1 |
23:58:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Emergency Escape Breathing Apparatus |
спасательный дыхательный аппарат |
Tverskaya |
2 |
23:54:24 |
eng-rus |
tech. |
sensor is zeroed at power on |
при включении питания происходит обнуление датчика |
Tverskaya |
3 |
23:45:14 |
eng-rus |
tech. |
Span Calibration |
Калибровка тестовым газом |
Tverskaya |
4 |
23:45:08 |
eng |
abbr. |
DVS |
dynamic voltage scaling |
Yakov |
5 |
23:43:23 |
eng |
abbr. |
WUSB |
wireless USB |
Yakov |
6 |
23:42:46 |
eng |
abbr. |
PMP |
portable media player |
Yakov |
7 |
23:41:52 |
eng |
abbr. |
UMPC |
ultra mobile personal computer |
Yakov |
8 |
23:41:32 |
eng-rus |
tech. |
Low Battery Indicator |
Индикатор низкого заряда батареи |
Tverskaya |
9 |
23:39:50 |
eng |
abbr. |
MID |
mobile internet device |
Yakov |
10 |
23:39:29 |
eng |
abbr. |
ULPA |
ultra low penetration air |
Yakov |
11 |
23:39:21 |
eng-rus |
tech. |
Fresh Air Calibration |
калибровка по чистому воздуху |
Tverskaya |
12 |
23:38:09 |
eng |
abbr. |
LPC |
liquid particle counting |
Yakov |
13 |
23:38:05 |
eng-rus |
tech. |
one-button unit |
прибор, управляемый с помощью одной кнопки |
Tverskaya |
14 |
23:34:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ADMC |
all-dielectric microconcentrator |
Yakov |
15 |
23:11:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
Personal Toxic Gas Monitor |
Персональный детектор токсичных газов |
Tverskaya |
16 |
23:10:17 |
rus-lav |
gen. |
клин клином вышибают |
velnu izdzen ar belcebulu |
Anglophile |
17 |
23:10:11 |
rus-lav |
relig. |
вельзевул |
belcebuls |
Anglophile |
18 |
23:07:12 |
eng-rus |
tech. |
sounding tape |
рулетка с лотом |
Tverskaya |
19 |
23:04:23 |
eng-rus |
mil. |
telescoping mirror |
телескопическое зеркало |
Tverskaya |
20 |
22:52:46 |
eng-rus |
amer. |
truck bed |
кузов |
Maggie |
21 |
22:31:57 |
eng-rus |
nautic. |
flag of convenience countries |
страны "удобного флага" |
Tverskaya |
22 |
22:09:55 |
eng-rus |
slang |
it'd |
надо быть (It'd be silly to say like this.Надо быть глупцом,чтобы так говорить.) |
Rust71 |
23 |
22:08:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
Hidden Compartment |
потайной отсек |
Tverskaya |
24 |
22:06:41 |
eng-rus |
slang |
it'd |
должно быть (It'd be fun to be able to eat all desserts?Должно быть приятно есть все эти сладости?) |
Rust71 |
25 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
take a philosophical approach |
относиться философски |
dms |
26 |
21:52:42 |
eng-rus |
gen. |
throw in the sponge |
выйти из игры |
Anglophile |
27 |
21:50:37 |
eng-rus |
gen. |
throw in cards |
выйти из игры |
Anglophile |
28 |
21:49:56 |
eng-rus |
gen. |
Initial Observation |
Первичное наблюдение |
Tverskaya |
29 |
21:47:38 |
eng-rus |
gen. |
Mass of solute and mass of solution |
масса растворённого вещества и масса раствора (m/m tntech.edu) |
Мария100 |
30 |
21:45:41 |
eng-rus |
gen. |
a thorn in the flesh |
бельмо на глазу |
Anglophile |
31 |
21:26:40 |
eng-rus |
med. |
immunostimulatory |
иммуностимулирующий |
dms |
32 |
20:55:30 |
eng-rus |
nautic. |
vessel sailing manifest |
