1 |
23:39:25 |
rus-ger |
idiom. |
все до одного |
Mann und Maus (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus) |
I. Havkin |
2 |
23:38:53 |
rus-ger |
idiom. |
все без исключения |
Mann und Maus (См. https://de.wiktionary.org/wiki/Mann_und_Maus) |
I. Havkin |
3 |
23:17:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
automatic titrator |
автоматический титратор |
Rada0414 |
4 |
23:15:49 |
eng-rus |
geol. |
geological mapping |
геологическая съемка составление геологических карт (Геологическая съека (картирование) – это самый начальный этап геологических работ на исследуемой территории. Обычно сопровождается поисками любых полезных ископаемых или их признаков и выделением перспективных участков для дальнейших более детальных поисковых работ.) |
10-4 |
5 |
23:10:50 |
eng-rus |
gen. |
just going for a stroll |
пойду прогуляюсь |
ART Vancouver |
6 |
23:04:19 |
rus-ger |
law |
перемена полного имени |
Namensänderung |
Mme Kalashnikoff |
7 |
22:57:37 |
rus-fre |
tech. |
матрица |
dalle (экрана) |
z484z |
8 |
22:41:42 |
eng-rus |
geol. |
prospecting |
поиски полезных ископаемых (prospecting – это именно поиски полезных ископаемых (любых), в то время как exploration – это разведка уже найденных полезных ископаемых. В английском языке exploration обычно включает в себя и prospecting, в русском же эти стадии работ разделены..: Поиски направлены на обнаружение полезного ископаемого или его признаков. Разведка занимается подсчетом запасов и определением качества полезного ископаемого, рентабельностью его добычи и т.д.) |
10-4 |
9 |
22:34:40 |
eng-rus |
tech. |
Coulomb-Mohr limit condition |
предельное условие Кулона-Мора |
MichaelBurov |
10 |
22:30:19 |
eng-rus |
tech. |
Coulomb-Mohr limit state |
предельное состояние Кулона-Мора |
MichaelBurov |
11 |
22:25:25 |
eng-ukr |
hobby |
picture hanger |
кріплення для картин |
tarsaya |
12 |
22:23:53 |
eng-ukr |
hobby |
picture hanger |
вішалка для картин |
tarsaya |
13 |
22:11:46 |
eng-rus |
gen. |
how do you mean? |
то есть? |
Taras |
14 |
21:59:13 |
eng-rus |
O&G |
kitchen autoclave system |
очаговая автоклавная система |
MichaelBurov |
15 |
21:33:17 |
eng-rus |
inet. |
reinstate |
восстанавливать учётную запись (в соц. сетях: Former US President Donald Trump's Twitter account has been reinstated on the platform • Elon Musk reinstated former President Donald Trump's account on Twitter Saturday, reversing a ban that had kept Trump off the social media) |
Taras |
16 |
21:26:54 |
rus-dut |
gen. |
любимое блюдо |
lievelingskostje |
Lichtgestalt |
17 |
21:26:23 |
eng-rus |
amer. |
swing for the fences |
прилагать максимум усилий (baseball literally, to put all one's power into one's swing while batting so as to try to hit a home run. By extension, to put forward one's maximum amount of effort or energy (into or toward something); to act or perform with great intensity or effort: I wasn't sure about their state-appointed lawyer at first, but I was well impressed when he came out swinging for the fences on day one of the trial) |
Taras |
18 |
21:11:58 |
eng-rus |
idiom. |
only human |
всего лишь человек (со своими недостатками; досл. "только человеческий", т. е. обладающий лишь человеческими характеристиками, не божественными и не как чётко запрограммированный робот: Maybe I'm foolish, maybe I'm blind // Thinking I can see through this and see what's behind // Got no way to prove it, so maybe I'm lying // But I'm only human after all tekstowo.pl) |
Shabe |
19 |
20:46:58 |
