1 |
23:59:33 |
eng-rus |
law |
be co-responsible |
нести совместную ответственность |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:50 |
rus-ger |
law |
нести совместную ответственность |
mithaften |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:05 |
rus-ger |
law |
нести совместную ответственность |
mitverantwortlich sein |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:46 |
eng-rus |
intell. |
insights |
аналитический |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:22 |
eng-rus |
adv. |
insightful writer |
проницательный автор |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:15 |
eng-rus |
law |
U.S. Civil Rights Commission |
Комиссия США по гражданским правам |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:17 |
eng-rus |
law |
Mississippi Supreme Court |
Верховный суд штата Миссисипи |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:24 |
eng-rus |
ed. |
associate dean for academic affairs |
помощник декана по научной работе (University of Mississippi) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:44:26 |
eng-rus |
gen. |
au naturel |
в голом виде |
I. Havkin |
10 |
23:43:41 |
rus-fre |
idiom. |
в чем мать родила |
au naturel |
I. Havkin |
11 |
23:43:24 |
rus-fre |
gen. |
голый |
au naturel |
I. Havkin |
12 |
23:36:17 |
rus-fre |
inf. |
мания |
marotte |
z484z |
13 |
23:30:39 |
eng-rus |
tech. |
generally available |
серийный |
MasterK |
14 |
23:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hard |
затвердевать (impf of затвердеть) |
Gruzovik |
15 |
23:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to melt |
затаять |
Gruzovik |
16 |
23:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag away |
затащить (pf of затаскивать) |
Gruzovik |
17 |
23:20:15 |
rus-ger |
tech. |
система управления компрессором |
Kompressorsteuerung |
Andrey Kholmogorow |
18 |
23:19:25 |
eng-rus |
|
five-point score |
пятибалльная шкала |
Petrelnik |
19 |
23:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch up |
затачивать (impf of затачать; a rent/tear) |
Gruzovik |
20 |
23:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitching up |
затачивание |
Gruzovik |
21 |
23:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch up |
затачать (pf of затачивать; a rent/tear) |
Gruzovik |
22 |
23:16:04 |
rus-ita |
food.ind. |
хлебопечка |
cuocipane |
Lantra |
23 |
23:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
insert a card in a deck |
затасовывать (impf of затасовать) |
Gruzovik |
24 |
23:15:08 |
eng-rus |
law |
honor |
считаться с (требованиями и т.п.) |
sankozh |
25 |
23:14:35 |
eng-rus |
law |
honor |
учитывать (требования и т.п.) |
sankozh |
26 |
23:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
begin to shuffle |
затасовать (cards) |
Gruzovik |
27 |
23:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
insert a card in a deck |
затасовать (pf of затасовывать) |
Gruzovik |
28 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to |
затащиться |
Gruzovik |
29 |
23:12:00 |
eng-rus |
med. |
life support |
поддержание жизнедеятельности |
MasterK |
30 |
23:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
затаскиваться (impf of затаскаться) |
Gruzovik |
31 |
23:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get someone to come to one's place |
затаскивать кого-либо к себе |
Gruzovik |
32 |
23:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag away |
затаскивать (impf of затащить) |
Gruzovik |
33 |
23:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out by making someone go from one place to another |
затаскивать (impf of затаскать) |
Gruzovik |
34 |
23:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tired out |
затаскаться |
Gruzovik |
35 |
23:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
затаскаться (pf of затаскиваться) |
Gruzovik |
36 |
22:56:40 |
eng-rus |
lab.law. |
be placed in a rank |
получить квалификационный разряд |
sankozh |
37 |
22:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to drag |
затаскать |
Gruzovik |
38 |
22:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag away |
затаскать (impf of затащить) |
Gruzovik |
39 |
22:45:05 |
eng-rus |
product. |
damages |
дефектность |
iwona |
40 |
22:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out |
затаскать (pf of затаскивать) |
Gruzovik |
41 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil with wear |
затаскать (pf of затаскивать) |
Gruzovik |
42 |
22:37:35 |
eng-rus |
pharm. |
visually inspect |
визуально проверить |
iwona |
43 |
22:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stale |
затасканный |
Gruzovik |
44 |
22:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
threadbare |
затасканный |
Gruzovik |
45 |
22:33:51 |
eng-rus |
busin. |
efficient |
экономически выгодный |
A.Rezvov |
46 |
22:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to open one's eyes wide |
затаращить |
Gruzovik |
47 |
22:25:12 |
rus-ger |
med. |
тотальный эндопротез тазобедренного сустава |
TEP Hüfte (totale Endoprothese eines Hüftgelenkes) |
folkman85 |
48 |
22:22:54 |
eng-rus |
econ. |
economic insights |
понимание экономической сути |
A.Rezvov |
49 |
22:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to jabber |
затарантить |
Gruzovik |
50 |
22:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample to death |
затаптывать (impf of затоптать) |
Gruzovik |
51 |
22:04:54 |
rus-lav |
pipes. |
тройник |
trejgabals |
Latvija |
52 |
22:03:27 |
eng-rus |
lab.law. |
full work |
непрерывная работа (при исчислении стажа, повышении квалификационных разрядов и т.п.) |
sankozh |
53 |
21:51:42 |
eng-rus |
lab.law. |
ranking committee |
квалификационная комиссия |
sankozh |
54 |
21:51:01 |
eng-rus |
genet. |
cytodestruction |
цитодеструкция |
ladyinred |
55 |
21:50:01 |
eng-rus |
dril. |
measuring current circuit |
измерительная цепь тока |
Yeldar Azanbayev |
56 |
21:46:08 |
eng-rus |
O&G |
Gubkin Russian State Oil and Gas University |
РГУ нефти и газа им. И.М. Губкина |
Vladimir Shevchuk |
57 |
21:46:06 |
rus-srp |
|
Между тем, оказалось, что |
Међутим, испоставило се да |
Soulbringer |
58 |
21:45:26 |
eng-rus |
