1 |
23:51:15 |
rus-ita |
mil. |
ракетная система залпового огня |
lanciarazzi multiplo |
Avenarius |
2 |
23:38:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
nuclear weapon |
ядерка |
MichaelBurov |
3 |
23:37:58 |
eng-rus |
gen. |
smattering of applause |
жидкие аплодисменты (a smattering of applause broke out=раздались жидкие аплодисменты. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
4 |
23:18:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
facility owner designate |
УРО |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:04:23 |
pol-bel |
gen. |
zobaczyć |
убачыць |
Shabe |
6 |
22:59:39 |
eng-rus |
math. |
kinetic energy principle |
закон живых сил |
MichaelBurov |
7 |
22:58:51 |
eng-rus |
math. |
principle of vis viva |
закон живых сил |
MichaelBurov |
8 |
22:56:19 |
eng-rus |
gen. |
undeterred |
категоричный (безапелляционный, не допускающий возражений, решительный в своих действиях: Flaks’s wife was shocked at this sudden drawdown of so much of their savings, but he was undeterred. “We didn’t think about the money at all,” he says. “We wanted to help.” bloomberg.com) |
Karychinskiy |
9 |
22:54:44 |
eng-rus |
mech. |
vis viva principle |
теорема живых сил |
MichaelBurov |
10 |
22:48:29 |
rus-swe |
IMF. IT |
Служба информационных технологий |
IT-avdelningen |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:46:38 |
rus-swe |
hotels |
атмосфера |
stämning |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:46:19 |
rus-swe |
hotels |
обстановка |
miljö |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:45:19 |
pol-bel |
tech. |
koło |
кола |
Shabe |
14 |
22:44:27 |
rus-swe |
hotels |
номер |
rum |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:44:11 |
rus-swe |
hotels |
приоритетный доступ |
företräde |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:39:09 |
rus-swe |
econ. |
благоприятный |
förmånlig |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:35:18 |
rus-swe |
hotels |
зал для завтраков |
frukostrum (frukost + rum) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:33:50 |
eng-rus |
med., dis. |
Bowdler spurs |
шпоры Боудлера |
ННатальЯ |
19 |
22:33:49 |
rus-swe |
hotels |
люкс |
svit (гостиничный номер: мн.ч. – sviter) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:30:50 |
eng-rus |
market. |
global brand management |
управление брендами на мировом рынке |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:29:31 |
eng-rus |
progr. |
brand architecture |
архитектура бренда (how to structure the optimal portfolio of brands: см. ГОСТ Р 55348-2012) |
ssn |
22 |
22:29:04 |
eng-rus |
market. |
brand portfolios management |
управление портфелями брендов |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:23:30 |
rus-fre |
cook. |
соцветие |
bouquet (соцветие (например, цветной капусты)) |
Vera Fluhr |
24 |
22:22:22 |
rus-swe |
hotels |
семейная гостиница |
familjärt hotell (orlogshemmet.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:21:06 |
rus-swe |
for.pol. |
глобальный Юг |
globala Syd |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:20:19 |
rus-swe |
polit. |
вопросы власти и демократии |
makt- och demokratifrågor |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:40 |
rus-swe |
R&D. |
анализ идей |
idéanalys |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:17:52 |
rus-swe |
hist. |