судовой манифест |
Tverskaya |
33 |
20:53:02 |
eng-rus |
amer. |
happy trails! |
в добрый путь! |
Maggie |
34 |
20:50:09 |
eng-rus |
econ. |
VC |
венчурный капитал (venture capital) |
vottaktak |
35 |
20:44:05 |
rus-dut |
gen. |
пиала |
kommetje |
YM |
36 |
20:29:04 |
eng-rus |
gen. |
bullet list |
маркированный список |
Tverskaya |
37 |
20:23:31 |
eng-rus |
mil. |
Expandable lightweight club |
Раздвижная облегченная дубинка |
Tverskaya |
38 |
20:21:15 |
eng |
abbr. product. |
Factory Acceptance Test |
FAT |
sergiee |
39 |
20:08:43 |
eng-rus |
nautic. |
restricted protected maritime waters |
закрытые охраняемые морские воды |
Tverskaya |
40 |
20:06:36 |
eng-rus |
nautic. |
Patrol Craft Captain |
Капитан сторожевого корабля береговой охраны |
Tverskaya |
41 |
20:04:03 |
eng-rus |
nautic. |
entering territorial waters without authorization |
несанкционированное вхождение в территориальные воды |
Tverskaya |
42 |
19:59:54 |
eng-rus |
nautic. |
Boarding Officer |
Командир досмотровой группы |
Tverskaya |
43 |
19:58:31 |
eng-rus |
nautic. |
Boarding Team |
Досмотровая группа |
Tverskaya |
44 |
19:57:12 |
eng-rus |
nautic. |
Vessel Interception Team |
Группа перехвата судов |
Tverskaya |
45 |
19:56:09 |
eng-rus |
ed. |
review section |
раздел повторения пройденного материала |
Tverskaya |
46 |
19:56:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ADCE |
adaptive dispersion compensation engine |
Yakov |
47 |
19:55:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DCIE |
data center infrastructure efficiency |
Yakov |
48 |
19:53:23 |
eng-rus |
gen. |
Vessel Interception |
Перехват судов |
Tverskaya |
49 |
19:52:42 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CRAC |
computer room air conditioning |
Yakov |
50 |
19:51:56 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CPP |
current perpendicular to the plane |
Yakov |
51 |
19:50:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TMR |
tunneling magneto-resistive technology |
Yakov |
52 |
19:44:58 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PUE |
power usage effectiveness |
Yakov |
53 |
19:44:11 |
eng |
abbr. patents. |
RCE |
request for continuing examining |
Yakov |
54 |
19:42:46 |
eng |
abbr. patents. |
CIP |
continuation-in-part |
Yakov |
55 |
19:15:41 |
eng-rus |
geogr. |
Adirondack |
Адирондак (горный массив в системе Аппалачей) |
Катя Р. |
56 |
19:05:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
load wire |
кабель под напряжением |
Alex Lilo |
57 |
19:00:24 |
eng |
abbr. |
HP |
headphones |
Oleg Sollogub |
58 |
18:47:21 |
eng-rus |
gen. |
dog's breakfast |
чушь |
the rookie |
59 |
18:46:28 |
eng-rus |
med. |
plasmid-mediated |
плазмид-опосредованный |
inspirado |
60 |
18:46:26 |
eng |
abbr. O&G |
Public Petroleum Data Model |
PPDM |
ttimakina |
61 |
18:43:52 |
eng-rus |
med. |
extensor expansion |
апоневроз |
inspirado |
62 |
18:43:09 |
eng-rus |
med. |
extensor expansion |
сухожильное растяжение |
inspirado |
63 |
18:32:08 |
eng-rus |
med. |
adenylation |
аденилирование |
inspirado |
64 |
18:27:28 |
rus-ger |
construct. |
цементо-песчаная подливка |
