1 |
23:57:58 |
eng-rus |
inf. |
blank slate |
чистая доска (фразеологизм из философии) |
chronik |
2 |
23:57:33 |
rus-ger |
drw. |
чертёжный набор |
Zeichnungssatz |
Лорина |
3 |
23:41:48 |
eng-rus |
gen. |
be in order |
полагаться |
pivoine |
4 |
23:37:21 |
eng-rus |
gen. |
cheerily |
ободряюще |
duckesa |
5 |
23:34:08 |
eng-rus |
med. |
vas deferens |
семявыводящий проток (семявыводящий канал) |
larionova |
6 |
23:22:23 |
eng-rus |
tech. |
concrete batching plant |
бетонный завод порционного действия |
ADENYUR |
7 |
23:21:43 |
eng-rus |
tech. |
concrete batching plant |
бетонный завод цикличного действия |
ADENYUR |
8 |
23:13:47 |
eng-rus |
Makarov. |
sweep |
описывать (напр., окружность – о пропеллере) |
essence |
9 |
23:09:41 |
rus-ita |
gen. |
грязь |
immondezza |
somniac |
10 |
23:02:21 |
eng |
abbr. arts. |
triptych |
triptich |
Taras |
11 |
22:51:30 |
eng-rus |
tech. |
sun-driven engine |
Двигатель, работающий на солнечной энергии |
KsushokKo |
12 |
22:51:10 |
eng-rus |
gen. |
promptly |
не задумываясь |
duckesa |
13 |
22:45:58 |
eng-rus |
chem. |
precision cells |
прецизионные кюветы (Кюветы оптические (кварцевые) прецизионные предназначены для фотометрирования в фотометрах, спектрофотометрах, колориметрах) |
akublit |
14 |
22:44:55 |
eng-rus |
anat. |
globus |
любая шарообразная структура |
Taras |
15 |
22:41:22 |
eng-rus |
gen. |
dash off |
выпаливать |
duckesa |
16 |
22:37:36 |
eng-rus |
ling. |
pre-editing |
предредактура |
otlichnica_po_jizni |
17 |
22:36:26 |
eng-rus |
ling. |
European Standard for Translation Services |
Европейский стандарт качества переводческих услуг |
otlichnica_po_jizni |
18 |
22:32:07 |
rus-ita |
gen. |
шведская стенка |
quadro svedese |
Avenarius |
19 |
22:31:50 |
eng-rus |
gen. |
without a word of warning |
без предупреждения |
duckesa |
20 |
22:20:24 |
rus-ger |
gen. |
определяемый местными условиями |
ortsbezogen |
4uzhoj |
21 |
22:16:39 |
eng-rus |
inf. |
toilet mummy |
туалетная мумия (when someone is so concerned about toilet seat germs, they cover the seat with half a roll of toilet paper, leaving it to appear like it has been mummified) |
cnlweb |
22 |
22:08:50 |
eng-rus |
mil. |
eccentric handle |
эксцентричная ручка |
WiseSnake |
23 |
22:04:27 |
eng-rus |
gen. |
coffee stains |
пятна от кофе |
Станислава Проскурня |
24 |
22:02:33 |
eng-rus |
cloth. |
button-down blazer |
застёгивающийся на пуговицы пиджак |
Станислава Проскурня |
25 |
22:02:21 |
eng |
arts. |
triptich |
triptych |
Taras |
26 |
21:54:12 |
rus-fre |
idiom. |
получить большую сумму денег или что-л. очень ценное |
Toucher le pactole |
julia.udre |
27 |
21:46:15 |
eng-rus |
gen. |
give mouth to mouth |
делать искусственное дыхание (you have to give him mouth to mouth) |
pivoine |
28 |
21:42:30 |
eng-rus |
entomol. |
marauder ant |
муравей-мародёр (Pheidologeton diversus) |
Dober1977 |
29 |
21:42:01 |
eng-rus |
fin. |
haggling over price |
сбивание цены (haggling over price is common and expected) |
PyatKopeyek |
30 |
21:14:06 |
eng-rus |
reg.usg. |
fading fast |
терять сознание |
Kate&Kate |
31 |
21:12:59 |
eng-rus |
gen. |
advance request |
предварительная заявка (Tables can be ordered at a cost of г5 each (upon advance request).) |
Alexander Demidov |
32 |
21:06:49 |
eng-rus |
gen. |
be free of any liens or encumbrances |
не являться предметом исков третьих лиц |
Alexander Demidov |
33 |
21:06:12 |
eng-rus |
gen. |
free of any lien or encumbrance |
свободен от требований и прав третьих лиц (more UK hits) |
Alexander Demidov |
34 |
20:58:30 |
eng-rus |
gen. |
well performance profile |
режим работы скважин |
Alexander Demidov |
35 |
20:54:36 |
eng-rus |
astronaut. |
astronaut space suit |
скафандр космонавта |
A Hun |
36 |
20:52:22 |
eng-rus |
slang |
brick |
наложить в штаны от страха (употр. I’m bricking it – мне очень страшно (я наложил в штаны от страха)) |
hora |
37 |
20:47:45 |
eng-rus |
gen. |
troubleshooting lead time |
срок устранения неисправности |
Alexander Demidov |
38 |
20:38:28 |
rus-ger |
med. |
большеберцовый нерв |