историческая методология |
historisk metod |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:16:28 |
rus-swe |
R&D. |
методологическое разнообразие |
metodisk mångfald |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:14:33 |
eng-rus |
welf. |
modern welfare state |
современное социальное государство |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:12:33 |
rus-swe |
ed. |
общеуниверситетский |
universitetsgemensam (universitet + s + gemensam = университет + род.п. + общий) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:08:47 |
pol-bel |
gen. |
oprócz |
апроч |
Shabe |
33 |
22:08:25 |
rus-swe |
softw. |
специалист в области системного программирования |
systemutvecklare (system + utvecklare) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:06:37 |
rus-swe |
softw. |
разработка систем |
systemutveckling (system + utveckling) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:05:36 |
eng-rus |
progr. |
systems developer |
специалист в области системного программирования |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:50:47 |
eng-rus |
gen. |
on the principle that |
поскольку |
MichaelBurov |
37 |
21:27:52 |
rus-spa |
idiom. |
много лет назад |
hace ya tantos años (Fui la que te amamantó cuando llegaste, hace ya tantos años.) |
Ant493 |
38 |
21:20:52 |
rus-heb |
mil. |
тактика выжженной земли |
טקטיקה של אדמה חרוכה |
Баян |
39 |
21:11:02 |
eng-rus |
gen. |
spoiler alert |
предупреждение (A spoiler alert is an indication, placed in a text, that the plot of a drama is about to be exposed. • We have a saying on this show that conspiracy theories are just spoiler alerts. ...In a few months we normally see the truth. It started out, perhaps, as a conspiracy theory, but then it unfolds and we get the truth. wiktionary.org, youtube.com) |
Alexander Oshis |
40 |
21:10:31 |
eng-rus |
obs. |
spinster |
яловая самка |
В.И.Макаров |
41 |
21:08:08 |
rus-spa |
idiom. |
таким образом |
de esa forma (De esa forma, el jardín de la mansión seguirá estando bien cuidado incluso cuando Andrew no pueda encargarse de él.) |
Ant493 |
42 |
21:05:48 |
ger-ukr |
gen. |
Annäherungsversuche machen |
намагатися зблизитися |
Brücke |
43 |
21:05:21 |
rus-bel |
uncom. humor. |
шрайбить |
шрайбаваць (см. шрайбовать) |
Shabe |
44 |
21:04:36 |
ger-ukr |
mil. |
sich nähern |
підступати |
Brücke |
45 |
21:01:54 |
rus-spa |
welf. |
справка о назначенных пенсиях и социальных выплатах |
certificado de las pensiones y prestaciones de la seguridad social asignadas |
BCN |
46 |
21:01:35 |
ger-ukr |
mil. |
auf dem Vormarsch sein |
просуватися |
Brücke |
47 |
20:57:17 |
rus-bel |
uncom. humor. |
шрайбовать |
шрайбаваць (ням. schreiben – пісаць: Па нямецкай гаворцы адчувалася, што язык у Сіліча падвешаны, але пісаць па-нямецку хлопец руку не набіў. Шпрэхаць ён сяк-так шпрэхаў, а шрайбаваць яму, ненапрактыкаванаму, было цяжэй. [Аўрамчык Мікола. Палон] bnkorpus.info) |
Shabe |
48 |
20:53:10 |
rus-bel |
humor. germ. |
шпрехать |
шпрэхаць (ням. sprechen – казаць, размаўляць: Па нямецкай гаворцы адчувалася, што язык у Сіліча падвешаны, але пісаць па-нямецку хлопец руку не набіў. Шпрэхаць ён сяк-так шпрэхаў, а шрайбаваць яму, ненапрактыкаванаму, было цяжэй. [Аўрамчык Мікола. Палон] bnkorpus.info) |
Shabe |
49 |
20:51:00 |
ger-ukr |
inf. |
Lachnummer |
посміховисько |
Brücke |
50 |
20:16:16 |
