1 |
23:59:25 |
eng-rus |
gen. |
opportunities |
потенциал |
Georgy Moiseenko |
2 |
23:59:20 |
eng-rus |
law |
site license |
лицензия (фирмы) на множественное копирование программного средства (неограниченное использование программы любыми пользователями на любых компьютерах одиночной фирмы/организации – владельца лицензии) |
Alex Lilo |
3 |
23:57:47 |
eng-rus |
gen. |
withdraw |
отказаться |
Georgy Moiseenko |
4 |
23:57:24 |
eng-rus |
gen. |
inventory custodian |
материально ответственное лицо (АД, МОЛ) |
visitor |
5 |
23:54:24 |
eng-rus |
gen. |
turn down a proposal |
отказаться от предложения |
Georgy Moiseenko |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
gen. |
deny a signature |
отказаться от подписи |
Georgy Moiseenko |
7 |
23:44:53 |
eng-rus |
gen. |
child friendly |
адаптированный для понимания детьми |
NYCC |
8 |
23:43:37 |
eng-rus |
gen. |
child friendly |
дружественный ребёнку |
NYCC |
9 |
23:38:12 |
eng-rus |
law |
lack of action |
бездействие |
NYCC |
10 |
23:36:35 |
rus-fre |
gen. |
погрузочный пандус |
rampe de chargement |
SVT25 |
11 |
23:32:11 |
rus-ger |
gen. |
полномасштабный |
vollumfassend |
YuriDDD |
12 |
23:28:40 |
ger |
abbr. |
aktive Rechnungsabgrenzung |
ARA |
mirelamoru |
13 |
23:06:28 |
rus-ger |
gen. |
перерыв |
Pause |
enik |
14 |
23:04:32 |
rus-fre |
law |
фактический адрес |
adresse commerciale |
pample |
15 |
22:54:07 |
rus-ger |
econ. |
долговые показатели |
Verschuldungskennzahlen |
mirelamoru |
16 |
22:52:50 |
eng-rus |
gen. |
illegal cutting |
незаконная вырубка |
AlexU |
17 |
22:29:40 |
eng-rus |
gen. |
rippling muscle disease |
контрактура мышечная (; rippling muscle disease (RMD)) |
sunirk |
18 |
22:26:16 |
eng-rus |
med. |
dose range finding |
определение диапазона доз |
Renardine |
19 |
22:20:19 |
eng-rus |
gen. |
through an interpreter |
через переводчика |
Anglophile |
20 |
22:19:24 |
eng-rus |
baseb. |
infield fly |
инфилд-флай (мяч, отбитый высоко над внутренним полем по такой траектории, которая делает сам мяч легкой добычей для защитников (в бейсболе)) |
nooblik |
21 |
22:13:40 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент обеспеченности собственным капиталом |
Eigenmittelquote |
mirelamoru |
22 |
22:13:32 |
eng-rus |
inf. |
pull it off |
хорошо смотреться (когда речь идёт об одежде) |
alia20 |
23 |
22:10:38 |
eng-rus |
law |
copyright license |
лицензия на объект авторского права |
Alex Lilo |
24 |
22:09:42 |
eng-rus |
inf. |
you can pull it off |
Тебе идёт (об одежде) |
alia20 |
25 |
22:07:15 |
eng-rus |
law |
non-sublicensible license |
лицензия, не подлежащая сублицензированию |
Alex Lilo |
26 |
22:06:38 |
eng-rus |
law |
perpetual license |
бессрочная лицензия (A perpetual license is a license that is paid once and does not need to be renewed annually. Or, a license with no expiration date. Or, a perpetual license is a kind of license that is only paid once, and does not require annual renewal. It is different from the regular license which requires a subscription for constant updates but with a perpetual license you do not have to commit each year.- АД) |
Alex Lilo |
27 |
22:06:15 |
eng-rus |
law |
non-sublicensible |
не подлежащий сублицензированию |
Alex Lilo |
28 |
21:47:13 |
eng-rus |
UN |
Convention on limitation of liability for maritime claims |
Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям (Yakov F.) |
Yakov F. |
29 |
21:28:49 |
eng-rus |
nautic. |
Nairobi International Convention on Removal of Wrecks |
Найробийская Международная конвенция об удалении затонувших судов (Yakov F.) |
Yakov F. |
30 |
21:25:36 |
eng-rus |
gen. |
begging letter |
письмо-просьба |
Franka_LV |
31 |
21:24:50 |
eng-rus |
gen. |
order form |
форма-заявка |
Alex Lilo |
32 |
21:22:56 |
eng-rus |
insur. |
LLMC |
Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям (Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, Yakov F.) |
Yakov F. |
33 |
20:50:40 |
eng-rus |
pharm. |
Temozolomide |
Темодал |
Olliver |
34 |
20:38:08 |
rus-ger |
med. |
рецидив болезни |
Krankheitsschub |
Abete |
35 |
20:35:21 |
eng-rus |
gen. |
ECEMEA |
страны Восточной и Центральной Европы, Ближнего Востока и Африки (Eastern and Central Europe, Middle East and Africa) |
scherfas |
36 |
20:18:51 |
eng-rus |
construct. |
Joint Contracts Tribunal |
Трибунал по стандартной форме контракта на строительство для совместной деятельности в строительстве (ryazantelecom.ru) |
Kovrigin |
37 |
20:06:08 |
eng-rus |
chem. |
PVPP |
поливинилполипирролидон (сорбент) |
HeneS |
38 |
19:57:29 |
eng-rus |
gen. |
reasonable practicality |
практическая целесообразность |
PAYX |
39 |
19:54:50 |
eng-rus |
med. |
enthesopathy |
энтесопатия (воспалительные и дегенеративные изменения в местах прикрепления сухожилий, связок и суставных капсул к костям) |
Shell |
40 |
19:51:01 |
eng-rus |
med. |
tendinopathy |
тендинопатия |
Shell |
41 |
19:36:54 |
eng-rus |
auto. |
emission-control parts |
устройства снижения контроля токсичности выхлопных газов |
Yulia_Z |
42 |
19:36:27 |
eng-rus |
gen. |
poised |
находящийся в состоянии готовности предпринять что-либо (The company is poised not only to change the course of antibiotic therapy, but could impact antiviral and antifungal progress as well.) |
Alex Krayevsky |
43 |
19:33:45 |
eng-rus |
auto. |
low hood |
низкопрофильный капот |
Yulia_Z |
44 |
19:29:22 |
eng-rus |
gen. |
undetectable |
неопределяемый |
Alex Krayevsky |
45 |
19:28:05 |
eng-rus |
gen. |
undetectable level |
неопределяемый уровень (The combination of amoxicillin and clarithromycin eradicated resistant Strep. pneumoniae to undetectable levels when dosed by PULSYS, while two and three times a day regimens were ineffective against the organism.) |
Alex Krayevsky |
46 |
19:09:39 |
rus-ger |
econ. |
перенасыщение |
Überversorgung |
mirelamoru |
47 |
19:06:29 |
eng-rus |
gen. |
the court held that |
суд постановил |
schnuller |
48 |
18:55:49 |
eng-rus |
gen. |
further develop |
углубить |
Tanya Gesse |
49 |
18:48:06 |
eng-rus |
tech. |
catalyst dust |
катализаторная пыль |
violina |
50 |
18:22:48 |
eng-rus |
mil. |
scheduled speed |
назначенный ход |
catarina555 |
51 |
18:19:03 |
eng-rus |
econ. |
Loans Provisions Change |
Изменение резерва на возможные потери по ссудам (Встречается в отчётности российских компаний) |
otlichnic |
52 |
18:13:06 |
eng-rus |
EBRD |
Chief Development Officer |
директор по развитию |
fadykstas |
53 |
18:12:26 |
eng-rus |
gen. |
on an hourly basis |
на почасовой основе |
Alex Lilo |
54 |
18:10:20 |
eng-rus |
gen. |
steadfastly |