lab.law. |
promotion in rank |
повышение квалификационного разряда |
sankozh |
59 |
21:45:08 |
eng-rus |
dril. |
maximum permissible values |
предел допускаемых значений |
Yeldar Azanbayev |
60 |
21:44:19 |
eng-rus |
|
drift into crime |
пойти по кривой дорожке |
mrssam |
61 |
21:43:25 |
eng-rus |
dril. |
values limit |
предел значений |
Yeldar Azanbayev |
62 |
21:41:20 |
rus-ger |
tech. |
клетка клапана |
Lochkorb |
Io82 |
63 |
21:40:37 |
eng-rus |
dril. |
expressed in the form |
выраженный в виде |
Yeldar Azanbayev |
64 |
21:39:16 |
eng-rus |
dril. |
installation category |
категория монтажа |
Yeldar Azanbayev |
65 |
21:34:44 |
rus-srp |
commer. |
Гарантийный срок истекает |
Гарантни рок престаје да важи |
Soulbringer |
66 |
21:31:53 |
rus-lav |
procur. |
комплектующая часть |
veidgabals |
Latvija |
67 |
21:30:48 |
rus-lav |
abbr. |
а/я |
a/k (абонентский ящик) |
Latvija |
68 |
21:28:00 |
eng-rus |
|
compete |
составить конкуренцию (We're too small to compete with a company like that.) |
VLZ_58 |
69 |
21:26:22 |
rus-srp |
chess.term. |
расставлять фигуры |
постављати фигуре на таблу |
Soulbringer |
70 |
21:26:20 |
eng-rus |
econ. |
develop equations |
выводить уравнения |
A.Rezvov |
71 |
21:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample underfoot |
затаптывать (impf of затоптать) |
Gruzovik |
72 |
21:21:15 |
rus-srp |
cust. |
устанавливать таможенную пошлину |
постављати царину |
Soulbringer |
73 |
21:14:16 |
eng-rus |
busin. |
develop an organizational structure |
составить штатное расписание |
VLZ_58 |
74 |
21:13:04 |
eng-rus |
busin. |
draw up a manning table |
составить штатное расписание |
VLZ_58 |
75 |
21:11:59 |
eng-rus |
insur. |
AVN67B |
Оговорка об авиационных финансовых договорах и договорах лизинга |
Julietteka |
76 |
21:07:36 |
rus-srp |
|
починить будильник |
поправити будилник |
Soulbringer |
77 |
21:07:23 |
eng-rus |
tech. |
temporary heating technology |
метод временного нагрева |
Vladimir Shevchuk |
78 |
21:07:08 |
rus-srp |
|
чинить наручные часы |
поправљати ручне сатове |
Soulbringer |
79 |
21:05:45 |
eng-rus |
tax. |
COFTA |
Central Office of Foreign Tax Affairs-Центральный офис налоговой службы по иностранным делам |
АнастасияН |
80 |
21:04:35 |
rus-srp |
|
отремонтировать велосипед |
поправити бицикл |
Soulbringer |
81 |
21:03:44 |
rus-srp |
|
ремонтировать автомобиль |
поправљати аутомобил |
Soulbringer |
82 |
21:02:43 |
eng-rus |
tech. |
temporary heating |
временный нагрев |
Vladimir Shevchuk |
83 |
21:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
light the fire |
затапливать (impf of затопить; in a stove) |
Gruzovik |
84 |
21:00:17 |
rus-srp |
|
исправить все ошибки |
исправити све грешке |
Soulbringer |
85 |
20:59:21 |
rus-srp |
|
исправлять ошибки |
исправљати грешке |
Soulbringer |
86 |
20:59:13 |
eng-rus |
dril. |
hard-alloy bits |
твердосплавные зубки |
Yeldar Azanbayev |
87 |
20:56:12 |
eng-rus |
dril. |
shirttail and leg leading edge hard-facing |
наплавка козырька и набегающей грани лапы |
Yeldar Azanbayev |
88 |
20:51:40 |
eng-rus |
insur. |
Mutual Revision & Special Contracts |
Пересмотр условий полиса по взаимной инициативе и посредством особого соглашения |
Julietteka |
89 |
20:50:35 |
rus-ger |
commer. |
торец стеллажа |
Gondelkopf |
bundesmarina |
90 |
20:45:41 |
eng-rus |
busin. |
talent pool |
кузница кадров |
VLZ_58 |
91 |
20:44:37 |
eng-rus |
busin. |
talent pipeline |
корпоративный кадровый резерв |
VLZ_58 |
92 |
20:44:03 |
eng-rus |
econ. |
follow a distribution |
подчиняться статистическому распределению |
A.Rezvov |
93 |
20:43:44 |
eng-rus |
busin. |
talent pipeline |
пул кадрового резерва |
VLZ_58 |
94 |
20:39:46 |
eng-rus |
|
perceived value |
субъективная ценность или стоимость |
dreamjam |
95 |
20:37:32 |
eng-rus |
|
flush with anger |
покраснеть от злости |
TarasZ |
96 |
20:21:27 |
rus-ger |
ed. |
мглу |
Staatliche Linguistische Universität Moskau (wikipedia.org) |
mrssam |
97 |
20:19:13 |
eng-rus |
dril. |
lateral water jet rinsing |
боковая гидромониторная промывка |
Yeldar Azanbayev |
98 |
20:16:34 |
rus-fre |
dog. |
алабай |
Berger d'Asie Centrale (https://fr.wikipedia.org/wiki/Berger_d'Asie_Centrale) |
mrssam |
99 |
20:15:30 |
rus-spa |
dog. |
алабай |
alabay |
mrssam |
100 |
20:09:03 |
rus |
abbr. |
МГЛУ |
Московский государственный лингвистический университет (Universidad Estatal Lingüística de Moscú) |
mrssam |
101 |
19:56:51 |
rus-ger |
oncol. |
обоснованное радиологией подозрение на |
radiologisch gestützter Verdacht auf |
Лорина |
102 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dance until exhausted |
затанцеваться |
Gruzovik |
103 |
19:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dance |
затанцевать |
Gruzovik |
104 |
19:46:28 |
rus-ger |
oncol. |
градация ядра опухолевой клетки |
Kerngrading |
Лорина |
105 |
19:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push in |
заталкивать (impf of затолкнуть) |
Gruzovik |
106 |
19:45:46 |
rus-ger |
oncol. |
градация ядра опухолевой клетки по Фурману |
Kerngrading nach Fuhrman |
Лорина |
107 |
19:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
jostle |
заталкивать (impf of затолкать; to the point of discomfort) |
Gruzovik |
108 |
19:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in |
заталкивать (impf of затолкать) |
Gruzovik |
109 |
19:42:20 |
rus-ger |
oncol. |
почечно-клеточная карцинома |
Renalzellekarzinom |
Лорина |
110 |
19:41:51 |
rus-ger |
oncol. |
почечно-клеточная карцинома |
Renalzellkarzinom |
Лорина |
111 |
19:41:26 |
rus-ger |
oncol. |
почечно-клеточный рак |
Renalzellkarzinom |
Лорина |
112 |
19:40:29 |
rus-ger |
urol. |
иссечённый фрагмент почки |
Nierenteilexzidat |
Лорина |
113 |
19:40:19 |
rus |
abbr. dril. |
КШН |
клапан шаровый (модификации КШН предназначены для оперативного перекрытия и герметизации на устье скважины трубного канала НКТ при проведении ремонтных и аварийных работ) |
Yeldar Azanbayev |
114 |
19:40:16 |
eng-rus |
med. |
faster pulse |
учащённый пульс |
Andy |
115 |
19:37:26 |
rus-fre |
|
Международная ассоциация европейских переводческих факультетов |
CIUTI (Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes) |