Einspritzen eines Zement-Sand-Gemisches |
YuriDDD |
65 |
18:26:00 |
eng |
abbr. microel. |
SATCOM-on-the-move |
SOTM |
Yakov |
66 |
18:23:53 |
eng-rus |
gen. |
hands-on |
непосредственно (in some contexts) |
Tanya Gesse |
67 |
18:16:03 |
rus-lav |
gen. |
сдобный |
aizdarots |
Anglophile |
68 |
18:04:59 |
rus-lav |
law |
опекунша |
aizbildne |
Anglophile |
69 |
18:03:59 |
rus-lav |
gen. |
заступница |
aizbildne |
Anglophile |
70 |
17:58:33 |
eng-rus |
gen. |
petty tyranny |
самодурство |
myrinx |
71 |
17:56:54 |
rus-lav |
gen. |
пейзажист |
ainavnieks |
Anglophile |
72 |
17:52:49 |
rus-lav |
gen. |
колыбельная |
aiju dziesma |
Anglophile |
73 |
17:52:19 |
rus-lav |
gen. |
колыбель |
aijas |
Anglophile |
74 |
17:52:17 |
fre |
gen. |
E.U.R.L. |
Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée |
tais_athens |
75 |
17:51:22 |
eng-rus |
goldmin. |
abraded sample |
истёртая проба |
MichaelBurov |
76 |
17:50:33 |
rus-lav |
gen. |
иноходь |
aida |
Anglophile |
77 |
17:50:32 |
rus-ger |
gen. |
чураться |
sich scheuen |
q3mi4 |
78 |
17:49:46 |
eng-rus |
EBRD |
mandatory offer |
обязательное предложение (for share purchase; press-release of OGK-5) |
Toughguy |
79 |
17:47:44 |
eng-rus |
goldmin. |
trench sampling, sampling over trenches |
опробование по канавам |
MichaelBurov |
80 |
17:46:26 |
eng |
abbr. O&G |
PPDM |
Public Petroleum Data Model |
ttimakina |
81 |
17:35:11 |
rus-ita |
gen. |
гармошка |
soffietto |
SkorpiLenka |
82 |
17:32:57 |
rus-ger |
audit. |
журнал регистрации |
Nachweisbuch |
OKSANA HAVRYS |
83 |
17:27:46 |
rus-lav |
gen. |
аэрозоль |
aerosols |
Anglophile |
84 |
17:26:00 |
eng |
abbr. microel. |
SOTM |
SATCOM-on-the-move |
Yakov |
85 |
17:25:43 |
rus-lav |
gen. |
аэробус |
aerobuss |
Anglophile |
86 |
17:23:34 |
eng |
abbr. microel. |
ROC |
rugged operational computer |
Yakov |
87 |
17:23:14 |
rus-lav |
gen. |
предрождественская пора |
advente |
Anglophile |
88 |
17:21:39 |
eng |
abbr. microel. |
TVC |
tactical visual computer |
Yakov |
89 |
17:18:23 |
rus-lav |
gen. |
игольчатый |
adatveida |
Anglophile |
90 |
17:17:50 |
rus-lav |
gen. |
игольчатый |
adatains |
Anglophile |
91 |
17:17:11 |
eng-rus |
idiom. |
naturally |
вестимо |
Ваня.В |
92 |
17:16:56 |
eng |
abbr. microel. |
Nano ElectroMechanical System |
NEMS |
Yakov |
93 |
17:14:27 |
eng-rus |
gen. |
AP charge |
аэропортный сбор (airport charge) |
Georgy Moiseenko |
94 |
17:11:49 |
rus-lav |
gen. |
ноздреватый |
acains |
Anglophile |
95 |
17:11:21 |
eng-rus |
tech. |
Data Collection and Processing System |
система сбора и обработки информации |
andrew_egroups |
96 |
17:09:43 |
rus-lav |
gen. |
абстрактность |
abstraktums |
Anglophile |
97 |
17:07:36 |
rus-ita |
gen. |
в зависимости от |
dipendentemente da |
maqig |
98 |
17:07:24 |
rus-fre |
gen. |
колба Эрленмейера, коническая колба |
erlen = erlenmeyer |
strasbourgois |
99 |
16:54:26 |
rus-ger |
wareh. |
канал |
Schacht |
Irina Hobbensiefken |
100 |
16:51:29 |
eng-rus |
avia. |
airport ramp |
стоянка (wikipedia.org) |
Ivan Lissitsyn |
101 |
16:46:30 |
eng-rus |
avia. |
airport ramp |
место стоянки (воздушного судна wikipedia.org) |