tibialis |
bahtiyar1212 |
39 |
20:32:07 |
rus-ger |
med. |
локтевой нерв |
ulnaris |
bahtiyar1212 |
40 |
20:26:30 |
eng-rus |
mil. |
battery compartment cover |
крышка батарейного отсека |
WiseSnake |
41 |
20:04:48 |
rus-ger |
gen. |
продукт |
Angebot |
Spiegelchen24 |
42 |
19:47:06 |
rus-fre |
milk. |
сухостойный период |
tarissement |
Пума |
43 |
19:39:15 |
eng-rus |
cook. |
finger roll |
маленькая продолговатая булочка |
Юрий Павленко |
44 |
19:28:15 |
eng-rus |
law |
assume the defense |
взять на себя защиту |
linkin64 |
45 |
19:14:55 |
rus-dut |
gen. |
государственный заказ |
overheidsopdracht |
V.Safronov |
46 |
19:11:29 |
eng-rus |
gen. |
grease nipple |
штуцер масляного шланга |
4uzhoj |
47 |
19:06:30 |
eng-rus |
law |
indemnitee |
лицо, имеющее право на возмещение ущерба |
linkin64 |
48 |
19:05:48 |
eng-rus |
law |
indemnitor |
лицо, обязанное возместить ущерб |
linkin64 |
49 |
18:54:27 |
rus-dut |
gen. |
скульптурное украшение на носу судна |
boegbeeld |
V.Safronov |
50 |
18:42:38 |
rus-ger |
rude |
впасть в немилость |
es bei jemandem verschissen haben |
Николай Бердник |
51 |
18:40:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Glucono delta-lactone |
Глюконодельта-лактон |
golga81 |
52 |
18:39:44 |
eng-rus |
food.ind. |
erythorbic acid |
эриторбовая кислота |
golga81 |
53 |
18:38:33 |
rus-dut |
gen. |
неопровержимый |
onweerlaag |
V.Safronov |
54 |
18:28:50 |
eng-rus |
law |
defend a claim against |
организовать защиту в связи с требованием, выдвинутым против |
linkin64 |
55 |
18:26:23 |
rus-epo |
gen. |
грядка |
bedo |
alboru |
56 |
18:25:02 |
rus-epo |
gen. |
лес |
arbaro |
alboru |
57 |
18:24:56 |
eng-rus |
law |
unless and to the extent |
если только |
linkin64 |
58 |
18:23:53 |
rus-epo |
gen. |
луковица |
bulbo |
alboru |
59 |
18:19:23 |
eng |
abbr. |
Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation |
APLAC |
Yuriy83 |
60 |
18:15:54 |
rus-ger |
gen. |
закуски |
Häppchen |
Nyota |
61 |
18:15:50 |
eng-rus |
gen. |
National Accreditation Board for Testing and Calibration Laboratories |
Национальный совет по аккредитации испытательных и калибровочных лабораторий (NABL (Индия)) |
Yuriy83 |
62 |
18:07:45 |
rus-epo |
gen. |
сноуборд |
neĝbreto |
alboru |
63 |
18:02:57 |
eng-rus |
archaeol. |
field archaeology |
полевая археология |
Natttaha |
64 |
18:01:56 |
eng-rus |
mil. |
preventive check and maintenance |
профилактический контроль и обслуживание |
WiseSnake |
65 |
18:00:59 |
eng-rus |
psychiat. |
elurophobia |
айлурофобия (Ailurophobia is a type of specific phobia: the persistent, irrational fear of cats. Synonyms include felinophobia, elurophobia, and gatophobia. wikipedia.org) |
'More |
66 |
17:58:42 |
eng-rus |
psychiat. |
felinophobia |
айлурофобия (Ailurophobia is a type of specific phobia: the persistent, irrational fear of cats. Synonyms include felinophobia, elurophobia, and gatophobia. wikipedia.org) |
'More |
67 |
17:57:50 |
eng-rus |
agric. |
home-slaughter |
подворный убой скота |
Азери |
68 |
17:49:49 |
eng-rus |
gen. |
I'd love to |
с удовольствием! |
pivoine |
69 |
17:45:22 |
eng |
abbr. NGO |
National Accreditation Board for Testing and Calibration Laboratories |
NABL (Индия) |
Yuriy83 |
70 |
17:40:40 |
eng-rus |
med. |
palmar |
пальмарный (eg, palmar erythema) |
metafrasi |
71 |
17:38:00 |
eng-rus |
telecom. |
Strict path |
жёсткий маршрут |
annavil |
72 |
17:30:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
kind of current |
род тока |
Yuriy83 |
73 |
17:24:16 |
rus-epo |
gen. |
пруд |
baraĵlago |
alboru |
74 |
17:19:41 |
eng-rus |
gen. |
engine hour |
моточас |
Alexander Demidov |
75 |
17:19:23 |
eng |
abbr. |
APLAC |
Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation |
Yuriy83 |
76 |
17:19:06 |
eng-rus |
metrol. |
standard capacity measure |
образцовая мера вместимости |
ratatosk |
77 |
17:16:59 |
eng-rus |
tech. |
delivery report |
отчётзаводу изготовителю дилера о вводе техники в эксплуатацию |
Sergey K |
78 |
17:12:43 |
eng-rus |
gen. |
commercial slaughter |
коммерческий забой животных |