целенаправленно (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
55 |
17:56:19 |
eng-rus |
IT |
programming approach |
метод программирования |
rklink_01 |
56 |
17:33:33 |
eng-rus |
IT |
programmer language |
язык для программистов |
rklink_01 |
57 |
17:26:07 |
eng-rus |
law, ADR |
trial offer |
предложение бесплатного ограниченного пробного пользования |
Alexander Matytsin |
58 |
17:05:23 |
eng-rus |
comp., net. |
tunnelling |
туннелирование |
messen |
59 |
17:04:17 |
eng-rus |
gen. |
tanker lorry |
автоцистерна (брит.) |
vbadalov |
60 |
17:03:22 |
eng-rus |
softw. |
custom professional services |
профессиональные услуги по заказу |
Alex Lilo |
61 |
17:01:11 |
eng-rus |
comp., net. |
tunnelling protocol |
протокол туннелирования |
messen |
62 |
16:58:44 |
rus-ita |
archit. |
кессон |
cassero |
m.kopylova |
63 |
16:58:02 |
eng-rus |
gen. |
highly-skilled professional |
высококвалифицированный специалист (AD) |
Alexander Demidov |
64 |
16:51:46 |
eng |
abbr. |
EV-DO |
Evolution Data Optimized |
Alex Lilo |
65 |
16:36:44 |
eng-rus |
gen. |
walk-in shower |
душевая кабина |
bojana |
66 |
16:29:33 |
rus-dut |
gen. |
невероятный |
duizelingwekkend |
Lar |
67 |
16:28:18 |
eng-rus |
IT |
programmable parallel interface |
ППИ |
rklink_01 |
68 |
16:27:37 |
eng-rus |
gen. |
by crooked means |
нечестным путём |
bookworm |
69 |
16:19:04 |
eng |
abbr. chem. |
Dangerous Substances Classification and Labeling |
DSCL (Европейское Экономическое Сообщество) |
Karabas |
70 |
16:16:36 |
eng-rus |
gen. |
go on television |
выступить на телевидении |
bookworm |
71 |
16:11:52 |
eng-rus |
brit. |
hostelry |
бар (e.g. local holstery) |
Халеев |
72 |
16:08:34 |
eng-rus |
gen. |
be verging |
быть на грани (on) |
bookworm |
73 |
16:03:33 |
eng-rus |
gen. |
offer |
акция (специальное предложение) |
Censonis |
74 |
16:03:03 |
eng-rus |
gen. |
inseparable from land |
прочно связанный с землёй |
talsar |
75 |
16:02:18 |
rus-ita |
gen. |
акция |
iniziativa (специальное предложение) |
Censonis |
76 |
15:53:53 |
eng-rus |
police |
blow into a Breathalyzer |
подышать в трубочку (тест на трезвость для водителей) |
ithaka |
77 |
15:46:38 |
rus-fre |
gen. |
опечалить |
affliger |
Lesnykh |
78 |
15:44:42 |
rus-fre |
gen. |
печальный |
affligé |
Lesnykh |
79 |
15:42:59 |
rus-fre |
gen. |
огорчение |
affliction |
Lesnykh |
80 |
15:42:26 |
eng-rus |
softw. |
software implementation assistance |
техническое сопровождение нового ПО |
Alex Lilo |
81 |
15:42:04 |
rus-fre |
gen. |
подтвердить |
affirmer |
Lesnykh |
82 |
15:38:56 |
rus-fre |
gen. |
наигранный |
affecté |
Lesnykh |
83 |
15:30:51 |
eng-rus |
gen. |
personnel qualification |
квалификация персонала |
AGO |
84 |
15:26:03 |
rus-ita |
paint. |
подготовка фона |
campitura |
m.kopylova |
85 |
15:25:23 |
eng-rus |
softw. |
implementation service |
услуги по поддержке при внедрении |
Alex Lilo |
86 |
15:24:21 |
rus-fre |
gen. |
обходительный |
affable |
Lesnykh |
87 |
15:22:03 |
rus-fre |
inf. |
подлизываться |
aduler |
Lesnykh |
88 |
15:21:31 |
eng-rus |
softw. |
support fee |
плата за предоставление услуг поддержки |
Alex Lilo |
89 |
15:21:04 |
rus-fre |
gen. |
подхалим |
adulateur |
Lesnykh |
90 |
15:19:04 |
eng |
abbr. chem. |
DSCL |
Dangerous Substances Classification and Labeling (Европейское Экономическое Сообщество) |
