1 |
23:56:17 |
eng-rus |
trav. |
sedentary |
пассивный (отдых) |
sankozh |
2 |
23:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirteen-year |
тринадцатилетний |
Gruzovik |
3 |
23:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirteen-day |
тринадцатидневный |
Gruzovik |
4 |
23:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
triandrous |
тримужий |
Gruzovik |
5 |
23:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trimonoecy |
тримонэция |
Gruzovik |
6 |
23:49:34 |
eng-rus |
|
beyond any doubt |
не вызывает никакого сомнения (Their involvement in the 1996 election is beyond any doubt.) |
ART Vancouver |
7 |
23:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
trimetaphosphatase |
триметафосфатаза |
Gruzovik |
8 |
23:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimestral |
триместровый |
Gruzovik |
9 |
23:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
trimery |
тримерия (a chemical compound or molecule consisting of three identical simpler molecules) |
Gruzovik |
10 |
23:46:15 |
eng-rus |
slang |
smart cookie |
башковитый |
Баян |
11 |
23:45:46 |
rus-ger |
law |
создать угрозу нарушения права |
das Recht gefährden |
wanderer1 |
12 |
23:45:22 |
rus-ger |
law |
создавать угрозу нарушения права |
das Recht gefährden |
wanderer1 |
13 |
23:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tryma |
трима (a drupe produced by the walnut and similar plants, in which the endocarp is a hard shell and the epicarp is dehiscent) |
Gruzovik |
14 |
23:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-blade |
трилопастный |
Gruzovik |
15 |
23:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
isopygous trilobite |
равнопигидиевый трилобит |
Gruzovik |
16 |
23:35:41 |
eng-rus |
trav. |
uninterrupted vista |
широкие виды |
sankozh |
17 |
23:35:18 |
eng-rus |
|
uninterrupted |
широкий (вид) |
sankozh |
18 |
23:33:41 |
eng-rus |
hunt. |
flip-up |
откидная конструкция (напр., крышка объектива оптического прицела) |
HorroRist |
19 |
23:31:05 |
rus-ger |
tools |
ложемент для инструмента |
Werkzeugeinlage |
dolm |
20 |
23:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
purple trillium |
триллиум прямостоячий (Trillium erectum) |
Gruzovik |
21 |
23:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
painted trillium |
триллиум волнистый (Trillium undulatum) |
Gruzovik |
22 |
23:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
trillionth |
триллионный |
Gruzovik |
23 |
23:24:44 |
rus-fre |
|
развитие личности |
développement de la personnalité |
ROGER YOUNG |
24 |
23:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from humble beginnings |
из бедных семей |
Игорь Миг |
25 |
23:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trifoliate |
трилистный (having three leaves or leaflike parts) |
Gruzovik |
26 |
23:22:29 |
rus-fre |
|
футбольные фанаты |
fans de football |
ROGER YOUNG |
27 |
23:21:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humble beginnings |
бедные семьи |
Игорь Миг |
28 |
23:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
humble beginnings |
социальные низы |
Игорь Миг |
29 |
23:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-winged building |
трилистник |
Gruzovik |
30 |
23:15:39 |
rus-fre |
|
психология управления |
psychologie de la gestion |
ROGER YOUNG |
31 |
23:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-lobed leaf |
трилистник |
Gruzovik |
32 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hop clover Trifolium agrarium |
трилистник (= клевер) |
Gruzovik |
33 |
23:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clover Trifolium |
трилистник (= клевер) |
Gruzovik |
34 |
23:13:56 |
eng-rus |
med. |
darkish discoloration |
тёмная пигментация (эндокринология) |
Инесса Шляк |
35 |
23:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trefoil |
трилиственник (= трилистник; Trifolium) |
Gruzovik |
36 |
23:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-petaled |
трилепестный |
Gruzovik |
37 |
23:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tricktrack |
триктрак |
Gruzovik |
38 |
23:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
специальное учреждение для малолетних правонарушителей |
Игорь Миг |
39 |
23:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple |
трикратный (= трёхкратный) |