Ivan Lissitsyn |
102 |
16:43:07 |
rus-ger |
tech. |
ключ динамометр |
Kraftmessschlüssel |
Renja |
103 |
16:35:30 |
eng-rus |
gen. |
keep satiated |
оставаться сытым (в новостях на yahoo.com) |
Toughguy |
104 |
16:31:30 |
eng-rus |
gen. |
blood flow |
циркуляция крови |
Toughguy |
105 |
16:24:29 |
rus-ger |
construct. |
низкоэтажное строительство |
Errichtung von Flachbauten |
YuriDDD |
106 |
16:23:08 |
eng-rus |
dril. |
is being drilled |
в проходке (о скважине и её частях) |
Юрий Гомон |
107 |
16:18:06 |
eng-rus |
ecol. |
rain forest |
влажный лес |
Юрий Гомон |
108 |
16:16:56 |
eng |
abbr. microel. |
NEMS |
Nano ElectroMechanical System |
Yakov |
109 |
16:15:33 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
explosion-protected electrical equipment |
электрооборудование во взрывозащищённом исполнении (to European standard, EEx) |
Sakhalin Energy |
110 |
16:13:24 |
eng |
abbr. ed. forestr. |
All-Russian Institute of Continuous Education in forestry ARICEF |
ARICEF |
mcgo |
111 |
16:05:06 |
eng-rus |
gen. |
car audio |
автомагнитола |
Chameleon |
112 |
16:01:30 |
eng |
abbr. |
Web Access Management |
WAM |
Briskie |
113 |
15:53:23 |
eng-rus |
EBRD |
fixed coupon rate |
фиксированный купон |
Toughguy |
114 |
15:51:56 |
eng-rus |
gen. |
kick the tar out |
избить до полусмерти |
ElenaSS |
115 |
15:49:07 |
eng |
abbr. tech. |
ISIR |
Integrated System of Information Resources (Initial Sample Inspection Report (отчет об испытаниях пробного образца); интегрированная система информационных ресурсов) |
Булгакова Наталья |
116 |
15:32:11 |
eng-rus |
pharm. |
NAM |
мутация, связанная с нуклеозидным аналогом |
bajda |
117 |
15:25:48 |
rus-fre |
econ. |
рынок сбыта |
réseau de vente |
alaudo |
118 |
15:15:33 |
eng |
abbr. |
EEx |
explosion-protected electrical equipment (to European standard) |
Sakhalin Energy |
119 |
15:13:24 |
eng |
abbr. forestr. |
ARICEF |
All-Russian Institute of Continuous Education in forestry (ARICEF) |
mcgo |
120 |
15:13:16 |
rus |
abbr. ed. forestr. |
ВИПКЛХ |
Всероссийский институт повышения квалификации работников лесного хозяйства (ВИПКЛХ) |
mcgo |
121 |
15:04:44 |
eng-rus |
tech. |
ground controls |
нижний пульт управления (в отличие от пульта управления, расположенного на рабочей площадке – речь идёт об управлении подъемным краном) |
Marina_Onishchenko |
122 |
15:02:37 |
eng-rus |
tech. |
platform controls |
пульт управления рабочей площадки (в отличие от нижнего пульта управления, расположенного на земле – речь идёт об управлении подъемным краном) |
Marina_Onishchenko |
123 |
14:58:34 |
rus-fre |
slang |
миллион евро |
brique |
Nadia007 |
124 |
14:56:47 |
eng |
abbr. industr. |
EDS |
electronic data sheet |
Yakov |
125 |
14:54:57 |
eng-rus |
gen. |
Central Attestation and License Audit Commission |
ЦАЛАК (Центральная аттестационно-лицензионная аудиторская комиссия) |
apelsinka_2005 |
126 |
14:53:34 |
eng |
abbr. industr. |
HDC |
heavy duty connector |
Yakov |
127 |
14:20:42 |
eng-rus |
gen. |
and it shows |
и это видно |
Viacheslav Volkov |
128 |
14:19:21 |
rus-ita |
gen. |