rus-spa |
gen. |
необыкновенно |
inusualmente (Ahora que lo pienso, Derrick se queda inusualmente callado cada vez que Vivían anda por los alrededores.) |
Ant493 |
51 |
20:15:00 |
rus-bel |
station. pulp.n.paper |
ежедневник |
штодзённік |
Shabe |
52 |
19:53:30 |
rus-ger |
gen. |
крыж |
Gösch (значимая прямоугольная часть полотнища флага, примыкающая к одному из его углов (обычно верхнему у древкового края) wikipedia.org) |
Raniel |
53 |
19:52:01 |
eng-rus |
inf. |
beleaguer |
тюкать (донимать) |
Abysslooker |
54 |
19:51:31 |
eng-rus |
inf. |
beleaguer |
затюкивать |
Abysslooker |
55 |
19:51:14 |
ger-ukr |
polit. |
mit der Regierungsbildung beauftragen |
доручити сформувати уряд |
Brücke |
56 |
19:50:51 |
ger-ukr |
polit. |
die Regierung bilden |
сформувати уряд |
Brücke |
57 |
19:49:07 |
eng-rus |
inf. |
beleaguered |
затюканный |
Abysslooker |
58 |
19:32:01 |
rus |
abbr. chat. |
кмк |
как мне кажется |
Shabe |
59 |
19:31:25 |
rus-bel |
chat. |
кмк |
ямз (як мне здаецца, как мне кажется) |
Shabe |
60 |
19:29:28 |
eng-rus |
sed. |
accommodation space of the basin |
вместимость бассейна (Объём осадка, который способен вместить бассейн осадконакопления) |
10-4 |
61 |
19:08:12 |
eng-rus |
scient. |
on the principle of |
на ... (часто можно опустить "the principle of", оставив только "на ...": echo sounder works on the principle of ... – ... на измерении времени прохождения звука... multitran.com) |
MichaelBurov |
62 |
19:01:28 |
rus-ita |
fin. |
финансовый шок |
shock finanziario |
Sergei Aprelikov |
63 |
18:58:50 |
eng-rus |
gen. |
on this note |
на этой ноте |
YuliaG |
64 |
18:58:34 |
rus-spa |
fin. |
финансовый шок |
choque financiero |
Sergei Aprelikov |
65 |
18:46:15 |
eng-rus |
gen. |
deflea |
выводить блох (I had to deflea our cat with a flea comb, even though it wears a flea collar.) |
epoost |
66 |
18:33:17 |
rus-fre |
dipl. |
телефонная дипломатия |
diplomatie téléphonique |
Sergei Aprelikov |
67 |
18:23:21 |
eng-rus |
dipl. |
telephone diplomacy |
телефонная дипломатия |
Sergei Aprelikov |
68 |
18:07:50 |
ger-ukr |
gen. |
die Erinnerung an etwas verblasst |
щось стирається з пам'яті |
Brücke |
69 |
18:06:40 |
eng-rus |
inf. |
elephant in the room |
толстое обстоятельство |
Vadim Rouminsky |
70 |
17:53:40 |
pol-bel |
prop.&figur. |
istota |
істота (istota rozumna • ...nigdy nie będzie zadowolony z małego. Cała jego istota jest skierowana tylko na wspaniałe plany i osiągnięcia. astrologyk.com) |
Shabe |
71 |
17:50:46 |
pol-bel |
gen. |
istnieć |
існаваць |
Shabe |
72 |
17:42:34 |
eng-rus |
ironic. |
lovefest |
фестиваль комплиментов |
Abysslooker |
73 |
16:52:50 |
rus-ger |
ed. |
общественное развитие |
gesellschaftliche Entwicklung |
dolmetscherr |
74 |
16:35:54 |
eng-rus |
context. |
innately |
априори |
ВосьМой |
75 |
16:17:43 |
eng |
abbr. philos. |
PA |
Public address |
railwayman |
76 |
15:49:47 |
eng-rus |
UK |
at defence |
в министерстве обороны (I feel that I can have the best value in keeping people safe at defence by being the defense secretary. reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
15:46:33 |
rus-ita |
ed. |
аспирантура |
corso di dottorato di ricerca (Il titolo di Dottore di ricerca ("Dott. Ric." o "Ph. D.") è un titolo accademico e si consegue alla conclusione del Corso di dottorato, all'atto del superamento dell'esame finale, che è subordinato alla presentazione di una dissertazione scritta (Tesi di dottorato).) |