mrssam |
116 |
19:35:48 |
rus-ger |
oncol. |
почечно-клеточная карцинома светлоклеточного типа |
Nierenzellkarzinom vom klarzelligen Typ |
Лорина |
117 |
19:33:22 |
rus |
abbr. dril. |
КШЗ |
кран шаровый (с замковой резьбой) |
Yeldar Azanbayev |
118 |
19:28:22 |
rus-ita |
law |
одобренный банком кредитный лимит по расчётному счету овердрафт |
fido bancario |
massimo67 |
119 |
19:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cherish |
затаить (pf of затаивать) |
Gruzovik |
120 |
19:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
затаить (pf of затаивать) |
Gruzovik |
121 |
19:23:07 |
eng-rus |
med. |
eye inflammation |
воспаление глаза |
Andy |
122 |
19:22:44 |
rus-ger |
ed. |
Гамбургский университет |
Universität Hamburg |
Лорина |
123 |
19:21:26 |
eng-rus |
dril. |
tank volume |
объём ёмкости |
Yeldar Azanbayev |
124 |
19:19:20 |
eng-rus |
tech. |
upstream |
ближе по потоку (по направлению потока) |
Мирослав9999 |
125 |
19:18:30 |
rus-ger |
urol. |
урология |
URO (сокращение от Urologie) |
Лорина |
126 |
19:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
затаиваться (impf of затаиться) |
Gruzovik |
127 |
19:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cherish |
затаивать (impf of затаить) |
Gruzovik |
128 |
19:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold one's breath |
затаивать дыхание |
Gruzovik |
129 |
19:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppress |
затаивать (impf of затаить) |
Gruzovik |
130 |
19:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppressed |
затаённый |
Gruzovik |
131 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
brand |
затаврить (pf of таврить) |
Gruzovik |
132 |
19:10:38 |
rus-fre |
inf. |
быть в ударе |
avoir une patate |
z484z |
133 |
19:04:34 |
eng-rus |
tobac. |
filter wrapper |
фицелла |
Мирослав9999 |
134 |
18:54:49 |
eng-rus |
dril. |
worm gearbox ratio |
червячный редуктор с передаточный отношением |
Yeldar Azanbayev |
135 |
18:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste away |
засыхать (impf of засохнуть) |
Gruzovik |
136 |
18:52:12 |
rus-dut |
hotels |
ресторан, расположенный вдоль шоссе |
wegrestaurant |
Shady Lady |
137 |
18:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become damp |
засыреть |
Gruzovik |
138 |
18:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
furnace stoker |
засыпщица |
Gruzovik |
139 |
18:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
furnace charger |
засыпщик |
Gruzovik |
140 |
18:41:53 |
eng-rus |
dril. |
cable unwinding unit |
установка размотки кабеля |
Yeldar Azanbayev |
141 |
18:41:47 |
eng-rus |
|
do something with one's last strength |
ИЗ ПОСЛЕДНИХ СИЛ |
danishgirl |
142 |
18:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
feed hopper |
засыпной ковш |
Gruzovik |
143 |
18:40:42 |
eng-rus |
dril. |
cable winding unit |
установка намотки кабеля |
Yeldar Azanbayev |
144 |
18:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
loader |
засыпка |
Gruzovik |
145 |
18:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pouring in |
засыпка |
Gruzovik |
146 |
18:37:17 |
eng-fin |
|
clean |
puhdistaa |
Yerkwantai |
147 |
18:37:10 |
rus-ger |
|
жестокость |
Erbarmungslosigkeit |
петр2 |
148 |
18:36:50 |
eng-fin |
|
hack saw |
metallisaha |
Yerkwantai |
149 |
18:36:20 |
eng-fin |
|
hand saw |
käsisaha |
Yerkwantai |
150 |
18:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
backfilling |
засыпка вынутым грунтом |
Gruzovik |
151 |
18:35:01 |
eng-fin |
|
gold-coloured |
kullanvärinen |
Yerkwantai |
152 |
18:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
batch |
засыпка |
Gruzovik |
153 |
18:34:00 |
rus-fre |
|
за вычетом |
sous déduction |
ulkomaalainen |
154 |
18:33:43 |
rus-fre |
|
одноногий |
unijambiste |
z484z |
155 |
18:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling up |
засыпка |
Gruzovik |
156 |
18:29:28 |
rus-ger |
tech. |
система обозначения электростанций |
KKS (Kraftwerk-Kennzeichensystem) |
Io82 |
157 |
18:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay in a store of oats |
засыпать овса |
Gruzovik |
158 |
18:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lay in a store of flour |
засыпать муки |
Gruzovik |
159 |
18:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stir a cereal into the soup |
засыпать крупу в суп |
Gruzovik |
160 |
18:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bombard with questions |
засыпать вопросами |
Gruzovik |
161 |
18:12:31 |
rus-dut |
gambl. |
игромания |
gokverslaving |
Shady Lady |
162 |
18:08:13 |
rus-dut |
|
понимание |
inzicht |
Shady Lady |
163 |
17:59:50 |
eng-rus |
|
ten to one |
спорю на что хочешь |
grigoriy_m |
164 |
17:56:38 |
rus-ger |
med. |
заразность |
Kontagiosität |
KsushaM |
165 |
17:55:54 |
rus-srp |
|
разговорник |
приручник за конверзацију |
Soulbringer |
166 |
17:35:33 |
eng-rus |
dril. |
scraped-surface |
очищаемой поверхности |
Yeldar Azanbayev |
167 |
17:29:20 |
eng-rus |
busin. |
anti-corruption clause |
антикоррупционная оговорка |
Olvic |
168 |
17:26:47 |
eng-rus |
dril. |
frameless |
без рамки |
Yeldar Azanbayev |
169 |
17:25:28 |
rus-ger |
light. |
потолочная лампа узконаправленного света |
Deckenspot |
Vorbild |
170 |
17:24:02 |
rus-ger |
light. |
потолочный точечный осветитель |
Deckenspot (чаще светодиодный) |
Vorbild |
171 |
17:23:15 |
eng-rus |
dril. |
on pedestal |
на подставке |
Yeldar Azanbayev |
172 |
17:22:23 |
eng-rus |
|
moral brake |
сдерживающее начало (Eliminating the Moral Brakes for the Creation of a Police State – конечно, в переводе можно использовать и такие словосочетания, как "моральные/нравственные тормоза", "сдерживающие факторы".) |
VLZ_58 |
173 |
17:19:33 |
rus-pol |
inf. |
живот |
bebech |
WlaDeQ |
174 |
17:17:46 |
rus-ger |
construct. |
разница по высоте |
Überzahn (двух рядом лежащих плиток) |
Vorbild |
175 |
17:17:20 |
rus-ger |
construct. |
выступ |
Überzahn |
Vorbild |
176 |
17:13:54 |
rus-pol |
inf. |
внутренности |
bebechy (Внутренние части чего-либо.) |
WlaDeQ |
177 |
17:12:57 |
eng-rus |
dril. |
adjustable |
с регулировкой |
Yeldar Azanbayev |