Gruzovik |
40 |
23:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
threefold |
трикратный (= трёхкратный) |
Gruzovik |
41 |
23:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricotyly |
трикотилия |
Gruzovik |
42 |
23:03:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
воспитательно-трудовая колония (До 1997 года такие колонии назывались воспитательно-трудовыми. На 1 июля 1997 года в воспитательно-трудовых колониях содержалось более 21 тысячи человек) |
Игорь Миг |
43 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
воспитательная колония (один из видов исправительного учреждения в России. В воспитательных колониях отбывают наказания несовершеннолетние осуждённые к лишению свободы, а также осуждённые, оставленные в воспитательных колониях до возраста 19 лет) |
Игорь Миг |
44 |
23:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
triconodont |
триконодонт |
Gruzovik |
45 |
23:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tricot |
триковый |
Gruzovik |
46 |
23:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woman's knickers |
трико |
Gruzovik |
47 |
22:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
детская воспитательная колония |
Игорь Миг |
48 |
22:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
зона для несовершеннолетних (Зона для несовершеннолетних отличается от колоний для взрослых более мягкими условиями содержания.) |
Игорь Миг |
49 |
22:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
triclinic |
триклинический (having three unequal axes intersecting at oblique angles; used of certain crystals) |
Gruzovik |
50 |
22:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
детская колония для несовершеннолетних (Детская колония для несовершеннолетних предполагает привлечение подростков к труду. Длительность рабочего дня зависит от возраста осуждённого. В ночное время любые работы запрещены, а также в выходные дни.) |
Игорь Миг |
51 |
22:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
triclinization |
триклинизация |
Gruzovik |
52 |
22:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
three-branched candlestick |
трикирий (it symbolizes the Trinity and is used in the Eastern Orthodox Church by bishops [as in pronouncing a benediction]) |
Gruzovik |
53 |
22:49:28 |
eng-rus |
med. |
Disruptive disorder |
антисоциальное поведение (психиатрия, психология) |
Инесса Шляк |
54 |
22:47:44 |
eng-rus |
formal |
be up for discussion in more detail |
подробно обсуждаться (The transporation plan will be up for discussion in more detail at the next council meeting. – будет подробно обсуждаться) |
ART Vancouver |
55 |
22:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
tricerion |
трикирий ([chiefly British] a three-branched candlestick symbolizing the Trinity and used in the Eastern Orthodox Church by bishops [as in pronouncing a benediction]) |
Gruzovik |
56 |
22:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
воспитательная колония для несовершеннолетних (Воспитательная колония для несовершеннолетних предназначена для отбывания наказания подростками в возрасте от 14 до 18 лет. – 2017) |
Игорь Миг |
57 |
22:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
trisoctahedron |
тризоктаэдр (a solid figure having 24 equal faces, every three of which correspond to one face of an octahedron) |
Gruzovik |
58 |
22:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
young offender institution |
колония для несовершеннолетних (В России в ведении ФСИН находится 62 исправительные колонии для несовершеннолетних, располагаются они в 54 субъектах. Из них большая часть – это колонии для содержания мальчиков, а в Белгородской области находится колония для несовершеннолетних девочек и такая же в Томской области. – 2017) |
Игорь Миг |
59 |
22:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mourn for |
творить тризну |
Gruzovik |
60 |
22:41:47 |
eng-rus |
rude |
bollocks to |
похер на (Bollocks to poverty.) |
Баян |
61 |
22:40:47 |
eng-rus |
slang |
give a miss |
воздержаться (~ от чего-л – give something a miss; воздержаться от этого – give it a miss) |
Баян |
62 |
22:40:17 |
eng-rus |
inf. |
accompli |
соучастник (преступления) |
Almighty Nemo |
63 |
22:39:24 |
eng-rus |
med. |
Attention deficit and hyperactivity disorder |