massimo67 |
78 |
15:39:36 |
rus-ita |
ed. |
диплом об окончании аспирантуры |
diploma di dottore di ricerca (diploma di conseguimento del titolo di Dottore di ricerca; diploma di dottorato; Diploma nazionale di dottorato (Francia): Cerimonia di consegna diplomi di dottore di ricerca; Il ritiro del Diploma di Dottore di Ricerca conseguito fino all'anno 1998 deve essere ...) |
massimo67 |
79 |
15:01:47 |
rus-swe |
hotels |
быть особенно радым |
vara extra välkommen (напр., гостю) |
Alex_Odeychuk |
80 |
15:00:53 |
rus-swe |
NGO |
волонтёрская организация |
frivilligorganisation (мн.ч. – frivilligorganisationer) |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:00:33 |
rus-swe |
NGO |
волонтёрский |
frivillig |
Alex_Odeychuk |
82 |
14:59:18 |
rus-swe |
mil. |
являться военнослужащим |
tillhöra Försvarsmakten (букв. – принадлежать вооружённым силам) |
Alex_Odeychuk |
83 |
14:58:33 |
rus-ita |
ed. |
заочное обучение |
non presenziale (modalità presenziale che a distanza; distinzione tra apprendimento autonomo e apprendimento a distanza: non è la modalità di apprendimento – presenziale o non: Modalità di apprendimento: non presenziale) |
massimo67 |
84 |
14:55:24 |
rus-swe |
hotels |
одноместный номер |
enkelrum |
Alex_Odeychuk |
85 |
14:54:16 |
rus-ita |
gen. |
форма обучения |
modalità di insegnamento |
massimo67 |
86 |
14:52:31 |
rus-ita |
gen. |
форма обучения |
modalita di apprendimento (modalità presenziale che a distanza; distinzione tra apprendimento autonomo e apprendimento a distanza: non è la modalità di apprendimento – presenziale o non) |
massimo67 |
87 |
14:51:03 |
eng-rus |
gen. |
laser toning |
лечение пигментации лазером (laserdoctor.ru) |
terrarristka |
88 |
14:49:49 |
rus-ita |
gen. |
форма обучения |
modalita di frequenza |
massimo67 |
89 |
14:49:38 |
rus-ita |
gen. |
форма обучения |
modalita di studio |
massimo67 |
90 |
14:49:10 |
rus-ita |
ed. |
заочное обучение |
apprendimento a distanza (valutazione, sia nella modalità presenziale che a distanza) |
massimo67 |
91 |
14:41:24 |
rus-ita |
ed. |
научно-квалификационная работа |
tesi dottorale (A conclusione del ciclo di dottorato si consegue il titolo di Dottore di ricerca (PhD) a seguito della discussione pubblica di una tesi dottorale) |
massimo67 |
92 |
14:40:38 |
rus-ita |
ed. |
научно-квалификационная работа |
dissertazione scritta (Il titolo di Dottore di ricerca ("Dott. Ric." o "Ph. D.") è un titolo accademico e si consegue alla conclusione del Corso di dottorato, all'atto del superamento dell'esame finale, che è subordinato alla presentazione di una dissertazione scritta (Tesi di dottorato).) |
massimo67 |
93 |
14:38:31 |
eng-rus |
progr. |
production code |
код для развертывания в промышленной среде |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:35:42 |
eng-rus |
gen. |
standard drink |
стандартная единица алкоголя (tass.ru) |
dimock |
95 |
14:26:56 |
rus-ger |
avia. |
эксплуатация летательных аппаратов и двигателей |
Betrieb von Fluggeräten und -motoren |
dolmetscherr |
96 |
14:19:15 |
rus-ita |
ed. |
практика |
tirocinio formativo (il tirocinio formativo è un periodo di formazione pratica che affianca o completa le conoscenze acquisite tramite gli istituti scolastici.) |
massimo67 |
97 |
14:12:29 |
rus-xal |