табель рабочего времени, нагрузка у преподавателей |
foglio rilevazione ore (foglio ore) |
Briciola25 |
129 |
14:17:07 |
eng-rus |
gen. |
time sheet |
нагрузка (у преподавателей) |
Briciola25 |
130 |
14:14:01 |
eng |
abbr. industr. |
Chief Creative Officer |
cco |
Yakov |
131 |
13:52:54 |
eng-rus |
inf. |
fare-beating |
езда "зайцем" |
Юрий Гомон |
132 |
13:51:53 |
eng-rus |
tel. |
candy bar phone |
моноблок (форма корпуса мобильного телефона, в отличие от раскладушек, слайдеров и т.д.) |
-Anastassia- |
133 |
13:42:15 |
eng-rus |
inf. |
fare-beat |
ездить "зайцем" (fare-beat, fare-beaten / fare-beat) |
Юрий Гомон |
134 |
13:37:07 |
eng-rus |
gen. |
diluted EPS |
разводнённая прибыль на акцию |
Georgy Moiseenko |
135 |
13:30:55 |
eng-rus |
inf. |
farebeating |
езда "зайцем" |
Юрий Гомон |
136 |
13:23:59 |
eng-rus |
gen. |
you are telling me! |
и не говорите! |
Anglophile |
137 |
13:16:57 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing to it |
пара пустяков |
Anglophile |
138 |
13:14:42 |
eng-rus |
busin. |
statutory voting |
голосование по принципу "одна акция один голос" (US; SYN: straight voting) |
Sukhopleschenko |
139 |
13:14:30 |
eng-rus |
gen. |
think the world |
быть высокого мнения (о ком-либо или чем-либо – of somebody/something) |
Anglophile |
140 |
13:14:01 |
eng |
industr. |
cco |
Chief Creative Officer |
Yakov |
141 |
13:13:56 |
eng-rus |
inf. |
farebeat |
ездить "зайцем" (farebeat, farebeaten / farebeat) |
Юрий Гомон |
142 |
13:13:27 |
eng-rus |
gen. |
think the world of |
души не чаять (someone); в ком-либо) |
Anglophile |
143 |
13:08:13 |
eng-rus |
gen. |
think no end |
быть высокого мнения (о ком-либо или чем-либо – of somebody/something) |
Anglophile |
144 |
13:06:53 |
eng-rus |
gen. |
think on feet |
соображать на ходу |
Anglophile |
145 |
13:00:52 |
eng-rus |
idiom. |
thin on the ground |
кот наплакал (Magazines about home improvement were very thin on the ground at the time – not like now.) |
Anglophile |
146 |
12:57:45 |
eng-rus |
idiom. |
thick on the ground |
как собак нерезаных |
Anglophile |
147 |
12:53:37 |
eng-rus |
proverb |
there is life in the old dog yet |
жив курилка |
Anglophile |
148 |
12:46:45 |
eng-rus |
gen. |
their name is legion |
им несть конца, им несть числа |
Anglophile |
149 |
12:39:31 |
eng-rus |
gen. |
that's the stuff to give the troops! |
именно то, что надо! |
Anglophile |
150 |
12:38:21 |
eng-rus |
gen. |
thereby hangs a tale |
это целая история |
Anglophile |
151 |
12:37:56 |
eng-rus |
gen. |
flashmob |
коллективная провокация (Коллективная акция, состоящая в разыгрывании четко определенного или примерного, но заведомо абсурдного и/или провокационного сценария с участием преобладающего или, по крайней мере, значительного в данной коммуникативной и/или поведенческой ситуации числа участников, договорившихся между собой заранее.) |
Vadim Rouminsky |
152 |
12:37:24 |
eng-rus |
gen. |
that's another pair of shoes |
совсем другое дело |
Anglophile |
153 |
12:36:35 |
eng-rus |
gen. |
that's another pair of shoes |
совсем другой разговор |
Anglophile |
154 |
12:34:03 |
eng-rus |
gen. |