Синдром дефицита внимания и гиперактивности (психиатрия, психология) |
Инесса Шляк |
64 |
22:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grading of grain |
триеровка (= триерование) |
Gruzovik |
65 |
22:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
screening of grain |
триеровка (= триерование) |
Gruzovik |
66 |
22:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grade grain |
триеровать |
Gruzovik |
67 |
22:38:13 |
rus-fre |
law |
Преподаватель психологии |
Professeur de psychologie |
ROGER YOUNG |
68 |
22:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grading of grain |
триерование |
Gruzovik |
69 |
22:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
trireme |
триера (an ancient Greek or Roman galley or warship, having three tiers of oars on each side; = трирема) |
Gruzovik |
70 |
22:34:37 |
rus-fre |
law |
Психолог |
psychologiste |
ROGER YOUNG |
71 |
22:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sifter |
триер |
Gruzovik |
72 |
22:29:35 |
rus-fre |
law |
Московский городской государственный психолого-педагогический университет |
Université d'État de psychologie et pédagogie de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
73 |
22:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Trinity |
триединство |
Gruzovik |
74 |
22:28:46 |
rus-fre |
law |
Государственный университет |
Université d'État |
ROGER YOUNG |
75 |
22:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty times five |
тридцатью пять |
Gruzovik |
76 |
22:28:08 |
eng-rus |
med. |
deterioration in school performance |
отставание в школьном обучении |
Инесса Шляк |
77 |
22:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty times |
тридцатью |
Gruzovik |
78 |
22:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
number thirty bus, streetcar, etc |
тридцатка |
Gruzovik |
79 |
22:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thirty-ruble bank note |
тридцатка (= тридцатирублёвка) |
Gruzovik |
80 |
22:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty-ruble |
тридцатирублёвый |
Gruzovik |
81 |
22:25:01 |
eng-rus |
|
excuse me for a second |
я отойду на секунду |
NumiTorum |
82 |
22:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thirty-ruble bank note |
тридцатирублёвка |
Gruzovik |
83 |
22:23:17 |
rus-fre |
law |
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение высшего профессионального образования |
Établissement budgetaire d'État d'enseignement générale de l'enseignement professionnel supérieur |
ROGER YOUNG |
84 |
22:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
triacontarugate |
тридцатиморщинный |
Gruzovik |
85 |
22:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty-meter |
тридцатиметровый |
Gruzovik |
86 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
thirty-seater |
тридцатиместный |
Gruzovik |
87 |
22:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty-year |
тридцатилетний |
Gruzovik |
88 |
22:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty years |
тридцатилетие |
Gruzovik |
89 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty-day |
тридцатидневный |
Gruzovik |
90 |
22:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
thirty-degree |
тридцатиградусный |
Gruzovik |
91 |
22:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-day |
тридневный |
Gruzovik |
92 |
22:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thirtieth |
тридесятный (= тридцатый) |
Gruzovik |
93 |
22:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in far-distant lands |
за тридевять земель |
Gruzovik |
94 |
22:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
twenty-seven |
тридевять |
Gruzovik |
95 |
22:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
far, far away |
в тридевятном государстве |
Gruzovik |
96 |
22:14:00 |
eng-rus |
med. |
syndrome of inappropriate ADH secretion |
синдром неадекватной секреции антидиуретического гормона (АДГ) |
Инесса Шляк |
97 |
22:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-letter sequence |
триграмма |
Gruzovik |
98 |
22:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
triakisoctahedron |
тригон-триоктаэдр (wikipedia.org) |
Gruzovik |
99 |
21:53:19 |
eng-rus |
idiom. |
be behind the curve |
быть в арьергарде |
VLZ_58 |
100 |
21:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
trigonal-trapezohedral |
