни желудка и двенадцатипёрстной кишки |
igisheva |
89 |
13:28:32 |
eng-rus |
gastroent. |
gastroduodenal ulcer |
язвенная болезнь желудка и двенадцатипёрстной кишки |
igisheva |
90 |
13:27:40 |
rus-ger |
med. |
инфрадиафрагмальный |
infradiaphragmal |
Olkins |
91 |
13:25:23 |
rus-ger |
gen. |
раннее распознование огня |
Brandfrüherkennung |
Schwez |
92 |
13:24:29 |
rus-ita |
gen. |
самодельное плавсредство |
imbarcazione di fortuna (лодка, плот и т.д.) |
livebetter.ru |
93 |
13:24:01 |
eng |
abbr. hi-fi |
LCF |
low cut filter (http://ru.wikipedia.org/wiki/Фильтр_верхних_частот) |
Aiduza |
94 |
13:21:30 |
eng-rus |
surg. |
gastrointestinal bleeding |
кровотечение из желудочно-кишечного тракта |
igisheva |
95 |
13:21:28 |
eng-rus |
oil |
remedial stimulation |
геолого-технические мероприятия |
Christie |
96 |
13:17:45 |
eng-rus |
oil |
remedial stimulation |
ГТМ (как вариант) |
Christie |
97 |
13:16:00 |
eng-rus |
IT |
concentric ring |
концентрическое кольцо |
VOlgaA |
98 |
13:15:18 |
rus-ger |
med. |
чреспищеводная эхокардиография |
Schluckecho (transösophageale Echokardiographie = Schluckecho) |
darwinn |
99 |
13:14:23 |
eng-rus |
tech. |
induction thrust fan |
индукционный движительный воздухонагнетатель |
Acruxia |
100 |
13:14:01 |
eng-rus |
tech. |
induction thrust fan |
индукционный тяговый воздухонагнетатель |
Acruxia |
101 |
13:09:41 |
eng-rus |
med. |
kava catheterization |
кавакатетеризация |
Yanamahan |
102 |
13:08:30 |
eng-rus |
gen. |
get so far ahead |
забегать вперёд |
Alina_Demidova |
103 |
13:05:53 |
eng-rus |
hrs.brd. |
feathered hooves |
оброслые копыта |
Aly19 |
104 |
13:04:29 |
rus-ger |
gen. |
доля косвенного участия |
indirekte Beteiligung |
Ремедиос_П |
105 |
13:04:12 |
rus-ger |
gen. |
доля прямого участия |
direkte Beteiligung |
Ремедиос_П |
106 |
13:00:59 |
eng-rus |
geophys. |
colored inversion |
инверсия амплитудного спектра, нелинейная инверсия |
evermore |
107 |
12:56:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
minor physical injury |
незначительное телесное повреждение |
Acruxia |
108 |
12:52:31 |
eng-rus |
polit. |
mesa |
президиум |
Alexander Matytsin |
109 |
12:49:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
likelihood of occurrence |
вероятность возникновения (опасности) |
Acruxia |
110 |
12:47:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
consequences of neglect |
последствия пренебрежения (имеется в виду, к примеру, пренебрежение правилами техники безопасности) |
Acruxia |
111 |
12:46:54 |
eng-rus |
IT |
message flag |
флаг сообщения |
vinag |
112 |
12:42:31 |
eng-rus |
tech. |
technical catalogue |
технический каталог |
Acruxia |
113 |
12:42:23 |
rus-fre |
gen. |
не подпускать близко |
tenir à l'écart |
Incha Incha |
114 |
12:41:08 |
eng-rus |
pharm. |
detoxicative |
детоксикационный |
igisheva |
115 |
12:41:05 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
National Offshore Petroleum Safety Agency |
NOPSA (Australia) |
IanKollis |
116 |
12:35:28 |
eng-rus |
pharm. |
enterosorbent |
энтеросорбирующее средство |
igisheva |
117 |
12:34:30 |
eng-rus |
cultur. |
ARCA |
АРКА (Американо-русская культурная ассоциация) |
Zamatewski |
118 |
12:32:17 |
eng-rus |
cultur. |
American-Russian Cultural Association |
Американо-русская культурная ассоциация (АРКА) |
Zamatewski |
119 |
12:27:49 |
rus-ger |
heat.transf. |
теплопроводность |
Wärmedurchlass |