Karabas |
91 |
15:17:06 |
rus-fre |
gen. |
боготворить |
adorer |
Lesnykh |
92 |
15:15:15 |
rus-ita |
archit. |
рустованная поверхность, обработка камня под руст |
bugnato |
m.kopylova |
93 |
15:12:44 |
rus-fre |
gen. |
почитатель |
admirateur |
Lesnykh |
94 |
15:12:09 |
eng-rus |
radioloc. |
radar overlay |
наложение радиолокационного изображения |
eugene02130 |
95 |
15:11:39 |
eng-rus |
gen. |
Comb Bar |
гребенчатая рейка |
KeCH |
96 |
15:11:03 |
rus-fre |
gen. |
изумительно |
admirablement |
Lesnykh |
97 |
15:10:44 |
rus-ger |
energ.syst. |
вторичная коммутация |
Steuerleitungen |
rafail |
98 |
15:09:10 |
rus-fre |
gen. |
бесподобный |
admirable |
Lesnykh |
99 |
14:58:36 |
rus-ita |
archit. |
узор на фризе в виде бычьей головы в дорическом ордине |
bucranio |
m.kopylova |
100 |
14:53:37 |
rus-ger |
biol. |
иммуноглобулин |
Immunglobulin |
medvedeff |
101 |
14:53:21 |
rus-ger |
comp. |
одноядерный процессор |
Einkernprozessor |
wladimir777 |
102 |
14:51:23 |
rus-ita |
gen. |
ратуша, поле окруженное стеной |
broletto |
m.kopylova |
103 |
14:48:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
IRIS |
Уменьшенный PWR реактор с находящимися в полости под давлением парогенераторами, компенсаторами давления, приводами регулирующих стержней и насосами системы охлаждения реактора (Разработан международной группой под руководством Westinghouse.; International Reactor Innovative and Secure) |
2berega |
104 |
14:46:13 |
eng-rus |
gen. |
get in line |
совпадать (напр.: get in line with expectations – совпадать с ожиданиями) |
Lucym |
105 |
14:45:36 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
АВП |
Ааварийно-восстановительный пункт |
Sakhalin Energy |
106 |
14:36:07 |
eng-rus |
geol. |
authigenic alteration |
аутигенные изменения |
О. Шишкова |
107 |
14:32:32 |
eng-rus |
tech. |
Bose surround system |
система объёмного звучания Боуз |
Mariyasl |
108 |
14:18:33 |
eng-rus |
gen. |
Valve Plant |
арматурный завод (напр., Усть-Каменогорский арматурный завод) |
Aiduza |
109 |
14:16:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LNG mitigation |
урегулирование последствий недопоставки СПГ |
Sakhalin Energy |
110 |
14:15:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LNG shortfall mitigation |
меры по урегулированию последствий недопоставки СПГ |
Sakhalin Energy |
111 |
14:14:16 |
eng-rus |
law |
proprietary identifier |
определитель имущественной принадлежности |
Alexander Matytsin |
112 |
14:04:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LNG mitigation |
минимизация последствий недопоставок СПГ |
Sakhalin Energy |
113 |
13:46:42 |
eng-rus |
tech. |
PAC |
ПКА |
rklink_01 |
114 |
13:40:49 |
eng-rus |
construct. |
elevator tracks |
направляющие лифта (устанавливаются в шахте) |
Pothead |
115 |
13:36:36 |
eng-rus |
tech. |
programmable attenuator |
программируемый аттенюатор |
rklink_01 |
116 |
13:35:30 |
eng-rus |
gen. |
logging |
ведение истории (событий и пр.) |
masizonenko |
117 |
13:32:46 |
eng |
abbr. |
Computer Integrated Manufacturing Advanced Consulting |
CIMAC |
LyuFi |
118 |
13:11:45 |
eng-rus |
law |
non-public |
закрытый (т.е. не подлежащий разглашению) |
Alexander Matytsin |
119 |
13:04:02 |
eng-rus |
gen. |
Plateau Extension |
продление полки добычи (принятый в КМГ термин) |