eng-rus |
drug.name |
Exkivity |
Экскивити |
Andy |
20 |
20:45:09 |
rus-ita |
gen. |
крошка из горького какао |
una spruzzata di cacao amaro |
_Miracolata_ |
21 |
20:40:30 |
eng-rus |
chat. |
wym? |
всм? (в смысле? what you mean?) |
Shabe |
22 |
20:33:57 |
eng |
abbr. mining. |
RME |
Russel Mineral Equipment (название компании, занимающейся производством оборудования и инструментов для горнорудной промышленности. Сайт: https://www.rmeglobal.com/en/) |
RudeGuy |
23 |
20:23:16 |
eng-rus |
gen. |
store teeth |
вставные зубы |
driven |
24 |
20:09:59 |
eng-rus |
literal. |
weather |
непогода |
Vadim Rouminsky |
25 |
20:09:43 |
eng-rus |
literal. |
weather |
плохая погода |
Vadim Rouminsky |
26 |
19:53:49 |
rus-fre |
gen. |
у меня нет времени заниматься спортом! |
je n'ai pas le temps de faire du sport ! |
z484z |
27 |
19:52:30 |
rus-pol |
idiom. |
всё больше, и больше, и больше |
coraz, coraz, coraz więcej |
Shabe |
28 |
19:35:30 |
eng-rus |
drugs |
full-mu opioids |
полные агонисты опиоидных мю-рецепторов |
vdengin |
29 |
19:13:12 |
eng-rus |
gen. |
EORI number |
номер регистрации и идентификации хозяйствующих субъектов (EORI) |
emirates42 |
30 |
18:05:12 |
rus-ger |
arts. |
Кино- и телеискусство |
Film- und Fernsehkunst |
dolmetscherr |
31 |
17:53:37 |
rus-heb |
gen. |
многонациональный город |
עיר מעורבת |
Баян |
32 |
17:47:26 |
rus-spa |
surg. |
снимать швы |
retirar los puntos (после хирургической операции) |
Ivan-ru-mex |
33 |
17:45:31 |
eng-rus |
gen. |
in a good light |
в хорошем лучшем свете |
zhvir |
34 |
17:43:28 |
eng-rus |
inf. |
take via ambulance to hospital |
отвезти на "скорой" в больницу |
Anglophile |
35 |
17:41:43 |
eng-rus |
gen. |
going with the flow |
по инерции |
YuliaG |
36 |
17:41:30 |
eng-rus |
gen. |
automatically |
по инерции |
YuliaG |
37 |
17:16:41 |
ger-ukr |
context. |
Folterkammer |
підвал (Інша читачка повідомила, що в окупованому Бердянську за підписку на “Лачен пише” начебто відправляють “на підвал”. Там окупанти можуть вдаватися до катувань.
informator.ua) |
Brücke |
38 |
17:12:49 |
ger-ukr |
gen. |
Folterstätte |
катівня |
Brücke |
39 |
17:12:40 |
rus-ita |
gen. |
разорённый |
rovinato |
Avenarius |
40 |
16:56:40 |
eng-rus |
geol. |
geodynamic tension |
геодинамическое растяжение |
MichaelBurov |
41 |
16:50:42 |
rus-ita |
mil. |
шлюзовая камера |
camera stagna |
Olya34 |
42 |
16:47:32 |
rus-heb |
real.est. |
стоимость с учётом реализации в ускоренном порядке |
שווי למימוש מהיר (בד"כ שווי זה יהיה נמוך משווי שוק מאחר שמדובר במימוש כפוי ומהיר וזה בא לביטוי בהעדר חשיפה מספיקה של הנכס בשוק) |
Баян |
43 |
16:44:04 |
rus-ita |
furn. |
шкаф-витрина |
vetrina |
livebetter.ru |
44 |
16:41:35 |
eng-rus |
ed. |
academic schedule |
календарный учебный график (hse.ru) |
pchilucter |
45 |
16:36:51 |
ger-pol |
bank. |
Konto |
konto |
Shabe |
46 |
16:30:44 |
rus-xal |
gen. |
футбол |
көл бомбг |
nominkhana_arslng |
47 |
16:27:37 |
ger-ukr |
gen. |
Erscheinungsbild |
зовнішність |
Brücke |
48 |
16:27:30 |
eng-rus |
footb. |
in contest |
нейтральный мяч (время владения мячом) |
grafleonov |
49 |
15:58:52 |
eng-rus |
med.appl. |
General requirements for basic safety and essential performance |
Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик (ГОСТ Р МЭК 60601-1-2010) |
JamesMarkov |
50 |
15:55:18 |
eng-rus |
law |
office of the commissioner for revenue |
управление комиссара по доходам (Мальты) |
Leonid Dzhepko |
51 |
15:43:27 |
rus-heb |
busin. |
актив |
נכס |
Баян |
52 |
15:43:17 |