that cock won't fight |
так дело не пойдёт |
Anglophile |
155 |
12:32:17 |
eng-rus |
inf. |
thanks for nothing |
премного благодарствую |
Anglophile |
156 |
12:31:43 |
eng-rus |
gen. |
hall furniture set |
прихожая (гарнитур) |
Alexander Demidov |
157 |
12:23:28 |
rus-fre |
gen. |
коническая колба |
erlenmeyer |
strasbourgois |
158 |
12:22:44 |
eng-rus |
gen. |
God tempers the wind to the shorn lamb |
Бог по силе крест налагает |
Anglophile |
159 |
12:22:00 |
eng-rus |
bank. |
uncommitted facilities |
свободный от обязательств кредит |
Iren Dragan |
160 |
12:14:26 |
eng-rus |
gen. |
tear to shreds |
изорвать в клочья |
Anglophile |
161 |
12:13:40 |
eng-rus |
gen. |
living room suite |
гостиная (гарнитур) |
Alexander Demidov |
162 |
12:12:03 |
eng-rus |
gen. |
pages sewn together |
прошитый |
gennier |
163 |
12:10:36 |
eng-rus |
gen. |
tear to bits |
изорвать в клочья |
Anglophile |
164 |
12:08:28 |
eng-rus |
gen. |
tear to bits |
разнести в пух и прах |
Anglophile |
165 |
12:05:46 |
eng-rus |
gen. |
tame cat |
бесхарактерный человек |
Anglophile |
166 |
12:05:09 |
rus-fre |
gen. |
на законном основании |
de droit |
tais_athens |
167 |
12:03:19 |
eng-rus |
gen. |
as tall as a maypole |
высокий как каланча |
Anglophile |
168 |
12:01:31 |
eng-rus |
gen. |
talk like a Dutch uncle |
читать нотации |
Anglophile |
169 |
11:56:56 |
eng-rus |
gen. |
sewn together |
прошитый (документ) |
gennier |
170 |
11:50:34 |
rus-ger |
gen. |
наглядно |
anschaulich |
Bukvoed |
171 |
11:45:53 |
eng-rus |
inet. |
mods |
модификации |
gennier |
172 |
11:44:39 |
eng |
abbr. inet. |
modifications to the original version |
mods |
gennier |
173 |
11:43:59 |
eng |
abbr. inet. |
modifications |
mods |
gennier |
174 |
11:37:58 |
eng-rus |
gen. |
take the wind out of sails |
расстроить планы |
Anglophile |
175 |
11:33:36 |
eng-rus |
market. |
TBYB |
пробная версия (вид дистрибутива ПО (try before you buy)) |
Щапов Андрей |
176 |
11:31:38 |
eng-rus |
gen. |
take the words out of someone's mouth |
сказать то, что у другого было на уме (языке) |
Anglophile |
177 |
11:29:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
intervention training |
тренинг с отрывом от производства |
Sakhalin Energy |
178 |
11:23:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
box cooler |
погружной холодильник |
Iva Maria |
179 |
11:22:58 |
eng-rus |
gen. |
take the starch out of |
сбить спесь (someone); с кого-либо) |
Anglophile |
180 |
10:49:33 |
eng-rus |
busin. |
show-of-hands vote |
голосование путём поднятия рук |
Sukhopleschenko |
181 |
10:44:39 |
eng |
inet. |
mods |
modifications to the original (version) |
gennier |
182 |
10:43:59 |
eng |
inet. |
mods |
modifications |
gennier |
183 |
10:40:57 |
eng-rus |
chem. |
coating substance |
сорбент (в тонкослойной хроматографии) |
Мария100 |
184 |
10:30:16 |
rus-ger |
econ. |
предъявить к оплате |
zahlbar stellen |
YuriDDD |
185 |
10:15:42 |
eng |
abbr. ed. |
Utah County Academy of Sciences |
UCAS (charter high school in Orem, Utah) |
Svetlana D |
186 |
10:13:18 |
eng |
abbr. checkers. |
Unmanned Combat Air Systems |
UCAS |
Svetlana D |