тригонально-трапецоэдрический |
Gruzovik |
101 |
21:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
trigonal-tetartohedral |
тригонально-тетартоэдрический |
Gruzovik |
102 |
21:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
trigonal-pyramidal |
тригонально-пирамидальный |
Gruzovik |
103 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
trigonal-dipyramidal |
тригонально-дипирамидальный |
Gruzovik |
104 |
21:39:18 |
eng-rus |
drug.name |
dissociative anesthetic |
диссоциирующий анестетик |
imajenation |
105 |
21:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
trigon |
тригон (a triangular region or tissue, particularly the area at the base of the urinary bladder, between the openings of the ureters and urethra) |
Gruzovik |
106 |
21:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
trigonal |
тригирный |
Gruzovik |
107 |
21:28:47 |
eng-rus |
chromat. |
peak response |
сигнал пика |
igisheva |
108 |
21:28:46 |
eng-rus |
chromat. |
peak response |
аналитический сигнал пика |
igisheva |
109 |
21:28:02 |
eng-rus |
|
stress out |
нервировать |
driven |
110 |
21:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
triharmonic |
тригармонический (describing a class of sixth-order partial differential equations which arises in areas of continuum mechanics) |
Gruzovik |
111 |
21:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
trigamy |
тригамия (the condition of having three spouses at once) |
Gruzovik |
112 |
21:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
banal |
тривиальный |
Gruzovik |
113 |
21:19:45 |
rus-ger |
law |
возобновление арендных отношений |
Wiederaufnahme des Mietverhältnisses |
Лорина |
114 |
21:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
triteness |
тривиальность |
Gruzovik |
115 |
21:14:28 |
eng-rus |
tech. |
decrement step |
шаг уменьшения |
Yelishka |
116 |
21:11:21 |
rus-fre |
law |
электронная подпись |
signature numérique |
ROGER YOUNG |
117 |
21:07:23 |
eng-rus |
avia. |
Engine Life Limited Parts |
детали двигателя с ограниченным ресурсом |
buraks |
118 |
21:07:22 |
rus-ita |
|
отпевание |
esequie |
Assiolo |
119 |
21:05:53 |
eng-rus |
|
abound |
царить (о скуке и т.д.) |
sever_korrespondent |
120 |
20:47:38 |
rus-ger |
|
опять |
wieder einmal |
Pappelblüte |
121 |
20:46:46 |
rus-ita |
fig.skat. |
работа коленом |
molleggio |
Assiolo |
122 |
20:40:56 |
eng-rus |
inf. |
retail expedition |
посещение магазинов |
sankozh |
123 |
20:39:27 |
eng-rus |
|
to hell with it |
ну нет, ни хрена! |
sever_korrespondent |
124 |
20:38:05 |
eng-rus |
avia. |
wing life |
срок службы двигателя на крыле |
buraks |
125 |
20:32:26 |
rus-ger |
med. |
микроочаг |
Mikroläsion |
lora_p_b |
126 |
20:31:44 |
eng-rus |
|
ticklishness |
щекотливость |
kee46 |
127 |
20:24:54 |
eng-rus |
busin. |
Given the fact that |
с учётом того, что |
ART Vancouver |
128 |
20:24:33 |
eng-rus |
|
with feeling |
взволнованно |
sever_korrespondent |
129 |
20:15:47 |
eng |
abbr. med. |
HPBCD |
hydroxypropyl-beta-cyclodextrin |
oxana135 |
130 |
20:14:06 |
eng-rus |
|
deliberate speed |
максимальная скорость |
kee46 |
131 |
20:10:53 |
eng-rus |
|
deliberateness |
умышленность |
kee46 |
132 |
20:09:14 |
eng-rus |
med. |
venous pH |
кислотность венозной крови |
Инесса Шляк |
133 |
20:09:07 |
eng-rus |
market. |
verified buyer |
подтверждённый покупатель |
AFilinovTranslation |
134 |
20:08:24 |
eng-rus |
|
rock pool |
естественный бассейн |
sankozh |
135 |
20:08:11 |
eng-rus |
|
delicacies of the season |
ранние фрукты |
kee46 |
136 |
20:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
tributyrinase |
трибутириназа |
Gruzovik |
137 |
20:06:54 |
eng-rus |
idiom. |
be behind the curve |
отставать |
VLZ_58 |
138 |
20:06:53 |
eng-rus |
idiom. |
be behind the curve |
быть в хвосте |
VLZ_58 |
139 |
20:05:56 |
eng-rus |
relig. |
scripts |
канонические тексты (в исламе Коран и сунна) |
margarita09 |
140 |
20:04:41 |
eng-rus |
|
half-time |
перерыв (a short period between the two halves of a sports game during which the players rest: The score at half-time was two all. * the half-time score. OALD) |
Alexander Demidov |
141 |
20:01:15 |
rus-fre |
law |
территориальный орган |
organe territorial |
ROGER YOUNG |
142 |
19:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
forum |
трибуна |