Азери |
79 |
17:07:00 |
rus-ger |
house. |
автоматическая кофемашина |
Kaffeevollautomat |
Den Leon |
80 |
17:06:25 |
eng-rus |
gen. |
dead of night |
глухая ночь |
Taras |
81 |
17:00:27 |
eng-rus |
inet. |
introductory video |
вступительный видеоролик |
translator911 |
82 |
16:58:42 |
eng-rus |
gen. |
utilitarian purpose |
потребительское назначение |
Alexander Demidov |
83 |
16:57:52 |
eng-rus |
germ. |
drachenfutter |
подарок жене от провинившегося мужа (betterthanenglish.com) |
bojana |
84 |
16:55:07 |
eng-rus |
gen. |
RF use permit |
разрешение на применение на территории РФ |
Alexander Demidov |
85 |
16:52:16 |
rus-ger |
gen. |
подарок жене от провинившегося мужа |
Drachenfutter (betterthanenglish.com) |
bojana |
86 |
16:47:25 |
eng-rus |
gen. |
Airlaid Materials |
материалы суховоздушного формования |
4uzhoj |
87 |
16:45:22 |
eng |
abbr. NGO |
NABL |
National Accreditation Board for Testing and Calibration Laboratories (Индия) |
Yuriy83 |
88 |
16:39:43 |
eng-rus |
gen. |
cheeriness |
оживление |
duckesa |
89 |
16:37:49 |
eng-rus |
gen. |
white- and blue-collar workers |
специалисты и работники |
Alexander Demidov |
90 |
16:35:29 |
eng-rus |
ecol. |
in-vessel composting |
компостирование в закрытых реакторах |
ambassador |
91 |
16:29:53 |
rus-dut |
gen. |
археологический |
oudheidkundig |
V.Safronov |
92 |
16:29:51 |
eng-rus |
gen. |
maintenance regulation |
регламент технического обслуживания |
Alexander Demidov |
93 |
16:24:55 |
eng-rus |
tech. |
boreal climate |
умеренно-холодный климат (УХЛ (средних широт)) |
Andrey Truhachev |
94 |
16:24:23 |
rus-ger |
construct. |
перевязка швов |
Fugenbild (между строительными элементами такими как плиты, панели, плитка и т. д.) |
Lysandros |
95 |
16:23:44 |
eng-rus |
mil. |
gun adapter |
оружейный адаптер |
WiseSnake |
96 |
16:23:39 |
rus-ger |
account. |
доплата за прошедшийе периоды |
Nachbelastung (открытая, позже выясненная или образовавшаяся задолжность по уже оплаченному периоду времени произведённых работ, услуг или продажи) |
viktorflach |
97 |
16:22:14 |
eng-rus |
law |
in the terms expressed above |
на условиях, указанных выше |
Inglishok |
98 |
16:15:29 |
eng-rus |
tech. |
joint bearing |
подшипник скольжения |
A Hun |
99 |
16:02:21 |
eng-rus |
law |
execute and sign a document |
составлять и подписывать документ |
Inglishok |
100 |
15:57:56 |
eng-rus |
law |
industrial contract |
промышленный контракт |
Inglishok |
101 |
15:53:57 |
eng-rus |
law |
contest payment |
оспаривать платёж |
Inglishok |
102 |
15:53:09 |
eng-rus |
med. |
neutropenic sepsis |
сепсис на фоне нейтропении |
Vicci |
103 |
15:45:44 |
eng-rus |
mil. |
exit pupil adjustment |
регулировка выходного зрачка |
WiseSnake |
104 |
15:44:57 |
eng-rus |
tech. |
process cover |
технологический кожух |
comakillah |
105 |
15:42:42 |
rus-ger |
gen. |
в то же время |
gleichzeitig |
D.Lutoshkin |
106 |
15:41:11 |
eng-rus |
gen. |
DQS |
Немецкое общество по вопросам сертификации систем контроля качества (Deutsche Gesellschaft zur Zertifizierung von Managementsystemen) |
4uzhoj |
107 |
15:40:39 |
ger |
gen. |
DQS |
Deutsche Gesellschaft zur Zertifizierung von Managementsystemen (Немецкое общество по вопросам сертификации систем контроля качества) |
4uzhoj |
108 |
15:37:15 |
rus-ger |
construct. |
заделать |
ausfüllen |
Лорина |
109 |
15:37:05 |
eng-rus |
mil. |
eyepiece focusing ring |
кольцо фокусировки окуляра |
WiseSnake |
110 |
15:36:30 |
rus-ger |
gen. |
кредит доверия |
Glaubwürdigkeitskredit |
europa19 |
111 |
15:26:15 |
rus-ger |
tech. |
надземный |
überirdisch |
sovest |
112 |
15:22:10 |
eng-rus |
mil. |
illumination detector |
детектор освещённости |
WiseSnake |
113 |
15:15:04 |
eng-rus |
mining. |
VGF |
вибрационный питатель (vidrating feeder) |
StanislavPr |
114 |
15:14:35 |
eng-rus |
O&G |
category |
балл (измерение степени интенсивности запаха) |
YMedentsii |
115 |
15:12:19 |
eng-rus |
gen. |
never mind about that |
это неважно |
pivoine |
116 |
15:11:10 |
eng-rus |
st.exch. |
short-squeeze |