imitat. |
неяркому свечению |
колң-колң |
nominkhana_arslng |
98 |
14:12:15 |
rus-ita |
pharma. |
анализ на ростостимулирующую способность |
test di fertilità |
OKokhonova |
99 |
14:12:13 |
rus-ita |
gen. |
старый |
di lunga data (amici di lunga data — старые друзья) |
Olya34 |
100 |
14:11:18 |
rus-ita |
gen. |
давний |
di lunga data (che dura da molto tempo: amicizia di lunga data — давняя дружба) |
Olya34 |
101 |
14:07:34 |
eng-rus |
anat. |
petrous portion of the temporal bone |
каменистая часть височной кости |
Gorkaya |
102 |
14:06:45 |
eng-rus |
anat. |
petrous part of the temporal bone |
каменистая часть височной кости |
Gorkaya |
103 |
13:55:02 |
rus-fre |
fig. |
жить у черта на куличках |
habiter au cul-du-loup |
z484z |
104 |
13:45:23 |
rus-heb |
gen. |
пилить |
לנסר |
Баян |
105 |
13:44:55 |
rus-heb |
gen. |
распиливание |
ניסור |
Баян |
106 |
13:43:41 |
eng-rus |
O&G |
Samotlor field |
Самотлорское месторождение |
russiangirl |
107 |
13:40:24 |
eng-rus |
commer. |
Rochdale Society of Equitable Pioneers |
Рочдельское общество справедливых пионеров (первый в мире кооператив) |
kirobite |
108 |
13:35:17 |
rus-xal |
imitat. |
тяжёлой поступи |
цев-цев |
nominkhana_arslng |
109 |
13:34:31 |
rus-spa |
jarg. |
таращиться |
mirar embobados (Los repartidores que traen la comida a la mansión estaban mirando embobados a Sofía como si no hubieran visto nunca antes a una chica guapa.) |
Ant493 |
110 |
13:29:28 |
rus-xal |
gen. |
темнота |
бүрң-барң |
nominkhana_arslng |
111 |
13:27:19 |
rus-xal |
imitat. |
топоту |
мульҗг-мульҗг |
nominkhana_arslng |
112 |
13:15:36 |
eng-rus |
IT |
option selection principle |
принцип выбора опции |
MichaelBurov |
113 |
13:15:32 |
rus-ger |
avia. |
гидроаэродинамика |
Hydro- und Aerodynamik |
dolmetscherr |
114 |
13:13:16 |
eng-rus |
gen. |
secretly |
в глубине души (Now Alice was wondering what else Celia secretly thought about her.) |
Abysslooker |
115 |
13:02:17 |
eng-rus |
welf. |
post-institutionalized child |
ребёнок, усыновлённый из специального учреждения |
MichaelBurov |
116 |
12:55:09 |
eng-rus |
fig. |
rear back |
возмутиться (раздражённо, резко vocabulary.com) |
Abysslooker |
117 |
12:54:17 |
eng-rus |
inf. |
rear back |
взъерепениться |
Abysslooker |
118 |
12:53:49 |
rus-ita |
law |
удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу |
certificazione di conformità di documento cartaceo a documento informatico (удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе; Удостоверение равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу означает подтверждение тождественности содержания представленного нотариусу электронного документа, подписанного квалифицированной электронной подписью, содержанию изготовленного нотариусом документа на бумажном носителе.
Изготовленный нотариусом документ на бумажном носителе имеет ту же юридическую силу, что и электронный документ, равнозначность которому удостоверена нотариусом.: подтверждение тождественности содержания изготовленного нотариусом электронного документа содержанию документа, представленного нотариусу на бумажном носителе; Certifico io sottoscritta, dott.ssa ... notaio in ... che la presente copia redatta su supporto cartaceo, è conforme all'originale, contenuto su supporto informatico) |
massimo67 |
119 |
12:47:41 |
eng-rus |
ecol. |
polluter pays principle |