Gruzovik |
143 |
19:56:58 |
eng-rus |
|
home care |
сиделка (когда home help нанимается местными государственными социальными службами. BRIT) |
synth |
144 |
19:55:02 |
eng-rus |
idiom. |
ahead of the curve |
в авангарде |
VLZ_58 |
145 |
19:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Tribonemaceae |
трибонемовые (simple filamentous freshwater yellow-green algae) |
Gruzovik |
146 |
19:52:48 |
eng-rus |
|
reign supreme |
не иметь себе равных (for making holes in wood, the power drill reigns supreme. ОТ) |
Alexander Demidov |
147 |
19:52:28 |
rus-ger |
|
в обоснование |
in Begründung |
Лорина |
148 |
19:50:54 |
eng-rus |
|
home help |
сиделка (наемный человек, который приходит ухаживать за больными или старыми людьми к ним домой. BRIT) |
synth |
149 |
19:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
friction luminescence |
триболюминесценция |
Gruzovik |
150 |
19:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tribal |
трибалистский |
Gruzovik |
151 |
19:49:24 |
rus-ger |
law |
ОУЮ |
Gebietsverwaltung für Justiz |
Лорина |
152 |
19:49:00 |
rus-ger |
law |
областное управление юстиции |
Gebietsverwaltung für Justiz |
Лорина |
153 |
19:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
clan |
триба |
Gruzovik |
154 |
19:48:39 |
rus |
abbr. law |
ОУЮ |
областное управление юстиции |
Лорина |
155 |
19:48:29 |
eng-rus |
|
long hair and short wit |
волос долог, да ум короток |
kee46 |
156 |
19:46:51 |
rus-ger |
inf. |
свиристель певчая птица |
pfeifvögel |
Blumerin |
157 |
19:46:41 |
eng-rus |
|
patient report form |
Сопроводительная для скорой |
m_rakova |
158 |
19:46:10 |
rus-ger |
inf. |
свиристелка дудка |
pfeifvögel |
Blumerin |
159 |
19:45:24 |
rus-fre |
law |
Сертификат соответствия |
Certificat de référence |
ROGER YOUNG |
160 |
19:44:16 |
eng-rus |
med. |
goitrogenic substances |
Зобогенные вещества (гойтрогены, струмогены) |
Инесса Шляк |
161 |
19:39:02 |
eng-rus |
med. |
anti-thyroid antibodies |
Материнские антитиреоидные антитела |
Инесса Шляк |
162 |
19:30:34 |
eng-rus |
|
thanks a bunch |
спасибо огромное (thanks a million!, thank you very much!, I appreciate it very much! BED) |
Alexander Demidov |
163 |
19:29:47 |
eng-rus |
|
thanks a bunch |
и на этом спасибо (a) A mildly sarcastic thank you. I really wanted a bucket of water dropped on my head. Thanks a bunch. b) (less common) An unsarcastic thank you. Thanks a bunch for that great Christmas card you got me! WT) |
Alexander Demidov |
164 |
19:26:08 |
eng-rus |
med. |
goiter |
Узловой зоб |
Инесса Шляк |
165 |
19:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
transitwoman |
нивелировщица |
Gruzovik |
166 |
19:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
surveyor |
нивелировщица |
Gruzovik |
167 |
19:17:30 |
rus-ger |
|
без затруднений |
nahtlos |
ichplatzgleich |
168 |
19:11:51 |
rus-spa |
rec.mngmt |
шапка |
encabezado (документа) |
spanishru |
169 |
19:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause a dreadful injury |
нанести тяжкие телесные повреждения |
Игорь Миг |
170 |
19:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause a dreadful injury |
причинить тяжкое телесное повреждение |
Игорь Миг |
171 |
19:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
land survey |
кадас |
Gruzovik |
172 |
19:06:56 |
eng-rus |
|
adventure holiday |
экстремальный отдых (a type of organized holiday in which people do new and exciting things, for example a trek or a safari. MED) |
Alexander Demidov |
173 |
19:04:34 |
eng-rus |
police |
release a BOLO for |
отправить ориентировку на |
VLZ_58 |
174 |
19:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause a dreadful injury |
причинить тяжкий вред здоровью |
Игорь Миг |
175 |
19:02:50 |
eng-rus |
police |
put out an APB for/on |
отправить ориентировку на |
VLZ_58 |
176 |
19:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause a dreadful injury |
наносить побои |
Игорь Миг |
177 |
19:01:27 |
rus-spa |
ed. |
зачислить в школу |
inscribir en la escuela |
spanishru |
178 |
18:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
surveying stake |
веха |
Gruzovik |
179 |
18:58:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang attack |
групповое нападение |
Игорь Миг |
180 |
18:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