rus-heb |
gen. |
имущество |
נכס |
Баян |
53 |
15:43:01 |
rus-heb |
real.est. |
объект недвижимости |
נכס |
Баян |
54 |
15:38:01 |
eng-rus |
jarg. |
about |
касаемо |
MichaelBurov |
55 |
15:36:53 |
eng-rus |
jarg. |
regarding |
касаемо |
MichaelBurov |
56 |
15:34:51 |
rus-heb |
bank. |
цифровизированное отделение |
סניף דיגיטל (рабочая версия) |
Баян |
57 |
15:34:07 |
rus-heb |
bank. |
компьютеризированное отделение |
סניף דיגיטל (рабочая версия; физическое отделение, в котором все услуги предоставляются в электронной форме youtube.com) |
Баян |
58 |
15:27:04 |
eng-rus |
sport. |
draw |
ничья |
MichaelBurov |
59 |
15:17:58 |
eng-rus |
tax. |
apprenticeship levy |
налог на ученичество (The Apprenticeship Levy is a levy on UK employers to fund apprenticeships and is charged at a rate of 0.5% for companies with a wage bill of £3 million or more.) |
Miyer |
60 |
15:16:00 |
eng-rus |
hydraul. |
hydrodynamic lock |
гидродинамический замок |
MichaelBurov |
61 |
15:06:23 |
rus-spa |
hist. |
Киевская Русь |
Rus Kieviana |
Мартынова |
62 |
15:05:16 |
spa-ukr |
hist. |
Rus Kyiviana |
Київська Русь |
Мартынова |
63 |
15:04:09 |
rus-ita |
law |
предоставление банковских услуг |
prestare l'assistenza bancaria (assistenza telefonica bancaria; Assistenza Bancaria e Finanziaria) |
massimo67 |
64 |
15:03:51 |
rus-ita |
law |
банковское обслуживание |
prestare l'assistenza bancaria (assistenza telefonica bancaria; Assistenza Bancaria e Finanziaria) |
massimo67 |
65 |
14:32:53 |
ger-pol |
food.serv. |
Suppe |
zupa |
Shabe |
66 |
14:27:56 |
eng-rus |
amer. |
he hasn't said a peep |
он ни слова не сказал |
Taras |
67 |
14:26:57 |
eng-rus |
amer. |
he hasn't said a peep |
он даже не пикнул |
Taras |
68 |
14:24:48 |
eng-rus |
biochem. |
BF-kB |
ядерный фактор каппа-бета |
iwona |
69 |
14:24:45 |
rus-fre |
gen. |
мне это очень понравилось |
je l'ai beaucoup aimé |
Scorrific |
70 |
14:08:28 |
eng-rus |
O&G |
play |
нефтегазоносный комплекс (НГК) |
MichaelBurov |
71 |
14:08:15 |
eng-rus |
O&G |
oil-gas play |
нефтегазоносный комплекс (НГК) |
MichaelBurov |
72 |
14:08:00 |
eng-rus |
O&G |
petroleum play |
нефтегазоносный комплекс (НГК) |
MichaelBurov |
73 |
14:04:49 |
eng-rus |
O&G |
petroleum play |
перспективный НГК |
MichaelBurov |
74 |
13:49:17 |
eng-rus |
gen. |
electric vehicle charging station |
пункт зарядки электромобилей |
fddhhdot |
75 |
13:45:23 |
eng-rus |
gen. |
tire inflation station |
пункт подкачки шин |
fddhhdot |
76 |
13:45:15 |
eng-rus |
product. |
collaudo dimensionale |
измерительный контроль |
moonlike |
77 |
13:44:53 |
eng-rus |
gen. |
tire fill station |
пункт подкачки шин |
fddhhdot |
78 |
13:36:34 |
rus |
abbr. |
МОП |
место общего пользования |
fddhhdot |
79 |
13:10:04 |
rus-ita |
furn. |
меламин |
melaminico (меламиновое покрытие или панель ДСП с таким покрытием) |
livebetter.ru |
80 |
13:09:04 |
rus-ita |
gen. |
хозяйство |
cascina |
nemico401 |
81 |
13:03:26 |
rus-heb |
med., dis. |
туберозный склероз |
טרשת גבשושית |
Баян |
82 |
12:25:42 |
rus-spa |
gen. |
военный переворот |
levantamiento militar |
Noia |
83 |
12:15:56 |
eng-rus |
med. |
iliolumbar vein |
илиолюмбальная вена (Нарушение нормального кровотока по левой ОПВ сопровождается активной коллатерализацией венозного оттока из таза. Это проявляется расширением левой ВПВ, формированием рефлюкса по её стволу и притокам, ПВ, МВ, ГВ и по левой илиолюмбальной вене.) |
bartov-e |
84 |
12:14:43 |
eng-rus |
med. |
lower abdomen |