178 |
17:04:21 |
rus-pol |
|
внизу |
na dole |
WlaDeQ |
179 |
17:03:01 |
rus-pol |
|
вниз |
na dół |
WlaDeQ |
180 |
16:57:10 |
eng-rus |
mech. |
Huber-Mises-Hencky equivalent stress |
напряжение Губера-Генки-Мизеса |
LOlga |
181 |
16:57:00 |
rus-pol |
|
мстить |
mścić się (1. воздавать злом за зло, отплачивать за обиды и неудачи. 2. вызывать плохие последствия) |
WlaDeQ |
182 |
16:53:46 |
rus-ger |
med. |
выносящий тракт |
Ausflussbahn |
KsushaM |
183 |
16:51:09 |
eng-rus |
|
the other side of the coin |
обратная сторона медали |
Bullfinch |
184 |
16:51:00 |
eng-rus |
dril. |
right door latch |
правая защёлка |
Yeldar Azanbayev |
185 |
16:46:51 |
eng-rus |
dril. |
postforming furniture |
постформинг |
Yeldar Azanbayev |
186 |
16:44:18 |
rus-ita |
sicil. |
амфора |
bùmmulu (термин на сицилийском языке, относящийся к производимым на острове высоким сосудам из терракоты для воды и вина) |
Ealeen |
187 |
16:43:15 |
rus-pol |
|
моросить |
mżyć |
WlaDeQ |
188 |
16:38:26 |
eng-rus |
|
diplomatic license plate |
дипломатический номер |
DC |
189 |
16:36:54 |
eng-rus |
|
diplomatic plate |
дипломатический номер |
DC |
190 |
16:36:31 |
rus-lav |
|
находить |
konstatēt |
karusao |
191 |
16:35:43 |
rus-pol |
|
дождливый |
dżdżysty |
WlaDeQ |
192 |
16:33:35 |
eng-rus |
econ. |
Mercantilistic |
свойственный меркантилистам |
A.Rezvov |
193 |
16:28:38 |
rus-spa |
hist. |
Эштремадура историческая провинция Португалии |
Estremadura |
PatteBlanche |
194 |
16:28:15 |
eng-rus |
econ. |
contribute to the country's well-being |
повышать благосостояние страны |
A.Rezvov |
195 |
16:26:26 |
eng-rus |
|
traffic lawyer |
автоюрист |
DC |
196 |
16:26:00 |
rus-tgk |
|
трудовая книжка |
дафтарчаи меҳнатӣ |
В. Бузаков |
197 |
16:24:38 |
rus-ger |
|
я возьму |
ich hätte gern |
Viktor Tsokalo |
198 |
16:22:21 |
rus-srp |
idiom. |
пойти коту под хвост |
отићи у курац (Всё пошло коту под хвост. — Све је отишло у курац.) |
Soulbringer |
199 |
16:18:03 |
rus-ita |
law |
государственные органы исполнительной власти |
pubblica amministrazione |
massimo67 |
200 |
16:17:30 |
eng-rus |
|
mild concussion |
лёгкая контузия |
scherfas |
201 |
16:11:00 |
eng-rus |
|
moral restraint |
сдерживающее начало (Would chaos result if all such moral restraints were removed worldwide with the recognition they were based on now-rejected religious myths.) |
VLZ_58 |
202 |
16:08:20 |
eng-rus |
dril. |
thread coating |
покрытие резьбы |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:05:13 |
rus-ger |
med. |
сафено-феморальное соустье |
Crosse (wikipedia.org) |
folkman85 |
204 |
16:04:21 |
eng-rus |
dril. |
at length |
на длине |
Yeldar Azanbayev |
205 |
16:03:24 |
rus-ita |
law |
выгодоприобретатель |
ordinatario о destinatario del pagamento (получатель платежа, предъявитель чека векселя) ordinatario-il beneficiario di un titolo di credito all’ordine (la persona a favore della quale г emessa una cambiale) |
massimo67 |
206 |
16:03:02 |
eng-rus |
|
snow angels |
"Снежные ангелы" (кинофильм) |
scherfas |
207 |
16:02:13 |
rus-srp |
geogr. |
относительная высота |
релативна висина (Иначе <превышение>. Отсчитывается от какого-либо условного уровня, принятого в данном случае за нулевой.) |
Soulbringer |
208 |
16:00:05 |
eng-rus |
radio |
сarrier wave stability |
устойчивость несущей волны |
LaVie8 |
209 |
15:58:53 |
eng-rus |
dril. |
taper grooving |
коническая канавка |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:56:13 |
rus-srp |
geogr. |
абсолютная высота |
апсолутна висина (Иначе <высота над уровнем моря>. Отсчитывается от среднего уровня моря или океана (в частности, в бывшем СССР - от уровня Балтийского моря).) |
Soulbringer |
211 |
15:53:58 |
eng-rus |
|
trash pack |
мусорный пакет |
scherfas |
212 |
15:53:40 |
eng-rus |
med.appl. |
kVp |
кВп (среднепиковое анодное напряжение рентгеновской трубки) |
greyhead |
213 |
15:45:19 |
eng-rus |
|
plan B |
запасной вариант |
Рина Грант |
214 |
15:40:44 |
rus-ger |
construct. |
капитальное здание |
Massivhaus ("Ein Begriff aus dem Bauwesen, der auch häufig in der Immobilienbranche benutzt wird. Unter "Massivhaus" wird üblicherweise ein Gebäude aus Mauerwerk und Beton bzw. Stahlbeton verstanden, das nach den Prinzipien der Massivbauweise erstellt ist. Im Wohnungsbau bedeutet dies, dass die Wände im Wesentlichen aus Mauerwerk, Beton oder Stahlbeton und die Decken aus Stahlbeton, Leichtbeton, Porenbeton oder Ziegeln bestehen." wikipedia.org) |
arndt freiheit |
215 |
15:36:04 |
eng-rus |
ice.form. |
World Meteorological Organization WMO Sea Ice Nomenclature |
Номенклатура Всемирной метеорологической организации по морскому льду (ААНИИ) |
ANI |
216 |
15:34:40 |
rus-ita |
|
круг вопросов |
cerchia di problemi |
armoise |
217 |
15:28:02 |
rus-ita |
law |
конвертации кредита в долю в капитале |
conversione credito in capitale (конвертации задолженности предприятия в соответствующие доли в уставном капитале этого предприятия) |
massimo67 |
218 |
15:19:19 |
eng-rus |
dril. |
parallel to |
линия, параллельная |
Yeldar Azanbayev |
219 |
15:09:17 |
rus-ger |
construct. |
керамический плинтус |
Fliesensockelleiste |
Vorbild |
220 |
15:09:01 |
eng-rus |
dril. |
measuring plane |
измерительная плоскость |
Yeldar Azanbayev |
221 |
14:57:50 |
eng-rus |
dril. |
grooving form |
форма канавки |
Yeldar Azanbayev |
222 |
14:54:13 |
eng-rus |
dril. |
meet the stated |
соответствовать указанным |
Yeldar Azanbayev |
223 |
14:49:53 |
eng-rus |
tech. |
development-level system |
система, находящаяся на этапе разработки |
MasterK |
224 |
14:42:50 |
eng-rus |
dril. |
thread gauge tightness |
натяг калибра |
Yeldar Azanbayev |
225 |
14:38:14 |
eng-rus |
folk. |
nobody's child |
безродный |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
226 |
14:30:26 |
eng-rus |
dril. |
operated under the condition |
эксплуатируемые в условиях |
Yeldar Azanbayev |
227 |
14:10:38 |
eng-rus |
polit. |
sanctions mechanism |
механизм санкций |
Maitane |
228 |
13:59:07 |
eng-rus |
biol. |
cleavage of carbohydrates |
расщепление углеводов |
buraks |
229 |
13:58:09 |
rus-fre |
radio |
пограничный маршрутизатор |
routeur frontière |