deleted_user |
120 |
12:26:50 |
eng-rus |
audit. |
charge to expenses |
относить на расходы |
Rslan |
121 |
12:20:19 |
eng |
abbr. biochem. |
MAO-A |
monoamine oxidase A (моноаминооксидаза А) |
kat_j |
122 |
12:19:10 |
eng-rus |
formal |
Basic Principles of State Policy of the Russian Federation |
Основы государственной политики РФ (с сайта eng.kremlin.ru) |
H-Jack |
123 |
12:13:44 |
eng |
abbr. tech. |
ITF |
induction thrust fan (индукционный тяговый воздухонагнетатель) |
Acruxia |
124 |
12:11:14 |
eng-rus |
gen. |
closed ward |
закрытое отделение |
HarryWharton&Co |
125 |
12:06:26 |
rus-ger |
med. |
антиобструктивная терапия, лечение |
antiobstruktiv |
Gospozha |
126 |
12:03:15 |
eng-rus |
econ. |
biflation |
бифляция (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
127 |
12:01:35 |
rus-ger |
tech. |
момент расцепления |
Ausrückmoment (муфты) |
Machine |
128 |
12:01:26 |
eng-rus |
polygr. |
proprietor |
правообладатель |
oVoD |
129 |
11:47:14 |
eng-rus |
tech. |
thrust runner |
упорный диск (=thrust disc, сидит на валу) |
Lonely Knight |
130 |
11:41:05 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
NOPSA |
National Offshore Petroleum Safety Agency (Australia) |
IanKollis |
131 |
11:35:50 |
eng-rus |
polym. |
TEXTILE GRADE PET POLYESTER CHIP |
ПЭТФ ГРАНУЛЯТ ТЕКСТИЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ |
Happy_life |
132 |
11:12:33 |
rus-fre |
anat. |
бугорок Герди |
tubercule de Gerdy |
dobry_ve4er |
133 |
11:09:32 |
eng-rus |
O&G |
propellant stimulation |
термобарохимическая обработка |
tat-konovalova |
134 |
11:07:37 |
eng-rus |
product. |
material pull control |
вытягивающая система учёта материалов |
raptor-22 |
135 |
11:05:48 |
rus-fre |
construct. |
покрытие парапета |
couvertine |
lascar |
136 |
11:05:22 |
rus-fre |
anat. |
захват большим и указательным пальцем |
prise pollici-digitale |
dobry_ve4er |
137 |
11:00:58 |
rus-ger |
tech. |
ручное переключение |
Handhilfsbetätigung |
tictacbunny |
138 |
10:58:36 |
rus-ger |
tech. |
положение клапана |
Ventilplatz |
tictacbunny |
139 |
10:54:52 |
eng-rus |
O&G |
SBE |
подпакерное седло уплотнителя (seal bore extension) |
tat-konovalova |
140 |
10:53:24 |
rus-ger |
gen. |
верящий в духов |
geistersinnig |
finita |
141 |
10:52:45 |
eng |
abbr. cardiol. |
PRAVNT |
paroxysmal reciprocating atrioventricular nodal tachycardia (пароксизмальная реципрокная предсердно-желудочковая узловая тахикардия) |
kat_j |
142 |
10:49:18 |
eng-rus |
fin. |
dead cat bounce |
прыжок дохлой кошки (небольшое, кратковременное восстановление цен на падающие акции(пример употребления – Perhaps this will prove to be nothing more than a dead-cat bounce, a brief flurry of long-overdue deals that were held back until senior executives and investment bankers returned from the beach (журнал экономист Mergers and acquisitions make a comeback – print edition Wall Street)) |
BriAri |
143 |
10:47:10 |
rus-ger |
tech. |
Штуцер, вставляемый нажатем |
Steckverschraubung |
tictacbunny |
144 |
10:46:22 |
eng-rus |
opt. |
edging equipment |
системы для обработки линз по контуру |
leahengzell |
145 |
10:44:57 |
rus-ger |
dentist. |
внутрикостный имплантат |
enossal |
Nikita S |
146 |
10:40:27 |
eng-rus |
gen. |
unmute |
включить звук |
Rami88 |
147 |
10:36:09 |
eng-rus |
gen. |
longhaul trucker |
дальнобойщик |
driven |
148 |
10:31:50 |
eng-rus |
transp. |