187 |
10:12:08 |
eng |
abbr. |
Unified Canadian Aboriginal Syllabics |
UCAS |
Svetlana D |
188 |
10:10:19 |
eng |
abbr. ed. |
Department for Innovation, Universities and Skills |
DIUS |
Svetlana D |
189 |
10:05:16 |
eng-rus |
biol. |
tetraonidae |
семейство Тетеревиные |
Iri6ka |
190 |
10:01:02 |
eng |
abbr. ed. |
Universities and Colleges Admissions Service |
UCAS |
Svetlana D |
191 |
9:42:12 |
eng-rus |
econ. |
global job market |
мировой рынок труда |
Svetlana D |
192 |
9:24:24 |
eng-rus |
Russia |
Administrative Directorate of the President |
Управление делами Президента (udprf.ru) |
kalinaka |
193 |
9:17:18 |
eng-rus |
tech. |
human impact |
антропогенное воздействие (на окружающую среду) |
vbadalov |
194 |
9:15:42 |
eng |
abbr. ed. |
UCAS |
Utah County Academy of Sciences (charter high school in Orem, Utah) |
Svetlana D |
195 |
9:13:18 |
eng |
abbr. checkers. |
UCAS |
Unmanned Combat Air Systems |
Svetlana D |
196 |
9:12:08 |
eng |
abbr. |
UCAS |
Unified Canadian Aboriginal Syllabics |
Svetlana D |
197 |
9:10:19 |
eng |
abbr. ed. |
DIUS |
Department for Innovation, Universities and Skills |
Svetlana D |
198 |
9:01:02 |
eng |
abbr. ed. |
UCAS |
Universities and Colleges Admissions Service |
Svetlana D |
199 |
8:39:30 |
eng-rus |
refrig. |
slide vane |
золотниковый клапан |
Шакиров |
200 |
8:30:33 |
eng-rus |
slang |
stickup |
ограбление |
shestakov |
201 |
7:57:43 |
eng-rus |
gen. |
Collected Legislation of the Russian Federation |
Собрание законодательства Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
202 |
7:56:28 |
eng-rus |
gen. |
normative legal act |
нормативный правовой акт |
ABelonogov |
203 |
7:54:59 |
eng-rus |
gen. |
areas of the Far North and equated localities |
районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности |
ABelonogov |
204 |
7:34:20 |
eng-rus |
gen. |
temporary incapacity allowance |
пособие по временной нетрудоспособности |
ABelonogov |
205 |
7:32:15 |
eng-rus |
gen. |
temporary incapacity for work |
временная нетрудоспособность (AD) |
ABelonogov |
206 |
6:54:51 |
eng-rus |
gen. |
Lunsky Bay |
Лунский залив |
ABelonogov |
207 |
6:42:37 |
eng-rus |
explan. |
drag queen |
мужчина, одевающийся в женскую одежду и пользующийся косметикой, как правило, в качестве участника развлекательных мероприятий |
Ark |
208 |
4:14:20 |
eng-rus |
gen. |
Cockspur Street |
Кокспер-Стрит (улица в Лондоне, где находятся конторы крупных пароходных компаний) |
ABelonogov |
209 |
4:04:55 |
eng-rus |
gen. |
Trafalgar Square |
Трафальгар-Сквер |
ABelonogov |
210 |
3:59:37 |
eng-rus |
abbr. |
Area Completion Certificate |
АСС |
Амбарцумян |
211 |
3:55:06 |
fre |
econ. |
PRMP |
Prix de Revient Moyen Pondéré |
RD3QG |
212 |
3:54:58 |
rus-fre |
econ. |
средневзвешенная себестоимость |
prix de revient moyen pondéré |
RD3QG |
213 |
3:52:09 |
eng-rus |
gen. |
Johnson |
Джонсон (фамилия; 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
214 |
3:51:46 |
rus-fre |
econ. |
средневзвешенная стоимость капитала |
coût moyen pondéré du capital |
RD3QG |
215 |
3:47:53 |
eng-rus |
gen. |
Matthey |
Матти (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