elenajouja |
230 |
13:57:03 |
rus-ger |
law, ADR |
письмо-заказ |
schriftlicher Auftrag |
Andrey Truhachev |
231 |
13:56:50 |
eng |
abbr. biol. |
carbohydrate cleavage |
cleavage of carbohydrates |
buraks |
232 |
13:56:49 |
rus-ger |
law, ADR |
письмо-заказ |
schriftliche Bestellung |
Andrey Truhachev |
233 |
13:56:34 |
rus-ger |
law, ADR |
письмо-заказ |
Bestellungsbrief |
Andrey Truhachev |
234 |
13:55:29 |
eng-rus |
law, ADR |
written order |
письменный заказ |
Andrey Truhachev |
235 |
13:54:46 |
rus-ger |
law, ADR |
письменный заказ |
schriftliche Bestellung |
Andrey Truhachev |
236 |
13:54:15 |
eng-ger |
|
written order |
schriftliche Bestellung |
Andrey Truhachev |
237 |
13:54:04 |
rus-srp |
|
посреди недели |
усред седмице |
Soulbringer |
238 |
13:52:39 |
rus-srp |
|
в середине недели |
у средини седмице |
Soulbringer |
239 |
13:49:13 |
rus-ger |
law, ADR |
по безналичному расчёту |
auf Rechnung |
Andrey Truhachev |
240 |
13:47:39 |
eng-rus |
law, ADR |
on account |
по безналичному расчёту |
Andrey Truhachev |
241 |
13:46:12 |
rus-ger |
med. |
ортопедический матрас |
Lagerungsblock |
Midnight_Lady |
242 |
13:46:06 |
eng-rus |
law, ADR |
order on account |
заказать с оплатой по безналичному расчёту |
Andrey Truhachev |
243 |
13:45:30 |
rus-ger |
law, ADR |
заказать с оплатой по безналичному расчёту |
auf Rechnung bestellen |
Andrey Truhachev |
244 |
13:44:09 |
rus-ger |
law, ADR |
заказать в кредит |
auf Rechnung bestellen |
Andrey Truhachev |
245 |
13:43:43 |
eng-ger |
|
order on account |
auf Rechnung bestellen |
Andrey Truhachev |
246 |
13:43:19 |
eng-rus |
law, ADR |
order on account |
заказать в кредит |
Andrey Truhachev |
247 |
13:43:04 |
eng-rus |
law, ADR |
order on account |
заказывать в кредит |
Andrey Truhachev |
248 |
13:42:35 |
eng-rus |
|
monobrow |
монобровь |
MaRRi-01 |
249 |
13:42:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
process condensate stripping |
отпарка технологического конденсата |
_abc_ |
250 |
13:38:28 |
rus-ger |
law, ADR |
заказывать товар без наличной оплаты |
auf Rechnung bestellen |
Andrey Truhachev |
251 |
13:36:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
NGL adsorption treatment |
адсорбционная очистка ШФЛУ |
_abc_ |
252 |
13:34:24 |
eng-rus |
|
order online |
заказать товары по интернету |
Andrey Truhachev |
253 |
13:34:23 |
eng-rus |
law, ADR |
order online |
заказывать товары по интернету |
Andrey Truhachev |
254 |
13:33:56 |
rus-ger |
law, ADR |
заказывать товары по интернету |
etwas online bestellen |
Andrey Truhachev |
255 |
13:31:53 |
rus-ger |
law, ADR |
заказывать почтой |
etwas postalisch bestellen |
Andrey Truhachev |
256 |
13:31:36 |
rus-ger |
law, ADR |
заказать почтой |
etwas postalisch bestellen |
Andrey Truhachev |
257 |
13:31:16 |
rus-ger |
law, ADR |
заказывать по почте |
etwas postalisch bestellen |
Andrey Truhachev |
258 |
13:30:59 |
rus-ger |
law, ADR |
заказать по почте |
etwas postalisch bestellen |
Andrey Truhachev |
259 |
13:29:47 |
rus-ger |
med. |
антеторсия увеличение угла, который головка бедра и шейка бедра образуют по отношению к мыщелкам бедра |
Antetorsion |
Midnight_Lady |
260 |
13:29:44 |
eng-rus |
law, ADR |
mail-order |
заказать товары почтой |
Andrey Truhachev |
261 |
13:28:08 |
eng-rus |
|
mail-order |
заказывать товары по почте (something) |
Andrey Truhachev |
262 |
13:25:29 |
eng-rus |
inet. |
order something online |
заказывать через интернет |
Andrey Truhachev |
263 |
13:24:36 |
rus-ger |
inet. |
заказать через интернет |
online bestellen |
Andrey Truhachev |
264 |
13:19:36 |
rus-ger |
med. |
угол искривления по Коббу |
Сobbwinkel |
Midnight_Lady |
265 |
13:15:57 |
rus-ger |
med. |
сколиозное искривление |
Skoliosierung |
Midnight_Lady |
266 |
13:03:36 |
eng-rus |
med. |
mobility |
двигательная функция |
amatsyuk |
267 |
13:02:17 |
eng-rus |
med. |
mobility |
двигательная активность |
amatsyuk |
268 |
12:50:40 |
rus-ger |
med. |
низкое стояние надколенника в зависимости от длины связки надколенника |
Patella baja |
Midnight_Lady |
269 |
12:50:09 |
rus-ger |
med. |
высокое стояние надколенника в зависимости от длины связки надколенника |
Patella alta |
Midnight_Lady |
270 |
12:46:10 |
eng-rus |
lab.law. |
weather hazards |
тяжёлые погодные условия |
sankozh |
271 |
12:42:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
Traveling Band screen |
Вращающаяся ленточная сороудерживающая решётка |
Fuat |
272 |
12:40:14 |
rus-ger |
construct. |
резиновый уплотнитель |
Tügummi |
Vorbild |
273 |
12:24:16 |
eng |
abbr. med. |
VTBI |
volume to be infused (эта аббревиатура часто используется в инфузоматах (автоматические инфузионные помпы)) |
doktortranslator |
274 |
12:14:37 |
eng-rus |
brit. |
that is not cricket |
такой хоккей нам не нужен! (multitran.ru) |
valtih1978 |
275 |
12:02:34 |
rus-ger |
|
психосфера |
Psychosphäre |
Dorzhieva |
276 |
11:29:22 |
rus-ita |
tech. |
прочие механические компоненты |
altro materiale meccanico |
massimo67 |
277 |
11:26:43 |
rus-ita |
tech. |
изготовление машин и оборудования общего назначения промышленного оборудования общего назначения |
fabbricazione di macchine di impiego generale |
massimo67 |
278 |
11:18:30 |
eng-rus |
paint. |
two figure composition |
двухфигурная композиция |
АнастасияН |
279 |
11:00:16 |
eng-rus |
med. |
flip chart |
перекидной буклет |
amatsyuk |
280 |
10:50:04 |
eng-rus |
law |
sublicence contract |
сублицензионный договор |
Анна Ф |
281 |
10:45:24 |
eng-rus |
law |
Permitted Method |
разрешённый способ |
Александр Стерляжников |
282 |
10:45:19 |
eng-rus |
law |
federal service of industrial property |
ФГУ "Федеральный институт промышленной собственности" |
Анна Ф |
283 |
10:43:44 |
eng-rus |
law |
Federal Service of Intellectual Property |
Федеральная служба России по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам |
Анна Ф |
284 |
10:40:32 |
eng-rus |
law |
Notified Address |
указанный адрес |
Александр Стерляжников |
285 |
10:38:23 |
eng-rus |
law |
Notified Address |
предоставленный адрес |
Александр Стерляжников |
286 |
10:30:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
Standard Suicide Bomber Detection System |