for hire or reward |
по найму или за вознаграждение |
trtrtr |
149 |
10:29:15 |
eng-rus |
gen. |
larping |
ролевые игры живого действия (от англ. Live action Role-playing game, LARPG) подраздел ролевых игр, в которых игроки отыгрывают свои роли через действия, а не через слова) |
MissTN |
150 |
10:23:06 |
rus-ita |
idiom. |
пальчики оближешь |
da leccarsi le dita |
Assiolo |
151 |
10:12:09 |
eng-rus |
met. |
cooling housing |
корпус охлаждения (SMS Siemag (печи)) |
Vladimir_B |
152 |
10:09:03 |
eng-rus |
avia. |
Supercooled Large Droplets |
крупные переохлаждённые капли |
bonly |
153 |
10:09:01 |
eng-rus |
met. |
metal spout |
выпуск металла (SMS Siemag (печи)) |
Vladimir_B |
154 |
10:08:27 |
eng-rus |
tech. |
tank drain valve |
дренажный клапан бака |
Augure-Maitre du monde |
155 |
10:08:19 |
eng |
abbr. avia. |
Supercooled Large Droplets |
SLD |
bonly |
156 |
10:07:55 |
eng-rus |
tech. |
piping drain valve |
дренажный кран трубопровода |
Augure-Maitre du monde |
157 |
9:51:58 |
eng-rus |
med. |
blood-stimulating hormone |
гормон, стимулирующий образование эритроцитов |
Vertep |
158 |
9:49:26 |
eng-rus |
gen. |
on own accord |
по собственной воле |
Mira_G |
159 |
9:43:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
metal-mechanic industry |
металлообрабатывающая промышленность (машиностроительная) |
rpsob |
160 |
9:29:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
post mortem report |
отчёт о вскрытии |
Ying |
161 |
9:14:46 |
eng-rus |
relig. |
candle-seller |
свечница |
Hengorer |
162 |
9:13:43 |
rus-est |
hist. |
горько |
kibedalt |
V.Safronov |
163 |
9:08:19 |
eng |
abbr. avia. |
SLD |
Supercooled Large Droplets |
bonly |
164 |
9:00:37 |
eng-rus |
construct. |
recyclable abrasive |
абразив многократного использования |
DL |
165 |
8:50:39 |
eng-rus |
construct. |
wet abrasive blasting |
гидроабразивная очистка |
DL |
166 |
8:45:06 |
eng-rus |
construct. |
water jetting |
гидроструйная очистка |
DL |
167 |
8:32:56 |
rus-ger |
gen. |
влагостойкий |
wischbeständig |
jurist-vent |
168 |
8:06:12 |
eng-rus |
gen. |
Sochi State University |
СГУ (Сочинский государственный университет) |
rechnik |
169 |
8:04:17 |
eng-rus |
gen. |
Social and Pedagogical Faculty |
СПФ (Социально-педагогический факультет) |
rechnik |
170 |
7:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Russian Olympians Foundation |
Фонд поддержки олимпийцев России |
rechnik |
171 |
6:50:14 |
eng-rus |
automat. |
thermistor motor protection |
терморезисторная защита двигателя |
Technical |
172 |
6:40:15 |
rus-ger |
IT |
коннектор |
Konnektor |
Лорина |
173 |
6:30:07 |
eng-rus |
polit. |
standby letter of credit |
Банковская гарантия (USA) |
Artjaazz |
174 |
6:11:16 |
rus-ita |
tech. |
журнал учёта технического обслуживания |
registro di manutenzione |
Валерия 555 |
175 |
6:08:39 |
eng |
abbr. busin. |
European Business Network |
EBN |
great grey owl |
176 |
6:03:32 |
rus-ita |
tech. |
ведомость технического обслуживания |
registro di manutenzione |
Валерия 555 |
177 |
5:52:16 |
rus-spa |
med. |
лицо, целенаправленно стремящееся заразиться ВИЧ и выбирающее в качестве партнёров для секса ВИЧ-позитивных или потенциально позитивных индивидуумов |
cazador del virus (bug chaser (англ.)) |
serdelaciudad |
178 |
5:27:22 |
eng-rus |
auto. |
NPACS |
Новая программа оценки детских удерживающих устройств (New Programme for the Assessment of Child-restraint Systems) |