принцип платности загрязнения (ППЗ) |
MichaelBurov |
120 |
12:21:10 |
eng-rus |
yacht. |
breakaway |
ветровой отрыв (специфичный для быстроходных многокорпусников эффект слабого влияния изменений курса на бейдевинде на вымпельный ветер: the "breakaway" referred to occurs while close reaching with relatively low speed, when the boat falls off the wind and accelerates enough to keep the apparent wind angle the same wordpress.com) |
Grigory Shmerling |
121 |
12:15:59 |
eng-rus |
cloth. |
pelt wrap |
меховой палантин |
MichaelBurov |
122 |
12:15:04 |
rus-ger |
ed. |
Институт повышения квалификации специалистов фармации |
Institut für Fortbildung der Pharmazie-Spezialisten |
dolmetscherr |
123 |
12:14:46 |
eng-rus |
cloth. |
fur mantle |
меховой палантин |
MichaelBurov |
124 |
12:13:26 |
rus-ita |
med. |
купироваться |
attenuarsi (касательно приступов) |
moonlike |
125 |
12:11:33 |
eng-rus |
cloth. |
fur mantle |
меховая накидка |
MichaelBurov |
126 |
12:11:31 |
rus-ita |
gen. |
непримиримый |
oltranzista (posizione oltranzista — непримиримая позиция) |
Olya34 |
127 |
12:10:10 |
rus-ita |
med. |
в покое |
a riposo |
moonlike |
128 |
12:08:42 |
eng-rus |
commer. |
pelt throw |
меховая накидка (на постель, на подушку) |
MichaelBurov |
129 |
12:07:35 |
eng-rus |
cloth. |
pelt throw |
меховая накидка |
MichaelBurov |
130 |
12:06:06 |
eng-rus |
commer. |
pelt throw |
меховое покрывало |
MichaelBurov |
131 |
12:04:23 |
eng |
abbr. philos. |
FFV |
forward-facing video |
railwayman |
132 |
11:58:17 |
eng-rus |
commer. |
fur throw |
меховое покрывало |
MichaelBurov |
133 |
11:56:49 |
eng-rus |
textile |
blanket throw |
покрывало |
MichaelBurov |
134 |
11:54:06 |
eng-rus |
textile |
blanket throw |
одеяло-накидка |
MichaelBurov |
135 |
11:53:45 |
eng-rus |
gen. |
evidently |
четко |
Post Scriptum |
136 |
11:52:55 |
eng-rus |
gen. |
evidently |
отчетливо |
Post Scriptum |
137 |
11:52:21 |
eng-rus |
cloth. |
blanket throw |
одеяло-накидка |
MichaelBurov |
138 |
11:48:03 |
eng-rus |
cloth. |
fur throw |
меховая накидка |
MichaelBurov |
139 |
11:47:28 |
eng-rus |
commer. |
fur throw |
меховая накидка (на постель, на подушку) |
MichaelBurov |
140 |
11:46:38 |
eng-rus |
commer. |
throw |
накидка (на постель, на подушку) |
MichaelBurov |
141 |
11:31:21 |
rus-heb |
gen. |
рядовой |
מן השורה (о челов., в знач. обычный, среднестатистический) |
Баян |
142 |
10:23:27 |
eng-rus |
inet. |
had it the worst |
доставалось больше всех (требуется грамматическая перестройка предложения (см. пример): Russian nationals had it the worst. sputniknews.com) |
Ying |
143 |
10:12:17 |
eng-rus |
health. |
monovaccine |
моновакцина (вакцина, изготовленная на основе одного вида или серологического варианта микроорганизмов) |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
10:09:29 |
eng-rus |
NCL |
styptic preparations |
средства вяжущие |
'More |
145 |
10:04:44 |
eng-rus |
NCL |
vaginal washes |
растворы вагинальные |
'More |
146 |
10:03:52 |
eng-rus |
tech. |
loss of mass |
потеря массы |
MichaelBurov |
147 |
10:03:23 |
eng-rus |
NCL |
food for babies |
продукты детского питания |
'More |
148 |
10:00:59 |
eng-rus |
tech. |
loss of weight |
потеря массы |
MichaelBurov |
149 |
9:58:06 |
eng-rus |
NCL |
lacteal flour for babies |
мука для детского питания |
'More |
150 |
9:56:11 |
eng-rus |
NCL |
royal jelly /for medical purposes/ |