нижний отдел живота (Пациент предъявляет жалобы на боли в нижних отделах живота, усиливающиеся во вторую фазу менструального цикла, боли при половом акте и после него в течение 1 часа.) |
bartov-e |
85 |
12:13:15 |
eng-rus |
med. |
Russian Phlebological Association |
Ассоциация флебологов России (Пример формулировки диагноза согласно классификации Ассоциации флебологов России.) |
bartov-e |
86 |
12:11:12 |
eng-rus |
IT |
ref return |
ссылочное значение (Ссылочную локальную переменную можно возвращать из метода. Результат называется возвращаемым_ссылочным значением.) |
bartov-e |
87 |
12:10:57 |
eng-rus |
biophys. |
nerve signalling |
передача нервного импульса |
iwona |
88 |
12:10:09 |
eng-rus |
IT |
jagged array |
зубчатый массив (Многомерные массивы бывают двух видов: прямоугольные и зубчатые. Прямоугольный массив представляет n-мерный блок памяти, а зубчатый массив является массивом, содержащим массивы.) |
bartov-e |
89 |
12:09:02 |
eng-rus |
IT |
array initialization expression |
выражение инициализации массива (Выражение инициализации массива позволяет объявлять и заполнять массив в единственном операторе: `char[] vowels = new char[] {'a 1,'ef, 1i', 1о', 1 u'}` или проще `char[] vowels = {'a 1, *e *,'i 1, 1о T ,'u *}`.) |
bartov-e |
90 |
12:07:35 |
eng-rus |
IT |
native-sized integer type |
целочисленный тип с собственным размером (Целочисленные типы с собственным размером `nint` и `unint` подогнаны по размеру так, чтобы соответствовать адресному пространству процессора и операционной системы во время выполнения (на практике размер составляет 32 или 64 бита).) |
bartov-e |
91 |
12:06:32 |
eng-rus |
IT |
integral-type literal |
целочисленный литерал (В целочисленных литералах может использоваться десятичная или шестнадцатеричная форма записи; шестнадцатеричная форма записи предусматривает применение префикса Ох.) |
bartov-e |
92 |
12:06:13 |
rus-fre |
gen. |
щи |
chtchi (wikipedia.org) |
shamild7 |
93 |
12:05:17 |
eng-rus |
IT |
data members |
данные-члены (Тип содержит данные-члены и функции-члены. Данными-членами в типе UnitConverter является поле по имени ratio.) |
bartov-e |
94 |
12:04:07 |
eng-rus |
IT |
Pascal case |
стиль Pascal (По соглашению для параметров, локальных переменных и закрытых полей должен применяться “верблюжий ” стиль (вроде myVariable), а для всех остальных идентификаторов —стиль Pascal (наподобие MyMethod).) |
bartov-e |
95 |
12:02:46 |
eng-rus |
IT |
scaffold |
генерировать (Этот набор команд генерирует шаблон нового консольного проекта, т.е. создает его базовую структуру.) |
bartov-e |
96 |
12:01:40 |
eng-rus |
IT |
Main method |
метод Main (Когда в приложении нет операторов верхнего уровня, точкой входа в него становится метод Main.) |
bartov-e |
97 |
12:00:34 |
eng-rus |
IT |
type pattern |
шаблон типа (Комбинатор `not` можно использовать с шаблоном типа для проверки, имеет ли объект указанный тип (или нет).) |
bartov-e |
98 |
11:59:21 |
eng-rus |
IT |
pattern combinator |
комбинатор шаблонов (С помощью комбинаторов шаблонов шаблоны можно объединять посредством трех новых ключевых слов (and, or и not).) |
bartov-e |
99 |
11:58:04 |
eng-rus |
IT |
relational pattern |
реляционный шаблон (Реляционный шаблон разрешает применение в шаблонах операций `<, >, <= и >=` .) |
bartov-e |
100 |
11:55:10 |
rus-fre |
gen. |
молодежная политика |
politique des jeunes |
shamild7 |
101 |
11:45:49 |
eng-rus |
law |
choate |
полноценный (произошло от "inchoate"; как правило, используется в юридической лексике wikipedia.org) |