Aiduza |
120 |
12:55:24 |
eng |
abbr. |
State Committee for Nationalities and Religions |
SCNR |
rns123 |
121 |
12:51:15 |
eng-rus |
telecom. |
billing mediation |
сбор статистики |
prorender |
122 |
12:43:54 |
eng-rus |
gen. |
at full breath |
в полной мере |
SergeyL |
123 |
12:41:11 |
eng-rus |
gen. |
at full breath |
в полном объёме |
SergeyL |
124 |
12:36:28 |
eng-rus |
relig. |
system of beliefs |
система верований |
dms |
125 |
12:34:41 |
eng-rus |
nautic. |
sailing map |
путевая карта |
Mariyasl |
126 |
12:32:46 |
eng |
abbr. |
CIMAC |
Computer Integrated Manufacturing Advanced Consulting |
LyuFi |
127 |
12:29:15 |
eng-rus |
fin. |
funding liquidity risk |
риск балансовой ликвидности |
dms |
128 |
12:25:10 |
eng-rus |
obs. |
aggress |
приближаться |
dms |
129 |
12:21:38 |
eng-rus |
hist. |
Tarshish |
Таршиш, Тартесс (лат. Tartessus; древний город, в Южной Испании, 1-ое тысячелетие до н. э.; точное местонахождение неизвестно) |
Yo-to-to-wi |
130 |
11:59:14 |
eng-rus |
law |
binding |
императивный |
Alexander Matytsin |
131 |
11:55:24 |
eng |
abbr. |
SCNR |
State Committee for Nationalities and Religions |
rns123 |
132 |
11:51:54 |
eng-rus |
construct. |
point laser |
лучевой лазерный нивелир |
Pothead |
133 |
11:51:44 |
eng-rus |
construct. |
line laser |
линейный лазерный нивелир |
Pothead |
134 |
11:42:20 |
eng-rus |
gen. |
Ziploc |
сумка с застёжкой-молнией (generic trademark) |
dms |
135 |
11:41:17 |
eng |
abbr. chem. |
Hazard Characteristic Codes |
HCC |
Karabas |
136 |
11:37:05 |
eng-rus |
tools |
stationery knife |
канцелярский нож |
dms |
137 |
11:34:22 |
eng |
abbr. chem. |
Hazardous Material Information Resource System |
HMIRS |
Karabas |
138 |
11:32:49 |
eng-rus |
gen. |
Lettonize |
переделывать на латышский лад |
Anglophile |
139 |
11:31:41 |
eng-rus |
house. |
crock-pot |
медленноварка (after a trademark Crock-Pot but sometimes used generically in Australia, South Africa, Canada, New Zealand, the United Kingdom and the United States) |
dms |
140 |
11:27:35 |
eng-rus |
house. |
slow cooker |
медленноварка |
dms |
141 |
11:26:22 |
eng-rus |
gen. |
Latvianize |
переделывать на латышский лад |
Anglophile |
142 |
11:25:58 |
eng |
abbr. |
Advanced Specialty Gas Equipment |
ASGE |
LyuFi |
143 |
11:22:39 |
eng-rus |
construct. |
reference wall |
опорная стена (референсная) |
Pothead |
144 |
11:20:47 |
eng-rus |
gen. |
Latvian studies |
летоника |
Anglophile |
145 |
11:14:57 |
rus-lav |
comp. |
постоянное запоминающее устройство |
lasāmatmiņa |
Anglophile |
146 |
11:11:22 |
rus-fre |
idiom. |
Бедствие корабля , захват пиратами |
Fortune de mer |
julia.udre |
147 |
11:07:43 |
eng-rus |
weld. |
welding aerosol |
сварочный аэрозоль |
accidently |
148 |
11:07:25 |
eng-rus |
comp., net. |
tunnelling mode |
туннельный режим (один из режимов работы набора протоколов IPsec (IP Security)) |
messen |
149 |
11:00:00 |
rus-fre |
gen. |
руководить |
administrer |
Lesnykh |
150 |
10:57:04 |
rus-lav |
gen. |
летоника |
letonika |
Anglophile |
151 |
10:52:29 |
rus-ger |
real.est. |
спальный район |
Trabantenstadt |
Tatiana_Ushakova |
152 |
10:49:39 |
rus-lav |
gen. |
удобный в пользовании |
lietotājdraudzīgs |
Anglophile |
153 |
10:41:17 |
eng |
abbr. chem. |
HCC |
Hazard Characteristic Codes |