Ситуация на рынке, когда большой объём "коротких" позиций может быть "выдавлен" значительным повышением цены |
Rihhard |
117 |
15:08:53 |
eng-rus |
inf. |
good grief |
см. my goodness |
Баян |
118 |
15:06:32 |
eng-rus |
gen. |
consistent high quality |
стабильно высокое качество |
Азери |
119 |
15:05:58 |
eng-rus |
comp. |
application protocol |
прикладной протокол (e.g. AP203) |
Eugene_Chel |
120 |
14:53:35 |
eng-rus |
gen. |
I think I will |
пожалуй (I thought I'd give you a ring (я подумала,пожалуй, позвоню тебе)) |
pivoine |
121 |
14:52:12 |
eng-rus |
gen. |
decoration |
приукрашивание |
Beloshapkina |
122 |
14:44:33 |
rus-ger |
agric. |
мякина |
Spreu |
Elenicos |
123 |
14:34:04 |
eng-rus |
law |
Indemnitee |
лицо, имеющее право на возмещение (компенсацию) |
linkin64 |
124 |
14:30:05 |
eng-rus |
gen. |
without charging |
за свой счёт (of another party) |
Butterfly812 |
125 |
14:29:28 |
eng-rus |
gen. |
A.S.L. |
над уровнем моря (above sea level) |
frau_anna |
126 |
14:28:26 |
eng-rus |
gen. |
for free |
за свой счёт (for another party) |
Butterfly812 |
127 |
14:22:21 |
rus-ger |
tech. |
спецификация |
Stellenblatt |
k.tataurov |
128 |
14:22:03 |
rus-ger |
gen. |
имевший место |
stattgehabt |
Лорина |
129 |
14:18:42 |
rus-ger |
psychol. |
всеобщность |
Verallgemeinerbarkeit |
bavariya |
130 |
14:18:22 |
eng-rus |
gas.proc. |
EEx i instrumentation |
оборудование КИПиА в исполнении EEx i (авторы русского варианта – ОАО XXXX XXX) |
Aiduza |
131 |
14:16:31 |
ger |
gen. |
DEKRA |
Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein e.V. (Общественная организация "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств") |
4uzhoj |
132 |
14:13:23 |
rus-fre |
labor.org. |
эффективный фонд рабочего времени |
temps de travail effectif (Ce sont les " heures effectivement payées " selon l'horaire de référence choisi compte tenu des heures supplémentaires et/ou des heures non travaillées à déduire.) |
Sollnyshko |
133 |
14:08:53 |
eng |
inf. |
good grief |
my goodness |
Баян |
134 |
13:59:47 |
eng-rus |
gen. |
advancement |
дальнейшее осуществление |
inna203 |
135 |
13:55:14 |
eng-rus |
busin. |
circumstances beyond someone's control |
обстоятельства, не зависящие от (кого-либо; они же форс-мажорные обстоятельства, они же обстоятельства непреодолимой силы) |
ZolVas |
136 |
13:54:50 |
rus-fre |
anat. |
лицевая часть черепа |
massif facial |
Koshka na okoshke |
137 |
13:54:02 |
eng-rus |
office.equip. |
run black |
печать цветного чёрным (когда заканчивается цветной тонер) |
translator911 |
138 |
13:52:28 |
eng-rus |
commer. |
place a trial order with a company |
размещать пробный заказ у фирмы |
ZolVas |
139 |
13:51:26 |
eng-rus |
econ. |
cash with documents |
платёж по предъявлении документов |
ZolVas |
140 |
13:46:00 |
eng-rus |
econ. |
in damaged state |
в повреждённом состоянии |
ZolVas |
141 |
13:41:40 |
eng-rus |
commer. |
pressure of orders |
наплыв заказов |
ZolVas |
142 |
13:40:49 |
rus-ger |
med. |
антикомпрессионный |
antikompressiv |
Лорина |
143 |
13:35:53 |
eng-rus |
gen. |
downsize by two-thirds |
сократить штат в три раза |
Alexander Demidov |
144 |
13:32:20 |
eng-rus |
gen. |
financial incentives |
материальная мотивация |
Alexander Demidov |
145 |
13:30:36 |
rus-fre |
busin. |
структурное подразделение |
département |
Sollnyshko |
146 |
13:21:55 |
rus-ger |
gen. |
второй в списке кандидатов |
zweite Präferenz |
4uzhoj |
147 |
13:20:22 |
rus-ger |
med. |
резекция височной доли |
Temporallappenresektion (головного мозга) |
Лорина |
148 |
13:18:29 |
rus-ger |
med. |
лобно-височный |
frontotemporal |
Лорина |
149 |
13:14:31 |
eng-rus |
med. |
panresistant |
панрезистентный |
ННатальЯ |
150 |
13:11:14 |
eng-rus |
gen. |
final decision maker |
человек, принимающий окончательные решения |
Alexander Demidov |
151 |
13:06:18 |
eng-rus |
gen. |
moral high ground |
позиция правды (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki) |
Alexander Demidov |
152 |
13:00:32 |
eng-rus |
inf. |
there are no shortcuts |
нет лёгких путей (сделать что-то) |
chronik |
153 |