молочко пчелиное маточное для медицинских целей |
'More |
151 |
9:55:11 |
eng-rus |
NCL |
albuminous milk |
молоко белковое |
'More |
152 |
9:54:31 |
eng-rus |
NCL |
anti-horse-fly oils |
масла для защиты от слепней, оводов |
'More |
153 |
9:52:14 |
eng-rus |
NCL |
calomel |
каломель |
'More |
154 |
9:42:36 |
eng-rus |
mining. |
rock bolt |
анкер |
Aiduza |
155 |
9:36:44 |
eng-rus |
gen. |
in a construction site |
на стройке (..Our juvenile was seen in a construction site in a nearby suburb again.) |
OLGA P. |
156 |
9:14:43 |
eng-rus |
cook. |
sabrage |
сабраж |
Anglophile |
157 |
9:14:33 |
rus-swe |
IT |
перезапустить |
starta om (Vi kommer behöva starta om webbprogramen på vår server. — Нам придётся перезапустить веб-приложение на нашем сервере.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
9:12:10 |
rus-swe |
gen. |
не должен |
skall inte behöva (Omstarten skall inte behöva ta mer än fem minuter. — Перезапуск не должен занимать более пяти минут.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
9:09:58 |
rus-swe |
IT |
перезапуск |
omstart (av ... чего именно) |
Alex_Odeychuk |
160 |
8:56:43 |
eng-rus |
gen. |
unmoored from reality |
оторванный от реальности |
fddhhdot |
161 |
8:14:21 |
eng-rus |
combust. |
swirl ratio |
вихревое число (определяется как отношение частоты вращения горизонтального воздушного вихря к частоте вращения коленчатого вала двигателя piston-engines.ru) |
minalon |
162 |
6:59:27 |
eng-rus |
physiol. |
reactive nitrogen species |
активные формы оксида |
Lifestruck |
163 |
6:38:14 |
rus-ger |
phys. |
метод решёточных уравнений Больцмана |
Lattice-Boltzmann-Methode |
SKY |
164 |
6:16:53 |
rus-ger |
phys. |
слабонелинейный анализ |
schwach nichtlineare Analyse |
SKY |
165 |
5:08:27 |
eng-rus |
gen. |
partially correct |
отчасти прав (Now, your first reaction might be, “the UN is corrupt! This is pointless!”. And
you would be partially correct. -- вы будете отчасти правы) |
ART Vancouver |
166 |
5:05:22 |
eng-rus |
cliche. |
partly that |
отчасти ('Do you want to miss the pool party because Jim's new wife will be there?' 'Partly that. I also don't enjoy talking to Ellen, she said some pretty nasty things about me and Patrick.') |
ART Vancouver |
167 |
5:05:01 |
eng-rus |
cliche. |
that's part of it |
отчасти |
ART Vancouver |
168 |
4:26:25 |
rus-ger |
law |
Закон о борьбе с преступностью |
Verbrechensbekämpfungsgesetz (1994 г.) |
Ying |
169 |
3:54:25 |
eng-rus |
polit. |
resign as leader of |
уйти с поста главы (или руководителя организации: "I've therefore spoken to His Majesty the King to notify him that I am resigning as leader of the Conservative Party." – Liz Truss) |
ART Vancouver |
170 |
2:19:03 |
eng-rus |
biol. |
Lockhart's principle |
принцип Локхарта |
MichaelBurov |
171 |
2:18:49 |
eng-rus |
biol. |
Lockhart principle |
принцип Локхарта |
MichaelBurov |
172 |
2:18:38 |
eng-rus |
biol. |
principle of Lockhart |
принцип Локхарта |
MichaelBurov |
173 |
1:25:54 |
eng-rus |
NCL |
stain removers |
средства для выведения пятен |
'More |
174 |
1:21:03 |
eng-rus |
NCL |
make-up powder |
пудра гримёрная |
'More |
175 |
1:19:34 |
eng-rus |
NCL |
make-up removing preparations |
препараты для удаления грима |
'More |
176 |
1:10:19 |
eng-rus |
NCL |
oils for perfumes and scents |
масла для духов и ароматических средств |
'More |
177 |