Phoenix Fei'Ren |
102 |
11:25:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BS IV |
Bharat Stage VI specifications (Bharat Stage VI specifications for diesel and gasoline (maximum 10 ppm sulfur) in India) |
Izuminka2008 |
103 |
11:18:04 |
eng |
abbr. life.sc. |
PTMG |
primary target muscle group |
iwona |
104 |
10:59:36 |
eng-rus |
hydraul. |
fluid kinetic energy |
кинетическая энергия флюида |
MichaelBurov |
105 |
10:58:04 |
eng-rus |
hydraul. |
water potential energy |
потенциальная энергия воды |
MichaelBurov |
106 |
10:57:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
black oil conversion |
конверсия нефтяного остатка |
Izuminka2008 |
107 |
10:49:51 |
fre |
misused |
bâiller aux corneilles |
bayer aux corneilles (On écrit correctement bayer aux corneilles (et non : bâiller aux corneilles). Cette expression signifie " perdre son temps en regardant en l'air niaisement, rêvasser " noslangues-ourlanguages.gc.ca) |
'More |
108 |
10:49:49 |
eng-rus |
O&G |
entrapment of petroleum |
захват углеводородов |
MichaelBurov |
109 |
10:47:36 |
eng-rus |
hydraul. |
closed loop hydraulic system |
гидравлическая система замкнутого контура |
MichaelBurov |
110 |
10:31:38 |
eng-rus |
aerohydr. |
hydrodynamic shielding |
гидродинамическое экранирование |
MichaelBurov |
111 |
10:28:59 |
eng-rus |
aerohydr. |
hydrodynamic potential theory |
теория гидродинамических потенциалов |
MichaelBurov |
112 |
10:25:44 |
eng |
law |
FEwC |
fee earner with conduct (The firm states that although confidential information relating to Company W was held by it, the relevant fee earner with conduct of the dispute did not have sight of it, could not have used any such information in any way, and did not do so.) |
'More |
113 |
10:23:20 |
eng |
abbr. anat. |
PL |
peroneus longus |
iwona |
114 |
10:16:01 |
eng |
anat. |
gastrosoleus complex |
GSC |
iwona |
115 |
10:14:34 |
eng-rus |
O&G |
pressure generative rock |
барогенерационная порода |
MichaelBurov |
116 |
9:51:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
Residue Fluid Catalytic Cracking Unit |
установка флюидизированного каталитического крекинга остатка |
Izuminka2008 |
117 |
9:50:12 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RFCCU |
Residue Fluid Catalytic Cracking Unit |
Izuminka2008 |
118 |
9:50:02 |
eng-rus |
microbiol. |
nutritive properties |
ростовые свойства питательных сред |
CRINKUM-CRANKUM |
119 |
9:21:58 |
eng-rus |
jarg. |
wide-angle camera |
ширик |
MichaelBurov |
120 |
9:11:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
New Fluid Catalytic Cracking Unit |
новая установка ФКК |
Izuminka2008 |
121 |
9:10:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NFCCU |
New Fluid Catalytic Cracking Unit |
Izuminka2008 |
122 |
9:09:32 |
eng |
abbr. oil.proc. |
OFCCU |
Old Fluid Catalytic Cracking Unit |
Izuminka2008 |
123 |
9:06:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Old Fluid Catalytic Cracking Unit |
старая установка ФКК |
Izuminka2008 |
124 |
8:03:59 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОРМ |
обоснование размещения и мощности |
Boris54 |
125 |
7:50:29 |
eng-rus |
inf. |
you got it |
это можно (разрешая: 'Can I have one more guess?' 'You got it.' (Capricorn One, 1978) -- Это можно. / Валяй.) |
ART Vancouver |
126 |
7:43:11 |
eng-rus |
inf. |
you got it |
угадал ('You're in charge here?' 'You got it!' -- Угадал!) |
ART Vancouver |
127 |
7:38:57 |
eng-rus |
rude |
smart-ass |