12:56:47 |
eng-rus |
gen. |
arrears management |
работа с задолженностью |
Alexander Demidov |
154 |
12:53:14 |
rus-ger |
construct. |
строительное соединение напр., стыковое |
Bauanschluss |
Lysandros |
155 |
12:52:43 |
eng-rus |
combust. |
transposed winding bar |
транспонированный стержень обмотки |
rafail |
156 |
12:46:10 |
rus-spa |
gen. |
рогатка |
tirachinas |
Polina 14 |
157 |
12:44:26 |
rus-ger |
met. |
роликовое формование |
Rollverformung |
Lysandros |
158 |
12:41:25 |
eng-rus |
combust. |
stator core slot |
паз сердечника статора |
rafail |
159 |
12:32:50 |
rus-ita |
law |
бережно и добросовестно |
con la diligenza del buon padre di famiglia |
Veroliga |
160 |
12:26:06 |
rus-ger |
med. |
корково-мозговой слой |
Rinden- und Markschicht |
EVA-T |
161 |
12:15:40 |
rus-ger |
ed. |
экзамен, моделирующий реальную ситуацию |
Probeklausur (-en англ. mock exam) |
bavariya |
162 |
12:14:00 |
eng-rus |
gen. |
make-up sex |
примирительный секс |
AMlingua |
163 |
12:11:53 |
eng |
abbr. med. |
BCC |
Burkholderia cepacia complex |
ННатальЯ |
164 |
12:08:03 |
eng-rus |
gen. |
loan customer |
клиент-заёмщик |
Alexander Demidov |
165 |
12:02:22 |
rus-ita |
law |
опрос |
consultazione (как метод принятия решений, consultazione scritta - письменный опрос) |
Alexandra Manika |
166 |
11:57:28 |
eng-rus |
O&G |
jack-ups |
Самоподъёмные буровые платформы |
Мандаринка |
167 |
11:52:12 |
rus-ger |
construct. |
осевая модульная сетка |
Achsraster |
Lysandros |
168 |
11:48:27 |
rus-ger |
gen. |
стандартная рабочая неделя |
normale Arbeitswoche |
D.Lutoshkin |
169 |
11:41:33 |
eng-rus |
gen. |
turn off |
выгонять |
duckesa |
170 |
11:33:48 |
eng-rus |
gen. |
be jealous of someone |
приревновать |
AMlingua |
171 |
11:33:10 |
eng |
abbr. polygr. |
RDT |
raster data translator |
translator911 |
172 |
11:26:58 |
eng-rus |
telecom. |
Near Field Communication |
ближняя бесконтактная связь |
Sergey Kozhevnikov |
173 |
11:25:44 |
eng-rus |
gen. |
Oriental despotism |
восточная деспотия (Oriental despotism is a term used to describe a despotic form of government that opposes the western tradition. wiki) |
Alexander Demidov |
174 |
11:22:11 |
eng-rus |
market. |
make inroads |
вторгаться на рынок |
Sergey Kozhevnikov |
175 |
11:12:49 |
eng-rus |
mil. |
projectile loader-assist mechanism |
заряжающий механизм (в артиллерии) |
ytur |
176 |
11:09:55 |
eng-rus |
mil. |
primer feed mechanism |
ударно-спусковой механизм (в артиллерии) |
ytur |
177 |
11:07:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
chain of custody certification |
сертификация цепи поставок древесины (перемещено из примера chain of custody) |
'More |
178 |
11:06:36 |
eng-rus |
mil., WMD |
chain of custody |
цепь обеспечения сохранности (проб) |
ekshu |
179 |
10:59:41 |
eng-rus |
gen. |
corporate by-law |
внутренний регламент |
Alexander Demidov |
180 |
10:53:33 |
rus-ger |
law |
находиться в здравом уме и твёрдой памяти |
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis sein |
Лорина |
181 |
10:50:18 |
eng-rus |
gen. |
underhandedness |
нечистоплотность |
Alexander Demidov |
182 |
10:49:00 |
eng-rus |
gen. |
unchristianlike |
нехристианский |
duckesa |
183 |
10:47:41 |
eng-rus |
gen. |
innocent until proven guilty |
не пойман – не вор! |
Alexander Demidov |
184 |
10:43:47 |
eng-rus |
railw. |
Lifecycle Contract |
КЖЦ (одна из форм частно-государственного партнерства, система долгосрочных договорных отношений между государственными и частными контрагентами с привлечением заемного финансирования. КЖЦ заключается на весь комплекс работ, связанных с проектированием, строительством, финансированием и содержанием объекта. Главная особенность схемы заключается в том, что заказчик не инвестирует в возведение магистрали. Проектирование, строительство и сдача объекта в эксплуатацию происходит за счет подрядчика. Подрядчик строит линию за собственные средства, а государство начинает платить ему только с момента ввода объекта в эксплуатацию.) |
ilyas_levashov |
185 |
10:36:13 |
eng |
abbr. med. |
IRCS |