survey by triangulation |
триангуляция |
Gruzovik |
181 |
18:54:26 |
eng-rus |
inet. |
connected to the internet |
имеющий выход в интернет (There are about three billion people around the world connected to the internet in 2017 – that’s up from 1.8 billion in 2010) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:51:50 |
eng-rus |
|
table hockey game |
настольный хоккей (A table hockey game, also called rod hockey game, stick hockey, bubble hockey, and board hockey, is a game for two players, derived from ice hockey. The game consists of a representation of a hockey rink; the players score goals by hitting a small puck into the opposing `net` with cutout figures that represent hockey players. The figures are man..... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
183 |
18:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
triampyzine |
триампизин (chemicalbook.com) |
Gruzovik |
184 |
18:49:55 |
eng-rus |
|
air hockey |
настольный хоккей (A game, similar to table football, in which players use paddles to shoot a puck resting on a cushion of air through the opponent's goal. CD) |
Alexander Demidov |
185 |
18:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
triamorphous |
триаморфный (pert. to a chemical compound crystallizing in three different crystal structures) |
Gruzovik |
186 |
18:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
triamorph |
триаморф (a chemical compound crystallizing in three different crystal structures) |
Gruzovik |
187 |
18:46:54 |
rus-dut |
|
навеки |
tot in eeuwigheid |
Veronika78 |
188 |
18:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
triacanthine hydrochloride |
триакантин |
Gruzovik |
189 |
18:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
ternary |
триадный (having the base three; involving three variables) |
Gruzovik |
190 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
ratchet drill |
ручная трещотка |
Gruzovik |
191 |
18:39:36 |
eng-rus |
EBRD |
team mobilization |
комплектование группы (команды) |
Palych I |
192 |
18:38:52 |
eng-rus |
|
wet top |
тонкая непромокаемая куртка |
Yu_Mor |
193 |
18:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
трещиностойкость |
Gruzovik |
194 |
18:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackproof |
трещиностойкий |
Gruzovik |
195 |
18:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fissuriform |
трещинообразный |
Gruzovik |
196 |
18:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
cleft |
трещиноватый |
Gruzovik |
197 |
18:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
jointing by cooling |
трещиноватость охлаждения |
Gruzovik |
198 |
18:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
interstitial |
трещинный (pertaining to or situated between parts or in the interspaces of a tissue) |
Gruzovik |
199 |
18:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
crevasse-vein |
трещинножильный |
Gruzovik |
200 |
18:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
small cleft |
трещинка |
Gruzovik |
201 |
18:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiral fracture |
спиральная трещина |
Gruzovik |
202 |
18:29:31 |
eng-rus |
|
delicate task |
деликатное поручение |
kee46 |
203 |
18:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaping fissure |
зияющая трещина |
Gruzovik |
204 |
18:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaw in a gem |
трещина в драгоценном камне |
Gruzovik |
205 |
18:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
дать трещину |
Gruzovik |
206 |
18:28:08 |
eng-rus |
|
delicate situation |
щекотливая ситуация |
kee46 |
207 |
18:27:23 |
eng-rus |
|
delicate shade |
мягкий оттенок |
kee46 |
208 |
18:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be on the verge of collapse |
трещать |
Gruzovik |
209 |
18:26:23 |
eng-rus |
|
delicate problem |
тонкий вопрос |
kee46 |
210 |
18:25:27 |
eng-rus |
|
ticklish problem |
тонкий вопрос |
kee46 |
211 |
18:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to pieces |
трещать по швам |
Gruzovik |
212 |
18:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
трещать |
Gruzovik |
213 |
18:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackle |
трещать |
Gruzovik |
214 |
18:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chattering |
трещание |
Gruzovik |
215 |
18:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cracking |
трещание |
Gruzovik |
216 |
18:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rattle |
трещалка |
Gruzovik |
217 |
18:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
three-ruble note |
трёшная |
Gruzovik |
218 |
18:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
three-ruble note |
трёшный |
Gruzovik |
219 |
18:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
costing three rubles |
трёшный |
Gruzovik |
220 |
18:17:07 |
rus-spa |
|
по месту нахождения |
correspondiente al lugar de situación |
Gorelik |
221 |
18:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-kopeck coin |
трёшница (= трёшник) |
Gruzovik |
222 |
18:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three rubles |
трёшница (= трёшка) |
Gruzovik |
223 |
18:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble note |
трёшник |
Gruzovik |
224 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one-kopeck silver coin |
трёшник |
Gruzovik |
225 |
18:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-kopeck coin |
трёшник |
Gruzovik |
226 |
18:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble bill |
трёшна (= трёхрублёвка) |
Gruzovik |
227 |
18:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat-bottomed river boat |
трешкот |
Gruzovik |
228 |
18:06:26 |
eng-rus |
|
unfocused |
дефокусированный |
Супру |
229 |
18:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three rubles |
трёшка |
Gruzovik |
230 |
18:04:14 |
eng-rus |
|
ticklish question |
неуместный вопрос |
kee46 |
231 |
18:03:35 |
rus-ger |
law |
споры в области интеллектуальных прав |
Streitigkeiten im Bereich des geistigen Eigentums |
wanderer1 |
232 |
17:55:21 |
rus-ger |
law |
споры в области интеллектуальных прав |
Streitigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums |
wanderer1 |
233 |
17:54:41 |
rus-ger |
law |
споры в сфере интеллектуальных прав |
Streitigkeiten auf dem Gebiet des geistigen Eigentums |
wanderer1 |
234 |
17:50:02 |
eng-rus |
tech. |
test die |
модельное испытание |
Iryna_mudra |
235 |
17:47:48 |
rus-ger |
|
заказанный товар |
georderte Ware |
ichplatzgleich |
236 |
17:45:21 |
rus-ita |
transp. |
электродвигатель интегрированный в ступицу колеса |
motore elettrico integrato nel mozzo ruota |
Sergei Aprelikov |
237 |
17:44:21 |
eng-rus |
med. |
Stool rotavirus assay |
анализ кала на ротавирусную инфекцию |
Инесса Шляк |
238 |
17:41:20 |
eng-ger |
progr. |
unsigned integer |
Vorzeichenlose ganze Zahl |
ssn |
239 |
17:40:58 |
rus-ger |
progr. |
целое число без знака |
Vorzeichenlose ganze Zahl |
ssn |
240 |
17:40:20 |
rus-fre |
transp. |
электродвигатель интегрированный в ступицу колеса |
moteur électrique intégré dans le moyeu de roue |
Sergei Aprelikov |
241 |
17:39:58 |
rus-ger |
law |
интеллектуальное право |
Recht des geistigen Eigentums |
wanderer1 |
242 |
17:39:26 |
rus-ger |
law |
право интеллектуальной собственности |
Recht des geistigen Eigentums |
wanderer1 |
243 |
17:36:40 |
rus-ger |
law |
интеллектуальное право |
Recht am geistigen Eigentum |
wanderer1 |
244 |
17:36:11 |
rus-ger |
law |
право интеллектуальной собственности |
Recht am geistigen Eigentum |
wanderer1 |
245 |
17:35:52 |
eng-rus |
|
shake out |
оказаться (to prove to be in the end : turn out: wait to see how things shake out) |
Bullfinch |
246 |
17:34:05 |
rus-ger |
transp. |
колесо с интегрированным в ступицу электродвигателем |
Radnaben-Elektromotor |
Sergei Aprelikov |
247 |
17:32:14 |
eng-rus |
transp. |
in-wheel hub motor |
колесо с интегрированным в ступицу электродвигателем |
Sergei Aprelikov |
248 |
17:30:44 |
eng-rus |
|
rough weather |
ненастная погода |
kee46 |
249 |
17:30:03 |
eng-rus |
|
it is pouring with rain |
идёт сильный дождь |
kee46 |
250 |
17:27:46 |
rus-ger |
proj.manag. |
аттестационное испытание |
Freigabeversuch |
Io82 |
251 |
17:26:44 |
eng-rus |
|
split into |
распадаться |
kee46 |
252 |
17:26:25 |
rus-ger |
proj.manag. |
доводочное испытание |
Entwicklungsversuch |
Io82 |
253 |
17:25:33 |
eng-rus |
|
attend worship |
посещать богослужение |
kee46 |
254 |
17:24:12 |
eng-rus |
|
primal religion |
первоначальная религия |
kee46 |
255 |
17:20:48 |
eng-rus |
|
sense of space |
ощущение пространства |
kee46 |
256 |
17:19:54 |
eng-rus |
|