Ying |
179 |
5:08:39 |
eng |
abbr. busin. |
EBN |
European Business Network |
great grey owl |
180 |
4:53:53 |
rus-ger |
gen. |
толщиной |
mit der Dicke |
Лорина |
181 |
4:20:10 |
eng-rus |
O&G |
maximum water level |
максимальное наполнение (перевод от kondorsky) |
Bauirjan |
182 |
4:19:03 |
eng-rus |
O&G |
depthводосбросного канала |
строительная глубина (перевод от kondorsky) |
Bauirjan |
183 |
4:11:10 |
eng-rus |
law |
obtain control over |
получить распоряжение |
tfennell |
184 |
3:53:25 |
eng-rus |
fig. |
recalibrate |
перевести в русло |
Liv Bliss |
185 |
3:52:17 |
rus-ger |
gen. |
Хранение опасных веществ в мобильных ёмкостях |
Lagerung von Gefahrstoffen in ortsbeweglichen Behältern (название технического правила (TRGS 510) обращения с опасными веществами) |
shergilov |
186 |
3:45:08 |
rus-ger |
gen. |
успеваемость в чтении |
Leseleistung |
iamarctic |
187 |
3:03:45 |
eng-rus |
med. |
rule of 9s |
"правило девяток" (для определения площади ожога) |
ННатальЯ |
188 |
2:53:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
vibratory extractor |
вибровыдёргиватель |
Vladio |
189 |
2:49:04 |
eng-rus |
med. |
cellular debris |
клеточный дебрис |
Min$draV |
190 |
2:35:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
vibratory driver |
вибропогружатель |
Vladio |
191 |
2:34:23 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
это здорово ! |
Ça envoie ! |
kki4ab |
192 |
2:33:13 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
это здорово ! |
Ça bouge grave ! |
kki4ab |
193 |
2:27:33 |
eng-rus |
pharm. |
pargyline |
паргилин (необратимый селективный ингибитор МАО-Б) |
Min$draV |
194 |
2:21:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
momentary-action push button |
кнопка мгновенного действия |
ssn |
195 |
2:20:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
snap-action switches with double NC contacts, positive opening operation and wiping action |
выключатели мгновенного действия с механизмом двойного принудительного размыкания и самоочищающимися контактами |
ssn |
196 |
2:18:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
snap-action switch with double NC contacts, positive opening operation and wiping action |
выключатель мгновенного действия с механизмом двойного принудительного размыкания и самоочищающимися контактами |
ssn |
197 |
2:16:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
double NC contacts, positive opening operation |
механизм двойного принудительного размыкания |
ssn |
198 |
2:15:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiping action |
самоочищающиеся контакты |
ssn |
199 |
2:13:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-cleaning contacts |
самоочищающиеся контакты |
ssn |
200 |
2:03:34 |
eng-rus |
gen. |
ring-laden |
унизанный кольцами (e.g., a ring-laden hand; ring-laden fingers) |
Рина Грант |
201 |
2:00:59 |
eng |
abbr. med. |
SESI |
extent of skin area involved |
ННатальЯ |
202 |
1:55:15 |
rus-spa |
med. |
дополнительная моторная область |
área motora suplementaria (AMS) |
dabaska |
203 |
1:50:22 |
eng-rus |
drug.name |
Exforge |
Эксфорж (амлодипина безилат, валсартан) |
Liza G. |
204 |
1:48:59 |
eng-rus |
progr. |
forward edge |
передний фронт |
ssn |
205 |
1:45:29 |
eng-rus |
progr. |
front edge |
фронт нарастания |
ssn |
206 |
1:41:58 |
eng-rus |
progr. |
pulse leading front |