intrarenal collecting system |
l'etoile87 |
186 |
10:21:34 |
eng-rus |
tech. |
improper fit |
неправильная посадка |
Natacasa |
187 |
10:18:45 |
eng-rus |
gen. |
cut red tape |
устранить бюрократические препоны |
Alexander Demidov |
188 |
10:17:34 |
eng-rus |
gen. |
in-house business processes |
внутренние производственные процессы |
Alexander Demidov |
189 |
9:59:02 |
eng-rus |
gen. |
receipts |
приход |
svetlyak |
190 |
9:34:01 |
rus-ger |
chem. |
суспензионный |
suspensiv (напр., ПВХ) |
Queerguy |
191 |
9:21:19 |
rus-ita |
law |
мажоритарная премия |
premio di maggioranza |
Alexandra Manika |
192 |
9:05:49 |
eng-rus |
fin. |
within the payment term |
в течение срока оплаты |
Soulbringer |
193 |
8:53:08 |
rus |
build.mat. |
ЭПДМ |
этилен-пропиленовые каучуки (ethylene propylene diene monomer (rubber) - Применяются в производстве ударопрочного полипропилена, резино-технических изделий, губчатых изделий, для изоляции проводов и кабелей, а также для изготовления шин и ряда полипропиленовых деталей, в жилищном строительстве — в качестве уплотнителя, гидроизоляционного и кровельного (рулонного) материала, а также как гидроизоляцию при строительстве искусственных водоёмов.) |
Ying |
194 |
8:52:55 |
eng-rus |
gen. |
self-fulfilling forecast |
самооправдывающийся прогноз |
Olgasan |
195 |
8:28:58 |
rus-ger |
auto. |
тяговая батарея |
Verbraucherbatterie (используется в ТС для привода дополнительного электрооборудования (в отличие от стартерной)) |
Den Leon |
196 |
8:17:11 |
eng-rus |
geol. |
chain of custody |
документация о передаче ответственности (за сохранность проб) |
Т.Р. Мусин |
197 |
7:58:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
дифференциальное защитное устройство |
Fehlerstromschutzschalter (управляемое дифференциальным (остаточным) током, УЗО−Д) |
TanjaMD |
198 |
7:53:08 |
rus |
abbr. build.mat. |
ЭПДМ |
этилен-пропиленовые каучуки (ethylene propylene diene monomer (rubber) - Применяются в производстве ударопрочного полипропилена, резино-технических изделий, губчатых изделий, для изоляции проводов и кабелей, а также для изготовления шин и ряда полипропиленовых деталей, в жилищном строительстве в качестве уплотнителя, гидроизоляционного и кровельного (рулонного) материала, а также как гидроизоляцию при строительстве искусственных водоёмов.) |
Ying |
199 |
7:46:18 |
eng-rus |
gen. |
generalization |
обобщающий вывод |
Alexander Demidov |
200 |
7:02:56 |
eng-rus |
int.rel. |
lack of rights |
бесправность |
jellinek |
201 |
5:59:26 |
rus-fre |
gen. |
видеопроектор |
vidéoprojecteur |
Vera Fluhr |
202 |
5:51:38 |
rus-fre |
gen. |
бальзамическая пихта |
sapin baumier |
ksundya |
203 |
4:34:55 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
204 |
4:34:36 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
205 |
4:33:34 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
винегрет (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
206 |
4:15:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
maximum power protection |
защита от перегрузки по мощности |
igisheva |
207 |
4:12:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
underfrequency protection |
минимальная частотная защита |
igisheva |
208 |
4:11:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
overfrequency protection |
максимальная частотная защита |
igisheva |
209 |
4:09:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
undercurrent protection |
защита от низкого тока |
igisheva |
210 |
4:08:45 |
eng-rus |
O&G |
enhanced coalbed methane |
обогащённый метан угольного пласта |
mangoo |
211 |
4:07:11 |
rus-spa |
med. |
хирургия новорождённых |
cirugía neonatal |
Simplyoleg |
212 |
4:05:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
overcurrent protection |
защита от высокого тока |
igisheva |
213 |
3:57:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
overfrequency protection |
максимальная защита по частоте |
igisheva |
214 |
3:57:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
underfrequency protection |
минимальная защита по частоте |