чересчур умный (a person who is irritating because they behave as if they know everything; a person who is annoyingly or obnoxiously cocky, knowing, flippant, etc.; wiseguy: I bet you can't answer that question, smart-ass.) |
ART Vancouver |
128 |
7:07:56 |
eng-rus |
gen. |
resulting |
достигаемый |
Post Scriptum |
129 |
6:55:22 |
eng-rus |
cliche. |
there's going to be |
будет ('There's going to be a memorial service on Tuesday, right here in Houston. The President will be there, he's going to speak. I would like you to be there.' (Capricorn One, 1978) -- Во вторник будет / состоится) |
ART Vancouver |
130 |
6:11:00 |
eng-rus |
biol. |
yellow-spotted lizard |
желтопятнистая лепидофима |
Nuriza2003 |
131 |
6:10:10 |
eng-rus |
gen. |
Yellow-spotted lizard |
желтопятнистая ящерица |
Mokrov |
132 |
5:51:24 |
eng-rus |
gen. |
log cabin |
деревянный дом |
Mokrov |
133 |
5:47:59 |
eng-rus |
furn. |
matching |
той же расцветки (a burgundy sofa and matching chairs) |
ART Vancouver |
134 |
5:47:36 |
eng-rus |
gen. |
log cabin |
деревянный домик |
Nuriza2003 |
135 |
5:39:30 |
eng-rus |
furn. |
matching |
в тон (7 pc comforter set with matching curtains) |
ART Vancouver |
136 |
5:33:29 |
eng-rus |
gen. |
log cabin |
Деревянный дом |
Mokrov |
137 |
5:29:01 |
eng-rus |
ed. |
learning plan |
учебный план (create a customized learning plan -- создать индивидуальный учебный план) |
ART Vancouver |
138 |
5:27:58 |
eng-rus |
ed. |
education plan |
учебный план (set up an individual education plan – составить индивидуальный учебный план) |
ART Vancouver |
139 |
5:22:34 |
eng-rus |
cliche. |
number one priority |
наиважнейшая задача (The safety of our community remains our number one priority. -- остаётся нашей наиважнейшей задачей) |
ART Vancouver |
140 |
5:20:27 |
eng-rus |
cliche. |
be one's number one concern |
на первом месте (Obviously, the safety of our customers is our number one concern. – стоит для нас на первом месте) |
ART Vancouver |
141 |
5:19:29 |
eng-rus |
cliche. |
number one priority |
на первом месте (по важности: The safety of our community remains our number one priority. -- остаётся для нас на первом месте) |
ART Vancouver |
142 |
5:12:31 |
eng-rus |
inf. |
an obscene amount of money |
несусветная сумма (Just one of those robocalls claiming to be from the CRA and that you owe them an obscene amount of money.) |
ART Vancouver |
143 |
5:08:13 |
eng-rus |
inf. |
in a tough spot |
в сложном положении (He's in a tough spot and he needs help.) |
ART Vancouver |
144 |
4:49:55 |
eng-rus |
gen. |
smarten up |
поумнеть (If they cannot pay the fine, then 10 days in jail might smarten them up next time. – тогда они поумнеют / тогда они наберутся ума-разума) |
ART Vancouver |
145 |
4:49:12 |
eng-rus |
gen. |
smarten up |
набраться ума (to become more intelligent or aware (Merriam-Webster): He'd better smarten up or he'll get fired.) |
ART Vancouver |
146 |
4:12:04 |
eng-rus |
idiom. |
step up to the plate |
принять на себя ответственность (take action when something needs to be done, even though this is difficult (Cambridge) | take action in response to an opportunity or crisis (Oxford):: The prime minister really has to step up to the plate big time and show some courage.) |
ART Vancouver |
147 |
4:11:42 |
eng-rus |
idiom. |
step up to the plate |
оправдать ожидания (take action when something needs to be done, even though this is difficult (Cambridge) | take action in response to an opportunity or crisis (Oxford):: When push came to shove they didn't step up to the plate. = Когда вопрос встал серьёзно, они не оправдали ожиданий.) |