216 |
3:38:25 |
eng-rus |
shipb. |
System Handover Certificate |
акт приёма-передачи системы |
Амбарцумян |
217 |
3:34:35 |
eng |
abbr. |
System Handover Certificate |
SHC |
Амбарцумян |
218 |
3:25:17 |
eng-rus |
build.struct. |
hss |
участок полой конструкции (hollow structure section) |
Sprouse |
219 |
3:21:19 |
rus |
gen. |
ГБк |
гигабеккерель |
ABelonogov |
220 |
3:11:51 |
eng-rus |
gen. |
nucleonic density profiler |
радиоизотопный профиломер |
ABelonogov |
221 |
2:55:58 |
eng-rus |
gen. |
Davis House |
Дейвис-Хаус (как вариант) |
ABelonogov |
222 |
2:34:35 |
eng |
abbr. |
SHC |
System Handover Certificate |
Амбарцумян |
223 |
2:29:28 |
rus-fre |
meas.inst. |
активный тепловой датчик |
détecteur thermovélocimétrique |
Vera Fluhr |
224 |
2:28:27 |
eng-rus |
gen. |
Technology Park |
Текнолоджи-Парк (как вариант) |
ABelonogov |
225 |
2:20:42 |
eng-rus |
gen. |
Belasis Hall |
Беласис-Холл (как вариант) |
ABelonogov |
226 |
2:16:29 |
eng-rus |
gen. |
Billingham |
Биллингхем (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
227 |
2:02:53 |
eng |
abbr. |
RFC |
ready for commissioning |
Амбарцумян |
228 |
1:29:35 |
eng-rus |
astronaut. |
animal enclosure module |
блок содержания животных |
Yakov |
229 |
1:27:05 |
rus-dut |
ling. |
частица |
partikel |
Aicha L. |
230 |
1:21:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
coffee-shop |
бар с легализованной марихуаной |
Anacreon |
231 |
1:15:37 |
rus-fre |
gen. |
гуманитарная деятельность |
humanitaire |
transland |
232 |
1:11:00 |
eng-rus |
el. |
arming |
готовность (в контексте частотомеров) |
Andy |
233 |
0:56:11 |
eng |
abbr. astronaut. |
WC |
waste container |
Yakov |
234 |
0:51:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
XOVR |
crossover |
Yakov |
235 |
0:45:26 |
eng |
abbr. astronaut. |
ONS |
off-nominal situation |
Yakov |
236 |
0:43:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
CCC |
consolidated control center (объединенный центр управления) |
Yakov |
237 |
0:43:17 |
eng-rus |
hist. |
Rule of Order |
Устав Ордена |
Yakov |
238 |
0:40:02 |
eng |
abbr. astronaut. |
C18O |
carbon monoxide (окись углерода-18 (с изотопом кислорода-18); 18) |
Yakov |
239 |
0:36:52 |
eng |
abbr. astronaut. |
BHD |
bulkhead |
Yakov |
240 |
0:36:13 |
rus-ger |
sport. |
ловушка |
Fanghand (хоккейного вратаря) |
Abete |
241 |
0:35:59 |
eng |
abbr. astronaut. |
BKHD |
bulkhead |
Yakov |
242 |
0:31:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
AO |
atomic oxygen |
Yakov |
243 |
0:28:26 |
rus-ger |
auto. |
датчик массового расхода воздуха |
Heissfilmluftmassenmesser |
ВадимГ |
244 |
0:26:22 |
eng |
abbr. avia. |
AGS |
anti-gravity suit |
Yakov |
245 |
0:21:15 |
eng-rus |
humor. |
floccinaucinihilipilification |
склонность принижать ценность (чего-либо; /ˌflɑksəˌnɔsəˌnaihɪləˌpɪləfɪˈkeiʃən/ the act or habit of estimating or describing something as worthless, or making something to be worthless by deprecation || Etymology: Latin floccus ("a wisp") + naucum ("a trifle") + nihilum ("nothing") + pilus ("a hair") + -fication wiktionary.org) |
Nephilim |