Стандартная система выявления пояса смертника (SSBDS; под одеждой и на удалении до 100 метров; на расстоянии) |
Val_Ships |
287 |
10:28:37 |
eng-rus |
|
milliner's shop |
Шляпный магазин |
saymewtome |
288 |
10:22:55 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SSBDS |
Standard Suicide Bomber Detection System |
Val_Ships |
289 |
9:59:03 |
eng-rus |
|
patent dispute chamber |
палата по патентным спорам |
Анна Ф |
290 |
9:56:24 |
eng-rus |
amer. |
snow-white |
чисто-белый цвет (a tiny, snow-white Maltese in her arms) |
Val_Ships |
291 |
9:40:37 |
eng-rus |
amer. |
liken |
ставить в один ряд (they likened the reigning emperor to a god) |
Val_Ships |
292 |
9:25:51 |
eng-rus |
med. |
pelvic fracture |
перелом костей таза |
Yuri Ginsburg |
293 |
9:22:35 |
rus-ger |
tech. |
заправка маслом |
Ölbefüllung |
Andrey Kholmogorow |
294 |
9:06:21 |
eng-rus |
amer. |
wander away from someone |
оставить (кого-либо) |
Val_Ships |
295 |
9:04:21 |
eng-rus |
UN |
deliver decision |
вынести решение |
Sloneno4eg |
296 |
9:01:57 |
rus-tgk |
UN |
Совет Безопасности Организации Объединённых Наций |
Шӯрои Амнияти Созмони Милали Муттаҳид |
В. Бузаков |
297 |
8:59:51 |
eng-rus |
amer. |
wander off from someone |
отбиться (от кого-либо; He wandered off from his sister.) |
Val_Ships |
298 |
7:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
засыпать под рубашку |
Gruzovik |
299 |
7:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
засыпать горячих |
Gruzovik |
300 |
7:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispatching |
засылка |
Gruzovik |
301 |
7:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
infiltrate spies |
засылать шпионов |
Gruzovik |
302 |
7:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
засылать (impf of заслать) |
Gruzovik |
303 |
7:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographing |
засъёмка |
Gruzovik |
304 |
7:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into consideration |
засчитывать (impf of засчитать) |
Gruzovik |
305 |
7:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to compute |
засчитать |
Gruzovik |
306 |
7:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into consideration |
засчитать (pf of засчитывать) |
Gruzovik |
307 |
7:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
xeric |
засушливый |
Gruzovik |
308 |
7:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drying |
засушка |
Gruzovik |
309 |
7:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
засушить (pf of засушивать) |
Gruzovik |
310 |
7:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry up |
засушиваться (impf of засушиться) |
Gruzovik |
311 |
7:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
засушивать (impf of засушить) |
Gruzovik |
312 |
7:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn up |
засучиться (pf of засучиваться) |
Gruzovik |
313 |
7:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rub one foot against the other |
засучить |
Gruzovik |
314 |
7:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn up |
засучиваться (impf of засучиться) |
Gruzovik |
315 |
7:11:34 |
eng-rus |
unions. |
plan-to-plan |
схема планирования (работы) |
Кунделев |
316 |
7:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
xerophilous |
засухолюбивый |
Gruzovik |
317 |
7:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
saltierra |
соляная засуха (a saline deposit left by the drying up of certain shallow inland lakes in Mexico, formerly much used in the patio process instead of salt obtained from the sea-coast by evaporation of the ocean-water) |
Gruzovik |
318 |
7:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
extinct lake in the steppe |
засуха |
Gruzovik |
319 |
7:02:44 |
eng-rus |
amer. |
caveman |
нецивилизованное (поведение: you can't change my mind by caveman tactics) |
Val_Ships |
320 |
6:59:12 |
rus-ger |
transp. |
автомобильные шины с пониженным сопротивлением при движении |
Leichtlaufreifen |
neddi |
321 |
6:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
засусолиться (pf of засусоливаться) |
Gruzovik |
322 |
6:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
засусоливаться (impf of засусолиться) |
Gruzovik |
323 |
6:50:04 |
eng-rus |
amer. |
voice-over |
голос за кадром (при озвучивании роли: she never got anything except voice-overs) |
Val_Ships |
324 |
6:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
засусливать (impf of засуслить) |
Gruzovik |
325 |
6:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soiled |
засусленный |
Gruzovik |
326 |
6:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
tighten the thongs of a horse collar |
засупонить (pf of засупонивать) |
Gruzovik |
327 |
6:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
tighten the thongs of a horse collar |
засупонивать (impf of засупонить) |
Gruzovik |
328 |
6:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
push in |
засунуть (pf of засовывать) |
Gruzovik |
329 |
6:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
condemn |
засуживать (impf of засудить) |
Gruzovik |
330 |
6:35:52 |
eng-rus |
amer. |
far out |
странный (strange, as in "That movie is really far out."; slang) |
Val_Ships |
331 |
6:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
condemn |
засудить (pf of засуживать) |
Gruzovik |
332 |
6:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
get cold |
застыть (pf of застывать; of a motor) |
Gruzovik |
333 |
6:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
thicken |
застыть (pf of застывать) |
Gruzovik |
334 |
6:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
get cold |
застынуть (= застыть; ; of a motor) |
Gruzovik |
335 |
6:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stop |
застынуть (= застыть; ; of development) |
Gruzovik |
336 |
6:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
coagulate |
застынуть (= застыть) |
Gruzovik |
337 |
6:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fossilized |
застывший |
Gruzovik |
338 |
6:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frozen over |
застывший |
Gruzovik |
339 |
6:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
solidified |
застывший |
Gruzovik |
340 |
6:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
congealed |
застылый |
Gruzovik |
341 |
6:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shame |
застыдить |
Gruzovik |
342 |
6:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cool down of a motor |
застывать (impf of застыть) |
Gruzovik |
343 |
6:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
get cold |
застывать (impf of застыть; of a motor) |
Gruzovik |
344 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik hemat. |
curdle of blood |
застывать |
Gruzovik |
345 |
6:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
thicken |
застывать |
Gruzovik |
346 |
6:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
magma solidification |
застывание магмы |
Gruzovik |
347 |
5:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
protection |
заступничество |
Gruzovik |
348 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
defender |
заступница |
Gruzovik |
349 |
5:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
protection |
заступка |
Gruzovik |
350 |
5:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercede |
заступиться (impf of заступиться; for) |
Gruzovik |
351 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace |
заступить (someone); pf of заступать) |
Gruzovik |
352 |
5:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
plead for |
заступаться (impf of заступиться) |
Gruzovik |
353 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
block someone's way |
заступать кому-либо дорогу |
Gruzovik |
354 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
step into mud |
заступать в грязь |
Gruzovik |
355 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
take over the watch |
заступать вахту |
Gruzovik |
356 |
5:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace |
заступать (someone); impf of заступить) |
Gruzovik |
357 |
5:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
protection |
заступа |
Gruzovik |
358 |
5:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
spade beard |
борода заступом |
Gruzovik |
359 |
5:29:10 |
eng-rus |
sport. |
beanie |
вязаная шапочка (hat) |
Val_Ships |
360 |
5:22:05 |
eng-rus |
mil. |
balaklava |
шапка-маска |
Val_Ships |
361 |
5:18:55 |
eng-rus |
police |
beanie face mask |
шапка-маска (с прорезями для глаз) |
Val_Ships |
362 |
5:17:10 |
eng-rus |
police |
balaclava mask |
шапка-маска (с прорезями для глаз) |
Val_Ships |
363 |
5:10:02 |
eng-rus |
amer. |
dream trap |
индейский амулет "ловец снов" (по преданию отгоняет дурные сны) |
Val_Ships |
364 |
4:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik old.fash. |
catch cold |
застуживаться (impf of застудиться) |
Gruzovik |
365 |
4:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chill |
застуживать (impf of застудить) |
Gruzovik |
366 |
4:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cold |
застуженный |
Gruzovik |
367 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
make into a jelly |
застудневать |
Gruzovik |
368 |
4:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik old.fash. |
catch cold |
застудиться (pf of застуживаться) |
Gruzovik |
369 |
4:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chill |
застудить (pf of застуживать) |
Gruzovik |
370 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
get stuck in the mud |
застрять в грязи |
Gruzovik |
371 |
4:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
застрять (pf of застревать) |
Gruzovik |
372 |
4:09:36 |
rus-ita |
|
осуществляться в порядке, установленном пунктом |
esecuzione nel rispetto di quanto previsto al Paragrafo |
Валерия 555 |
373 |
4:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to flow |
заструиться |
Gruzovik |
374 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plane |
застругивать (impf of застругать; down) |
Gruzovik |
375 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
plane down |
застругать (pf of застругивать; = застрогать) |
Gruzovik |
376 |
3:58:44 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-control-information |
прикладная протокольная управляющая информация |
ssn |
377 |
3:56:17 |
eng-rus |
progr. |
application protocol control information |
прикладная протокольная управляющая информация |
ssn |
378 |
3:54:43 |
eng-rus |
telecom. |
application protocol control information |
управляющая информация прикладного протокола |
ssn |
379 |
3:52:06 |
eng-rus |
construct. |
Roof Platform |
Кровельная платформа |
korshun_alex |
380 |
3:41:16 |
eng-rus |
ironic. |
wall of shame |
доска позора (доска,на которой вывешивают имена нарушителей норм поведения в обществе и т.п) |
andreon |
381 |
3:36:21 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-data-unit |
прикладной протокольный блок данных |
ssn |
382 |
3:34:45 |
eng-rus |
progr. |
application protocol data unit |
прикладной протокольный блок данных |
ssn |
383 |
3:32:48 |
eng-rus |
progr. |
application protocol data unit |
блок данных прикладного протокола |
ssn |
384 |
3:27:42 |
eng-rus |
progr. |
application-service-element |
прикладной сервисный элемент |
ssn |
385 |
3:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
erosion ridge |
заструг (= заструга) |
Gruzovik |
386 |
3:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
jack plane |
заструг |
Gruzovik |
387 |
3:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rattle away |
застрочить (of automatic weapons) |
Gruzovik |
388 |
3:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew up |
застрочить (pf of застрачивать) |
Gruzovik |
389 |
3:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
person having his own house be built |
застройщик |
Gruzovik |
390 |
3:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be built on/over |
застроиться (pf of застраиваться) |
Gruzovik |
391 |
2:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
застроить (pf of застраивать; on/over) |
Gruzovik |
392 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane |
застрогать (pf of застрагивать; down) |
Gruzovik |
393 |
2:43:15 |
eng-rus |
econ. |