ART Vancouver |
148 |
4:01:09 |
rus-ita |
law |
состязательный процесс |
contraddittorio |
massimo67 |
149 |
4:00:40 |
rus-ita |
law |
принципы состязательности и равноправия сторон |
principio del contraddittorio г l'uguaglianza delle parti (состязательный процесс) |
massimo67 |
150 |
3:55:23 |
eng-rus |
engl. |
participial compound |
сложное причастие |
Ivan Pisarev |
151 |
3:44:39 |
eng-rus |
India |
head wobbling |
качание головой |
Ivan Pisarev |
152 |
3:44:02 |
eng-rus |
inf. |
kick back with a cold one |
расслабиться с баночкой холодного пивка |
ART Vancouver |
153 |
3:43:24 |
eng-rus |
India |
wobble one's head |
раскачивать головой |
Ivan Pisarev |
154 |
3:28:39 |
rus-ita |
law |
признавать недействительным |
vanificare (аннулировать) |
massimo67 |
155 |
3:26:15 |
rus-ita |
law |
помешать исполнению |
vanificare |
massimo67 |
156 |
3:16:14 |
rus-ita |
law |
обеспечительная мера |
misura cautelare |
massimo67 |
157 |
3:14:51 |
rus-ger |
given. |
Кристиан |
Christian |
Shabe |
158 |
3:10:36 |
rus-fre |
gen. |
ворон считать |
bayer aux corneilles (lalanguefrancaise.com) |
KiriX |
159 |
3:06:58 |
rus-ger |
given. |
Яна |
Jana |
Shabe |
160 |
2:55:32 |
eng-rus |
gen. |
one may ask, ...? |
можно задаться вопросом: ... ? (One may ask, how did we go from three part-time workers to over 15,000 full-time employees in 25 countries?) |
ART Vancouver |
161 |
2:53:28 |
rus-ita |
gen. |
очевидный |
evidente |
massimo67 |
162 |
2:48:27 |
eng-rus |
gen. |
extorted |
вымогатель |
TopGar |
163 |
2:48:13 |
eng-rus |
gen. |
could I speak to you for a moment? |
можно с вами минутку поговорить? |
ART Vancouver |
164 |
2:46:06 |
eng-rus |
gen. |
hard target |
трудная мишень |
TopGar |
165 |
2:45:25 |
rus-ita |
law |
обращением с требованием о |
azione (по контексту: con conseguente azione di rivalsa verso le ricorrenti; с последующим обращением к заявителям с требованием о (выплате) возмещении) |
massimo67 |
166 |
2:44:15 |
eng-rus |
gen. |
delinquent |
уклонист (от уплаты налогов) |
TopGar |
167 |
2:43:20 |
rus-ita |
law |
обращением с требованием о выплате возмещении |
azione di rivalsa (к Заявителям) |
massimo67 |
168 |
2:22:56 |
eng-rus |
psychiat. |
idiot savant |
синдром саванта (савантизм) |
Citron |
169 |
2:21:30 |
rus-ita |
law |
само собой разумеющийся |
di palmare evidenza (risulta di palmare evidenza la sussistenza) |
massimo67 |
170 |
2:19:55 |
eng-rus |
gen. |
idiot savant |
"идиот учёный" (термин, изначально звучавший как idiot savant ввел в конце XIX в. английский врач Джон Лэнгдон Даун.) |
Citron |
171 |
1:58:11 |
eng-rus |
gen. |
decliner |
отказник (о человеке; отказывающийся что-либо делать) |
TopGar |
172 |
1:53:22 |
rus-ita |
law |
факт, говорящий сам за себя |
in re ipsa (лат. " In re ipsa ". Traduzione. Nella stessa natura della cosa. In passato per ottenere il risarcimento per questa tipologia di illecito, si parlava di danno in re ipsa: si tratta di una locuzione che deriva dal latino e vuol dire in "se stesso". Cioè si riteneva che il danno fosse implicito nel comportamento stesso e quindi non ci fosse bisogno di dimostrarlo.) |
massimo67 |
173 |
1:52:44 |
eng-rus |
inf. |
get out |
выплыть наружу (о тайне, секрете) |
sophistt |
174 |
1:47:26 |
rus-ita |
law |
репутация |
notorietà |
massimo67 |
175 |
1:45:16 |
rus-ita |
law |
проектирование заводов |
ingegneria impiantistica |
massimo67 |
176 |
1:40:11 |
eng-rus |
respect. |