igisheva |
215 |
3:55:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
loss of mains protection |
защита от потери питания |
igisheva |
216 |
3:54:32 |
rus-ita |
law |
соединение исков, совместный разбор дел |
connessione di cause |
Veroliga |
217 |
3:53:55 |
eng-rus |
avia. |
seaplane pilot |
пилот гидросамолёта |
Lubovj |
218 |
3:50:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
reactive power meter |
реактивный ваттметр |
igisheva |
219 |
3:47:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
cos phi meter |
фазометр |
igisheva |
220 |
3:45:16 |
eng-rus |
biochem. |
TPMET |
система трансмембранного переноса электронов (Transplasma Membrane Electron Transport System) |
Didyk |
221 |
3:44:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
double voltage meter |
сдвоенный вольтметр |
igisheva |
222 |
3:43:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
double frequency meter |
двойной частотомер |
igisheva |
223 |
3:42:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
double voltage meter |
двойной вольтметр |
igisheva |
224 |
3:39:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
frequency controller |
частотный регулятор |
igisheva |
225 |
3:38:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage controller |
вольтажный регулятор |
igisheva |
226 |
3:36:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
rejection report |
акт забраковки |
Ying |
227 |
3:35:37 |
eng-rus |
gen. |
a little |
легонько |
linton |
228 |
3:32:47 |
rus-ita |
law |
требование погашения кредита |
ragione di credito |
Veroliga |
229 |
3:26:20 |
eng-rus |
gen. |
they talked and talked about it |
у них только и разговоров было, что об этом |
linton |
230 |
3:21:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
on/off coil |
двухпозиционный электромагнит |
igisheva |
231 |
3:07:43 |
eng |
abbr. O&G |
ECBM |
enhanced coalbed methane |
mangoo |
232 |
3:03:24 |
rus-ger |
med. |
лист ожидания |
Warteliste |
EVA-T |
233 |
3:01:06 |
eng-rus |
gen. |
it wasn't quite the end of it |
на этом дело не закончилось |
linton |
234 |
3:00:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
single-line diagram |
принципиальная электрическая схема |
igisheva |
235 |
2:54:12 |
eng-rus |
agric. |
pigpen |
свинарня |
igisheva |
236 |
2:41:36 |
rus-ger |
gen. |
переменно-влажный тропический климат |
Tropische Wechselklima (aus 'Klimatypen der Erde nach Neef'; он же тропический муссоный климат или субэкваториальный климат) |
Lavrin |
237 |
2:19:35 |
rus-ger |
med. |
мерцание стекловидного тела |
GK-Schlieren |
SKY |
238 |
2:18:12 |
eng-rus |
law |
Bankers' Books Evidence Act |
закон "Об использовании банковских учётных документов в качестве доказательств" (закон, принятый в Англии в 1879 г. в связи с тем, что при необходимости использования в судах информации банка о состоянии клиентского счета традиционно приходилось доставлять в суд оригиналы банковских учетных книг, и на время судебного заседания банк лишался возможности вести учет обычным образом; закон разрешил предъявлять в суд копии учетных книг) |
MyxuH |
239 |
2:09:31 |
eng-rus |
oil.lubr. |
lube oil throttle |
смазочный дроссель |
igisheva |
240 |
2:06:03 |
rus-ger |
gen. |
влажный пассатный климат |
Feuchte Passatklima (из 'Klimatypen der Erde nach Neef'; "классические" пассаты – на океанах дуют с наибольшей правильностью) |
Lavrin |
241 |
2:05:08 |
eng-rus |
oil.lubr. |
fouling indicator |
индикатор загрязнения |
igisheva |
242 |
2:03:00 |
eng-rus |
oil.lubr. |
twin oil filter |
сдвоенный маслофильтр |
igisheva |
243 |
1:58:05 |
rus-ger |
med. |
без помутнения |
klar (о роговице) |
SKY |
244 |
1:56:57 |
eng-rus |
oil.lubr. |
main oil pump |
главный масляный насос |
igisheva |
245 |
1:55:41 |
eng-rus |
oil.lubr. |
electric oil heater |
электрический маслонагреватель |
igisheva |
246 |
1:54:02 |
eng-rus |
oil.lubr. |
oil mist separator |
уловитель масляного тумана |
igisheva |
247 |
1:52:57 |
eng-rus |
oil.lubr. |
oil mist separator |
отделитель масляного тумана |
igisheva |
248 |
1:51:44 |