Karabas |
154 |
10:39:59 |
rus-fre |
gen. |
сторонник |
adhérent |
Lesnykh |
155 |
10:37:26 |
rus-fre |
gen. |
бриллиантовый |
adamantin |
Lesnykh |
156 |
10:36:22 |
rus-fre |
gen. |
текущий |
actuel |
Lesnykh |
157 |
10:36:15 |
eng-rus |
gen. |
he eats simply to keep alive |
он ест столько, чтобы не умереть с голоду |
schnuller |
158 |
10:34:49 |
rus-fre |
gen. |
пайщик |
actionnaire |
Lesnykh |
159 |
10:32:49 |
rus-fre |
gen. |
навык |
acquis |
Lesnykh |
160 |
10:29:15 |
rus-fre |
gen. |
доделать |
achever |
Lesnykh |
161 |
10:25:58 |
eng |
abbr. |
ASGE |
Advanced Specialty Gas Equipment |
LyuFi |
162 |
10:19:31 |
rus-ger |
plast. |
акрилнитрилбутадиенстирол ABS |
Acrylnitril-Butadien-Styrol |
galver |
163 |
10:18:37 |
rus-ger |
tech. |
питающий ниппель |
Einzugsnippel |
mnichee |
164 |
10:06:33 |
rus-ger |
build.mat. |
металлопластиковая композитная труба |
Kunststoffverbundrohr |
galver |
165 |
9:53:18 |
eng-rus |
gen. |
timed stages |
установленные временные промежутки |
KeCH |
166 |
9:46:51 |
rus-spa |
gen. |
застать врасплох |
pillar el toro a alguien (¡Por dios! El viernes tengo el axamen. Creo que me ha pillado el toro.) |
ismanat |
167 |
9:35:08 |
eng-rus |
tech. |
semi-portal reclaimer |
полупортальный скребковый кран |
AGO |
168 |
9:21:04 |
eng-rus |
gen. |
extracurricular time |
внеучебное время |
Serge Ragachewski |
169 |
9:09:13 |
eng-rus |
gen. |
EPC contract |
контракт на проектирование, МТО и строительство |
ABelonogov |
170 |
8:52:31 |
eng-rus |
gen. |
Sag-and-swell |
холмисто-увалистый (Olga) |
serz |
171 |
8:42:19 |
eng-rus |
gen. |
tender envelope |
конверт с тендерной заявкой |
Alexander Demidov |
172 |
8:20:17 |
eng-rus |
gen. |
near thing |
почти успех |
DrRats |
173 |
7:35:22 |
eng-rus |
slang |
beemer |
Бумер (BMW) |
hizman |
174 |
7:32:13 |
eng-rus |
microbiol. |
VRE |
ВРЭ (ванкомицин-резистентный (резистентные) энтерококк (энтерококки) – vancomycin resistant enterococcus (enterococci)) |
shergilov |
175 |
7:18:38 |
eng-rus |
IT |
Program Association Table |
таблица ассоциаций программ |
rklink_01 |
176 |
7:05:20 |
rus-ger |
nor.germ. |
жарить в масле |
schmurgeln (из сельского уклада) |
darwinn |
177 |
6:53:50 |
eng-rus |
police |
out |
приём (сигнал окончания сеанса связи) |
hizman |
178 |
5:33:55 |
eng-rus |
met. |
reject sample |
хвосты пробоподготовки |
Atenza |
179 |
2:56:14 |
eng-rus |
law, ADR |
services order form |
бланк заказа услуг |
Alex Lilo |
180 |
2:55:52 |
rus-ger |
el. |
косинус фи, коэффициент мощности |
cos phi |
vadim_shubin |
181 |
2:55:46 |
eng-rus |
comp. |
services order form |
форма для заказа услуг |
Alex Lilo |
182 |
2:22:25 |
eng-rus |
slang |
juice |
торкать ("взлом совершенно точно торкает всех", "break-in definitley juices everyone") |
batman |
183 |
2:08:53 |
eng-rus |
gen. |
laser caution |
предостережение о лазерном излучении |
AlexU |
184 |
1:59:33 |
eng-rus |
gen. |
confirmation screen |
экран подтверждения выбранного действия |
AlexU |
185 |
1:27:58 |
ger |
abbr. |
OTC |
am Schalter Over the Counter |
mirelamoru |
186 |
1:27:06 |
rus-ger |
st.exch. |
напрямую, на внебиржевом рынке |
OTC |
mirelamoru |
187 |
1:23:31 |
eng |
abbr. |
The European Language Industry Association |
ELIA (Europe’s fast growing association of translators) |