may I ask ...? |
можно узнать, ...? (e.g.:: "Good-morning, Mr. Holmes," said he; "good-morning. May I ask if you are very busy just now?" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
177 |
1:40:09 |
eng-rus |
gen. |
you've got to feel for sb |
можно только пожалеть (You've got to feel for these passengers who spent three days at the airport sleeping on the bench.) |
ART Vancouver |
178 |
1:27:52 |
eng-rus |
gen. |
planting plan |
схема рассадки |
fddhhdot |
179 |
1:26:36 |
rus-ita |
law |
наносящий ущерб |
pregiudizievole |
massimo67 |
180 |
1:18:57 |
rus-fre |
mus.instr. |
бомбарда |
bombarde (духовой музыкальный инструмент с двойной тростью, предок фагота wikipedia.org) |
NikolayKhrust |
181 |
1:11:16 |
eng-rus |
med. |
highly statistically significant |
статистически высокозначимый |
Olga47 |
182 |
1:04:09 |
eng-rus |
st.exch. |
book-entry security |
безналичная ценная бумага (термин используется, в частности, в Узбекистане. В РФ – бездокументарная ценная бумага) |
'More |
183 |
0:56:00 |
eng-rus |
cinema |
stunt woman |
каскадёрша |
sophistt |
184 |
0:55:57 |
eng-rus |
st.exch. |
book-entry settlement |
бездокументарная форма расчётов (по сделке с ценными бумагами) |
'More |
185 |
0:50:35 |
rus-swe |
avia. |
пропеллер |
propeller (vända sig som en propeller — вращаться как пропеллер) |
Alex_Odeychuk |
186 |
0:45:38 |
rus-swe |
gram. |
вспомогательный глагол |
hjälpverb |
Alex_Odeychuk |
187 |
0:45:13 |
rus-swe |
gram. |
условное наклонение |
konditionalis |
Alex_Odeychuk |
188 |
0:43:53 |
rus |
qual.cont. |
управление качеством |
менеджмент качества (ISO 9001 – Системы менеджмента качества iso.org) |
'More |
189 |
0:43:33 |
rus-ita |
fig. |
пропащий |
spacciato |
Avenarius |
190 |
0:43:01 |
rus-ita |
fig. |
погибший |
spacciato (se perdiamo questa partita, siamo spacciati) |
Avenarius |
191 |
0:42:06 |
rus-ita |
gen. |
погибший |
rovinato |
Avenarius |
192 |
0:41:41 |
rus-ita |
gen. |
пропащий |
rovinato (un uomo rovinato) |
Avenarius |
193 |
0:39:12 |
rus-swe |
gen. |
при мысли о |
vid tanke på (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
194 |
0:36:18 |
rus-swe |
gen. |
идиоматично |
idiomatiskt |
Alex_Odeychuk |
195 |
0:35:29 |
rus-ita |
gen. |
безнадёжный |
spacciato (о больном: i medici lo danno ormai per spacciato) |
Avenarius |
196 |
0:23:58 |
rus-ita |
traf. |
пешеходный переход, отмеченный полосами |
zebratura stradale |
Avenarius |
197 |
0:23:45 |
rus-swe |
gen. |
крутить |
snurra |
Alex_Odeychuk |
198 |
0:23:35 |
eng |
abbr. neurol. |
CSG |
core stability exercise |
iwona |
199 |
0:19:55 |
eng |
abbr. lab.eq. |
CSG |
computer somnography |
iwona |
200 |
0:17:10 |
rus-swe |
cook. |
быть на вкус |
smaka (Ölen smakar bra. — Пиво на вкус хорошее. / Вкус пива хороший.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
0:16:37 |
rus-swe |
cook. |
ощущаться на вкус |
smaka |
Alex_Odeychuk |
202 |
0:15:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ASG |
adult stage group |
iwona |
203 |
0:15:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ISG |
infant stage group |
iwona |
204 |
0:13:49 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CSG |
childhood stage group |
iwona |
205 |
0:08:16 |
rus-swe |
gen. |
продвинутый |
avancerade |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:07:59 |
rus-swe |
gen. |
требовательный клиент |
krävande kund |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:04:44 |
rus-swe |
gen. |
тяжёлая работа |
årt jobb |
Alex_Odeychuk |