rus-ger |
med. |
передний отдел глазного яблока |
VA |
SKY |
249 |
1:48:26 |
rus-ger |
gen. |
сухой пассатный климат |
Trockene Passatklima (aus 'Klimatypen der Erde nach Neef'; он же тропический сухой климат или климат тропических пустынь) |
Lavrin |
250 |
1:48:15 |
rus-ger |
law |
проценты за время просрочки |
Verzugszinsen |
Glomus Caroticum |
251 |
1:46:53 |
rus-ger |
law |
попасть в просрочку |
in Verzug geraten |
Glomus Caroticum |
252 |
1:46:22 |
rus-ger |
food.ind. |
подмосковный |
bei Moskau |
Лорина |
253 |
1:45:30 |
rus-ger |
law |
зачёт при неисполнении |
Aufrechnung nach Nichterfüllung |
Glomus Caroticum |
254 |
1:43:08 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезной сыр |
Schnittkäse |
Лорина |
255 |
1:42:29 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезная колбаса |
Schnittwurst |
Лорина |
256 |
1:42:27 |
rus-ger |
law |
гарантия сохранения качества |
Haltbarkeitsgarantie |
Glomus Caroticum |
257 |
1:42:09 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезной |
Schnitt- |
Лорина |
258 |
1:41:49 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезной хлеб |
Schnittbrot |
Лорина |
259 |
1:41:24 |
rus-ger |
food.ind. |
нарезной батон |
Schnittweißbrot |
Лорина |
260 |
1:39:16 |
rus-ger |
law |
несоразмерные расходы |
unverhältnismäßige Aufwendungen |
Glomus Caroticum |
261 |
1:37:36 |
rus-ger |
law |
существенное нарушение договора |
wesentliche Vertragsverletzung |
Glomus Caroticum |
262 |
1:37:06 |
rus-ger |
gen. |
субтропический климат восточных побережий |
Subtropische Ostseitenklima (alias Shanghai-Klima; aus "Klimatypen der Erde nach Neef") |
Lavrin |
263 |
1:36:15 |
rus-ger |
law |
безвозмездное устранение недостатков |
kostenlose Mängelbeseitigung |
Glomus Caroticum |
264 |
1:34:18 |
rus-ger |
gen. |
уменьшать покупную цену |
den Kaufpreis mindern |
Glomus Caroticum |
265 |
1:33:58 |
rus-ger |
gen. |
снижать покупную цену |
den Kaufpreis mindern |
Glomus Caroticum |
266 |
1:32:21 |
eng-rus |
law |
youth court |
суд по делам несовершеннолетних (В Англии это, по сути, суд магистратов, наделенный полномочиями рассматривать дела в отношении несовершеннолетних лиц (в закрытых заседаниях) || A court of law, which members of the public are not allowed to attend, that deals with juvenile (under 18 years of age) offenders.) |
MyxuH |
267 |
1:32:00 |
rus-ger |
gen. |
по своему выбору |
nach seiner Wahl |
Glomus Caroticum |
268 |
1:31:59 |
eng-rus |
mach.comp. |
nozzle group |
блок форсунок |
igisheva |
269 |
1:31:38 |
rus-ger |
gen. |
климат западных побережий с влажной зимой |
Winterregenklima der Westseiten (alias Mittelmeerklima; aus "Klimatypen der Erde nach Neef") |
Lavrin |
270 |
1:30:23 |
rus-ger |
law |
товар ненадлежащего качества |
mangelhafte Ware |
Glomus Caroticum |
271 |
1:25:33 |
rus-ger |
gen. |
климат восточных побережий |
Ostseitenklima (aus "Klimatypen der Erde nach Neef") |
Lavrin |
272 |
1:17:05 |
rus-ger |
ed. |
старший специалист |
führende Fachkraft |
ZMV |
273 |
1:14:20 |
eng-rus |
auto. |
Autostore |
автоматическое запоминание, сохранение в памяти |
Валерия 555 |
274 |
1:03:51 |
rus-ger |
gen. |
морской климат западных побережий |
Seeklima der Westseiten (aus "Klimatypen der Erde nach Neef") |
Lavrin |
275 |
0:56:27 |
eng-rus |
combust. |
vented steam |
отходящий пар |
igisheva |
276 |
0:49:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
continuous blowdown expander |
расширитель непрерывной продувки |
Galka_I |
277 |
0:31:13 |
rus-ger |
ed. |
базовое высшее образование |
Grundhochschulstudium (бакалавр) |
ZMV |
278 |
0:25:21 |
eng-rus |
gen. |
make no sense |
быть нелепым |
Beloshapkina |
279 |
0:17:22 |
rus-ita |
cook. |
на гриле |
alla brace |
Rossinka |
280 |
0:14:14 |
eng-rus |
tech. |
multi-port |
многопортовый |
IlyaMart |
281 |
0:05:26 |
rus-ger |
gen. |
тепличный |
Treibhaus- |
Лорина |
282 |
0:02:59 |
rus-ger |
gen. |
творческий кризис |
Kreativitätskrise |
Николай Бердник |
283 |
0:00:48 |
rus-ger |
gen. |
творческий кризис |
Kreativitätsblockade |
Николай Бердник |