1:03:15 |
eng-rus |
NCL |
alum stones /antiseptic/ |
квасцы алюминиевые /антисептики/ |
'More |
178 |
0:57:49 |
eng-rus |
NCL |
cotton sticks for cosmetic purposes |
ватные тампоны на жестком держателе для косметических целей |
'More |
179 |
0:57:19 |
eng-rus |
NCL |
aromatics /essential oils/ |
вещества ароматические /эфирные масла/ |
'More |
180 |
0:56:20 |
rus-bel |
inf. |
ага |
ага (А, ага! • Сцяпан. Ага, ён, ён. bnkorpus.info) |
Shabe |
181 |
0:55:49 |
rus-bel |
inf. |
угу |
угу (Угу,— згадзіўся той. [Маўр Янка. ТВТ] bnkorpus.info) |
Shabe |
182 |
0:53:57 |
eng-rus |
NCL |
shaving stones /antiseptic/ |
бруски для бритья /антисептики/ |
'More |
183 |
0:51:20 |
eng-rus |
ed. |
catastrophic illiteracy |
катастрофическая безграмотность |
Sergei Aprelikov |
184 |
0:51:01 |
eng-rus |
NCL |
blacks /colorants or paints/ |
чернь /красящие вещества или краски/ |
'More |
185 |
0:46:30 |
eng-rus |
NCL |
agglutinants for paints |
препараты агглютинирующие для красок |
'More |
186 |
0:42:38 |
eng-rus |
NCL |
silver paint for ceramics |
люстр серебряный для керамических изделий |
'More |
187 |
0:40:22 |
eng-rus |
NCL |
bright platinum for ceramics |
люстр платиновый для керамических изделий |
'More |
188 |
0:39:21 |
eng-rus |
NCL |
bright gold for ceramics |
люстр золотой для керамических изделий |
'More |
189 |
0:37:38 |
eng-rus |
NCL |
blues /colorants or paints/ |
краски синие /красящие вещества или краски/ |
'More |
190 |
0:35:28 |
ger-ukr |
el.gen. |
Solaranlage |
сонячна батарея |
Brücke |
191 |
0:23:19 |
eng-rus |
NCL |
whites /colorants or paints/ |
белила /краски, красители/ |
'More |
192 |
0:23:09 |
eng-rus |
life.sc. |
Grinnell's axiom |
аксиома Гринелла (after G.F. Gause, a Soviet biologist, and J. Grinnell, an American naturalist) |
MichaelBurov |
193 |
0:18:26 |
rus-bel |
context. |
точно |
пэўна (определённо: На першы ўзгляд яму, здаецца, надта добра жыць – песціць яго жыццё, але гэта яшчэ не пэўна, бо хоць ён жыве і бесклапотна, нічога ні аб чым не думае, а такі разам у адзін момант надыдзе якое-небудзь ліхое здарэнне і зніштожыць багача, адбярэ ад яго ўсё багацце... [Гартны Цішка. Думкі беларуса] bnkorpus.info) |
Shabe |
194 |
0:15:34 |
eng-rus |
gen. |
in as little as |
всего за (Olson began with a discussion of the effects of ionizing radiation, and pointed out that a system developed for crowd control by the U.S. Army can "raise your body temperature to 130 degrees" in as little as two seconds. – всего за две секунды • We can help you get approved in as little as ten minutes! coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
195 |
0:09:47 |
eng-rus |
gen. |
high control |
высокая регулируемость |
Svetozar |
196 |
0:02:52 |
rus-bel |
inf. photo. |
фотка |
фотка (А ўсё тлумачылася проста: памірыўся з Раяй Русак. Больш таго — і фоткамі абмяняліся [Місько Павал. Градабой] bnkorpus.info) |
Shabe |
197 |
0:00:41 |
eng-rus |
inf. |
grocery-getter |
поповозка (of a vehicle for regular everyday use) |
4uzhoj |
198 |
0:00:29 |
pol-bel |
book. |
zdawać się |
здавацца (у польскай гэта літаратурнае слова: zdaje mi się, że...) |
Shabe |
199 |
0:00:14 |
eng-rus |
gen. |
unambiguous |
транспарентный (отсутствие секретности, ясность, основанная на доступности информации: unambiguous foreign policy line=транспарентность внешнеполитического курса bloomberg.com) |
Karychinskiy |