фронт нарастания |
ssn |
207 |
1:39:25 |
eng-rus |
progr. |
pulse leading edge |
фронт нарастания |
ssn |
208 |
1:34:23 |
rus-epo |
gen. |
насмехаться |
ŝerĉi |
urbrato |
209 |
1:34:00 |
rus-epo |
gen. |
седло |
selo |
urbrato |
210 |
1:33:05 |
rus-ger |
gen. |
вызываемый абонент |
Anzurufende |
aarcom |
211 |
1:33:00 |
rus-epo |
gen. |
пена |
ŝaŭmo |
urbrato |
212 |
1:32:12 |
rus-epo |
gen. |
быть сытым |
sati |
urbrato |
213 |
1:31:32 |
rus-epo |
gen. |
шашлык |
ŝaŝliko |
urbrato |
214 |
1:31:10 |
rus-epo |
gen. |
заряд |
ŝargo (то, чем заряжают) |
urbrato |
215 |
1:29:47 |
rus-epo |
gen. |
изменять |
ŝanĝi |
urbrato |
216 |
1:27:56 |
rus-epo |
gen. |
включить |
ŝalti |
urbrato |
217 |
1:27:33 |
rus-epo |
gen. |
шахматы |
ŝakludo |
urbrato |
218 |
1:27:13 |
rus-spa |
law |
документ, удостоверяющий личность |
documento de identidad |
Vivilopes |
219 |
1:26:44 |
rus-epo |
gen. |
рудник |
ŝakto |
urbrato |
220 |
1:25:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
snap-action switches |
выключатели мгновенного действия |
ssn |
221 |
1:24:38 |
rus-epo |
gen. |
Овен |
Ŝafo |
urbrato |
222 |
1:24:07 |
rus-ger |
law, ADR |
мнимая монополия |
Quasimonopol |
tory19 |
223 |
1:15:47 |
eng |
abbr. |
wiping action |
self-cleaning contacts |
ssn |
224 |
1:14:47 |
eng |
abbr. |
self-cleaning contacts |
wiping action |
ssn |
225 |
1:06:35 |
eng-rus |
comp., MS |
further changes |
последующие изменения |
ssn |
226 |
1:01:16 |
eng-rus |
gen. |
glue pen |
клеевая ручка |
eugenius_rus |
227 |
0:59:19 |
rus-ger |
orthop. |
проба Патрика |
Viererzeichen |
asysjaj |
228 |
0:59:15 |
rus-dut |
gen. |
шоколадка, мент, коп |
flik |
taty43 |
229 |
0:58:47 |
eng |
abbr. |
pulse train |
pulse sequence |
ssn |
230 |
0:58:18 |
eng |
abbr. |
pulse sequence |
pulse train |
ssn |
231 |
0:48:59 |
eng |
abbr. |
forward edge |
leading edge |
ssn |
232 |
0:46:18 |
eng |
abbr. |
front edge |
forward edge |
ssn |
233 |
0:42:38 |
eng |
abbr. |
pulse leading front |
forward edge |
ssn |
234 |
0:40:38 |
eng |
abbr. |
leading edge |
forward edge |
ssn |
235 |
0:39:28 |
eng-rus |
progr. |
formal change control process |
формальный процесс контроля внесения изменений |
ssn |
236 |
0:39:01 |
eng |
abbr. |
pulse leading edge |
pulse leading front |
ssn |
237 |
0:37:16 |
eng |
abbr. |
rising edge |
forward edge |
ssn |
238 |
0:37:11 |
rus-ger |
inet. |
чёрный список |
Sperrdatei |
SandraV |
239 |
0:35:31 |
eng-rus |
progr. |
change control process |
процесс контроля внесения изменений |
ssn |
240 |
0:34:43 |
eng-rus |
progr. |
change control |
контроль внесения изменений |
ssn |
241 |
0:33:10 |
eng-rus |
med. |
Indian Council of Medical Research |
Индийский совет по медицинским исследованиям |
ННатальЯ |
242 |
0:32:37 |
eng |
abbr. med. |
Indian Council of Medical Research |
ICMR |
ННатальЯ |
243 |
0:30:03 |
eng-rus |
comp., MS |
further changes |
дополнительные изменения (SQL Server 2012) |
ssn |
244 |
0:26:53 |
eng-rus |
comp., MS |
current settings |
текущие настройки (компонентов) |
ssn |
245 |
0:19:13 |
eng-rus |
comp., MS |
making further changes |
дальнейшее внесение изменений (Visual Studio 2013) |
ssn |
246 |
0:12:06 |
eng-rus |
market. |
pampering services |
услуги по уходу за телом |
zolotura |
247 |
0:06:59 |
eng-rus |
avia. |
vortex-ring state |
режим вихревого кольца (то же самое значение будет и у выражения settling with power) |
Mill |