Debt Reduction Facility for IDA-Only Countries |
Снижение уровня долгового бремени для стран – членов МАР (Всемирный банк) |
marina_aid |
394 |
2:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to cut |
застричь |
Gruzovik |
395 |
2:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut too short |
застричь (pf of застригать; of hair, nails) |
Gruzovik |
396 |
2:38:46 |
eng-rus |
econ. |
Russian Education Aid for Development READ Trust Fund |
Российская программа содействия образованию в целях развития, траст-фонд Всемирного банка |
marina_aid |
397 |
2:37:49 |
eng-rus |
econ. |
Global Food Response Program |
Всемирная программа борьбы с продовольственным кризисом |
marina_aid |
398 |
2:36:53 |
eng-rus |
econ. |
IDA Fast Track Facility |
Механизм быстрого восстановления МАР |
marina_aid |
399 |
2:32:41 |
eng-rus |
econ. |
IFC Private Sector Platform |
Платформа частного сектора Международной финансовой корпорации |
marina_aid |
400 |
2:30:01 |
eng-rus |
arts. |
booty dance |
тверкинг |
Andrey Truhachev |
401 |
2:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut too short |
застригать (impf of застричь; of hair, nails) |
Gruzovik |
402 |
2:28:38 |
rus-ger |
arts. |
тверк |
Twerking |
Andrey Truhachev |
403 |
2:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
eaves |
застреха |
Gruzovik |
404 |
2:28:05 |
rus-ger |
arts. |
тверкинг |
Twerking (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
405 |
2:26:21 |
eng-rus |
arts. |
twerking |
тверк |
Andrey Truhachev |
406 |
2:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pioneer |
застрельщица |
Gruzovik |
407 |
2:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pioneer |
застрельщик |
Gruzovik |
408 |
2:22:58 |
eng-rus |
arts. |
booty dance |
бути-дэнс |
Andrey Truhachev |
409 |
2:21:44 |
eng-rus |
lab.law. |
work in shifts |
посменная работа |
sankozh |
410 |
2:20:17 |
eng-rus |
arts. |
booty dance |
тверк |
Andrey Truhachev |
411 |
2:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoot dead |
застреливать (impf of застрелить) |
Gruzovik |
412 |
2:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin to chatter |
застрекотать |
Gruzovik |
413 |
2:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
begin to chirr |
застрекотать (make a vibrant noise, of grasshoppers or cicadas) |
Gruzovik |
414 |
2:06:31 |
eng-rus |
med.appl. |
nail grip |
зацеп для ногтя |
Gri85 |
415 |
2:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
get stuck in the mud |
застревать в грязи |
Gruzovik |
416 |
2:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
застращивать (impf of застращать) |
Gruzovik |
417 |
2:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intimidation |
застращивание |
Gruzovik |
418 |
1:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
застращать (pf of застращивать) |
Gruzovik |
419 |
1:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew up |
застрачивать (impf of застрочить) |
Gruzovik |
420 |
1:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insure oneself |
застраховаться (pf of страховаться) |
Gruzovik |
421 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
stand by in case of accident |
застраховать (pf of страховать) |
Gruzovik |
422 |
1:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
ensure the safety |
застраховать (pf of страховать; of) |
Gruzovik |
423 |
1:54:01 |
rus-ita |
|
осуществлять торговые операции |
svolgere attività di compravendita |
Валерия 555 |
424 |
1:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insure against |
застраховать (pf of страховать) |
Gruzovik |
425 |
1:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
immune to/against |
застрахованный |
Gruzovik |
426 |
1:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insuring |
застрахование |
Gruzovik |
427 |
1:47:29 |
eng-rus |
progr. |
multiplicity constraint |
ограничение множественности |
ssn |
428 |
1:45:44 |
eng-rus |
progr. |
legacy wrapper |
оболочка для унаследованного приложения |
ssn |
429 |
1:42:55 |
rus-ita |
|
держатель контрольного пакета акций |
azionista di controllo |
Валерия 555 |
430 |
1:36:57 |
eng-rus |
progr. |
component model |
модель компонента |
ssn |
431 |
1:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be built on/over |
застраиваться (impf of застроиться) |
Gruzovik |
432 |
1:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to build |
застраивать |
Gruzovik |
433 |
1:35:22 |
eng-rus |
hockey. |
freeze |
ледовая площадка |
VLZ_58 |
434 |
1:31:06 |
eng-rus |
rude |
Fuck The World |
да сгинет мир (Досточно широко распространено сокращение FTW.) |
VLZ_58 |
435 |
1:30:43 |
eng-rus |
progr. |
corporate symbol |
корпоративный символ |
ssn |
436 |
1:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on/over |
застраивать (impf of застроить) |
Gruzovik |
437 |
1:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane down |
застрагивать (impf of застрогать) |
Gruzovik |
438 |
1:17:04 |
eng-rus |
progr. |
accessible design |
доступное проектирование |
ssn |
439 |
1:16:35 |
eng-rus |
inf. |
lag-behinder |
отстающий (This is a how-to for the chronic put off-ers and the lag behind-ers, who will, for sure, not start on their dissertation till the very last, desperate moment.) |
VLZ_58 |
440 |
1:13:52 |
eng-rus |
progr. |
component container |
контейнер компонента |
ssn |
441 |
0:57:13 |
eng-rus |
med. |
Enrolment criteria |
критерии отбора (для участия в клиническом исследовании) |
hellle |
442 |
0:42:33 |
eng-rus |
vet.med. |
phacoclastic |
факокластический (увеит – socialvet.ru) |
vdengin |
443 |
0:13:56 |
eng-rus |
tech. |
working tool |
рабочий орган (инструмент) |
aniok |
444 |
0:11:05 |
eng-rus |
amer. |
two of a kind |
похожи как две капли воды (the guys looked like two of a kind, almost like brothers) |
Val_Ships |
445 |
0:09:03 |
eng-rus |
amer. |
two peas in a pod |
похожие друг на друга (two of a kind: We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together.) |
Val_Ships |
446 |
0:02:50 |
eng-rus |
progr. |
home and building electronic systems |
электронные системы жилых домов и общественных зданий (см. ГОСТ Р ЕН 50491-4-1-2014) |
ssn |