Alex Lilo |
188 |
1:18:03 |
eng-rus |
gen. |
sneak under the radar |
ускользнуть от внимания |
AlexU |
189 |
1:12:04 |
eng-rus |
gen. |
Perceived benefits |
собственная оценка человека касательно позитивных последствий в результате принятия определённой модели поведения (an individual's assessment of the positive consequences of adopting the behavior) |
Alex Krayevsky |
190 |
1:11:22 |
eng-rus |
gen. |
meagre |
жалкий |
Notburga |
191 |
1:06:36 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевой своп Over the Counter |
OTC-Swap |
mirelamoru |
192 |
1:05:07 |
eng-rus |
gen. |
Perceived barriers |
собственная оценка человека касательно факторов, оказывающих влияние на человека при вынесении решения в пользу либо против принятия рекомендуемой модели поведения (an individual's assessment of the influences that facilitate or discourage adoption of the promoted behavior) |
Alex Krayevsky |
193 |
0:59:57 |
eng-rus |
busin. |
I.Z. |
промзона (industrial zone) |
WiseSnake |
194 |
0:57:26 |
rus-ger |
econ. |
взнос в профессиональную ассоциацию |
Kammerumlage |
mirelamoru |
195 |
0:56:10 |
eng-rus |
gen. |
Perceived severity |
собственная оценка человека касательно серьёзности своего состояния из-за какой-либо болезни и возможных последствий этого состояния (an individual's assessment of the seriousness of the condition, and its potential consequences) |
Alex Krayevsky |
196 |
0:56:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
gnye |
зеленый с жёлтым (сокр., (цвет изоляции провода заземления)) |
ABgrc |
197 |
0:54:14 |
eng-rus |
gen. |
lines |
расположение |
Notburga |
198 |
0:49:59 |
eng-rus |
gen. |
Perceived susceptibility |
собственная оценка человека касательно риска заболеть каким-либо заболеванием (an individual's assessment of their risk of getting the condition) |
Alex Krayevsky |
199 |
0:48:26 |
eng-rus |
busin. |
Managing Office |
управляющая контора |
WiseSnake |
200 |
0:43:46 |
eng |
abbr. rus.usg. |
European Commission’s Directorate General for Translation |
DGT |
Alex Lilo |
201 |
0:39:32 |
eng-rus |
med. |
patient profile |
структура больных |
Мария100 |
202 |
0:29:08 |
eng-rus |
gen. |
be inversely correlated with something |
находиться в обратно пропорциональном соотношении (Monitoring was found to be inversely correlated with the number of missed appointments.) |
Alex Krayevsky |
203 |
0:23:31 |
eng |
abbr. |
ELIA |
The European Language Industry Association (Europe's fast growing association of translators) |
Alex Lilo |
204 |
0:18:07 |
eng-rus |
gen. |
rummage through |
прошарить |
tfennell |
205 |
0:16:03 |
fre |
construct. |
PSMV |
plan de sauvegarde et de mise en valeur |
Пума |
206 |
0:05:52 |
eng-rus |
gen. |
be inversely related with something |
находиться в обратной зависимости (Complexity of regimen has been found to be inversely related with adherence.) |
Alex Krayevsky |
207 |
0:05:38 |
eng |
abbr. comp., MS |
Product Use Rights |
PUR |
Alex Lilo |
208 |
0:02:10 |
eng-rus |
gen. |
under cover of darkness |
под покровом ночи |
Notburga |
209 |
0:00:00 |
eng-rus |
context. |
typhus |
тиф (русское "тиф" не соответствует английскому "typhus" – в английском в этот термин не входит брюшной и возвратный тиф, англ. typhus означает только риккетсиозные тифы) |
Maxxicum |