subject painting |
жанровая живопись |
kee46 |
257 |
17:19:31 |
eng-rus |
law |
exercise of arbitrary power |
осуществление произвола |
A.Rezvov |
258 |
17:17:18 |
eng-rus |
|
historical painting |
историческая картина |
kee46 |
259 |
17:16:23 |
eng-rus |
|
subject painting |
жанровое полотно |
kee46 |
260 |
17:16:14 |
rus-dut |
law |
общие условия |
algemene bepalingen |
EZrider |
261 |
17:15:14 |
eng-rus |
|
mythological painting |
картина на мифологический сюжет |
kee46 |
262 |
17:14:02 |
eng-rus |
|
colourist |
художник, мастерски владеющий цветом |
kee46 |
263 |
17:07:57 |
rus-ger |
law |
дача неверных сведений |
falsche Angaben |
Лорина |
264 |
17:07:45 |
rus-ger |
law |
дача ложных сведений |
falsche Angaben |
Лорина |
265 |
17:07:09 |
eng-rus |
|
wide awake |
вполне проснувшийся |
kee46 |
266 |
17:06:09 |
eng-rus |
|
very much alive |
вполне живой |
kee46 |
267 |
16:57:22 |
eng |
abbr. product. |
QLM |
Quantum Lifecycle Management (http://sylvainkubler.fr/wp-content/themes/biopic/images/publications/documents/IGLC_2014.pdf) |
elena_sahara |
268 |
16:55:41 |
eng-rus |
|
vibe |
настрой (a distinctive emotional aura experienced instinctively – it gave me a nostalgic vibe. WN3 the mood or character of a place, situation, or piece of music: " The music has a soothing vibe. CALD) |
Alexander Demidov |
269 |
16:55:30 |
eng-rus |
|
the BBC |
Британская радиовещательная корпорация |
kee46 |
270 |
16:54:36 |
eng-rus |
|
be in awe of |
благоговеть перед (кем-то/чем-то) |
kee46 |
271 |
16:52:56 |
eng-rus |
inf. |
cardie |
шерстяная кофта |
kee46 |
272 |
16:51:32 |
eng-rus |
inf. |
caulie |
цветная капуста |
kee46 |
273 |
16:51:00 |
eng-rus |
comp.games. |
beat |
пройти (beat the game, beat a level) |
SirReal |
274 |
16:50:40 |
eng-rus |
|
catch sight of |
увидеть мельком (кого-либо/что-либо) |
kee46 |
275 |
16:49:48 |
eng-rus |
|
carry through |
выполнить |
kee46 |
276 |
16:49:06 |
eng |
abbr. prof.jarg. |
LSO |
Language Sign-Off (Окончательная вычитка сверстанного документа) |
maximrrrr |
277 |
16:48:39 |
eng-rus |
|
catch one's breath |
задохнуться |
kee46 |
278 |
16:47:22 |
eng-rus |
|
give a cursory glance |
бегло взглянуть |
kee46 |
279 |
16:47:09 |
rus-ger |
telecom. |
командная кнопка |
Aktionstaste |
art_fortius |
280 |
16:47:03 |
eng-rus |
med. |
Anti-tissue transglutaminase and IgA serum levels |
Анализ сыворотки крови на антитела класса IgА к тканевой трансглютаминазе |
Инесса Шляк |
281 |
16:46:12 |
eng-rus |
inf. |
butty |
сэндвич |
kee46 |
282 |
16:45:24 |
eng-rus |
|
brood |
размышлять о чём-то неприятном |
kee46 |
283 |
16:45:17 |
ger |
abbr. |
pro absente |
pro abs |
Vorbild |
284 |
16:44:17 |
eng-rus |
|
electronic board |
электронное табло |
kee46 |
285 |
16:44:16 |
rus-ger |
offic. |
за отсутствующего |
pro absente |
Vorbild |
286 |
16:43:39 |
ger |
abbr. |
pro abs |
pro absente |
Vorbild |
287 |
16:43:29 |
eng-rus |
|
emery board |
пилочка для ногтей |
kee46 |
288 |
16:41:34 |
rus-spa |
med. |
фенциклидин |
fenciclidina |
Guaraguao |
289 |
16:41:17 |
eng-rus |
|
betray someone's trust |
предать чьё-либо доверие |
kee46 |
290 |
16:40:22 |
eng-rus |
|
beggars can't be choosers |
нищий не выбирает |
kee46 |
291 |
16:39:39 |
eng-rus |
|
beg for |
выпрашивать (что-либо) |
kee46 |
292 |
16:39:11 |
rus-spa |
med. |
метамфетамин |
metanfetamina |
Guaraguao |
293 |
16:39:09 |
eng-rus |
|
beg for |
молить (о чём-то) |
kee46 |
294 |
16:37:38 |
eng-rus |
|
stand in awe of |
благоговеть перед (кем-то/чем-то) |
kee46 |
295 |
16:36:48 |
eng-rus |
|
stand in awe of |
благоговеть перед кем-то (someone) |
kee46 |
296 |
16:35:46 |
eng-rus |
|
arranged marriage |
бракосочетание по сговору |
kee46 |
297 |
16:35:37 |
eng-rus |
|
it is commonly agreed |
по общему мнению |
sheetikoff |
298 |
16:34:28 |
eng-rus |
|
develop |
осваивать территорию |
kee46 |
299 |
16:33:27 |
rus |
|
экспертно-технический совет |
ЭТС |
aldrignedigen |
300 |
16:32:46 |
eng-rus |
med. |
coexisting condition |
сопутствующее заболевание |
Инесса Шляк |
301 |
16:32:42 |
eng-rus |
|
there is no denying that |
невозможно отрицать, что |
kee46 |
302 |
16:31:43 |
eng-rus |
|
be dying for |
до смерти хотеть (чего-либо, сделать что-либо) |
kee46 |
303 |
16:29:37 |
rus-spa |
med. |
амфетамин |
anfetamina |
Guaraguao |
304 |
16:28:02 |
rus-spa |
med. |
биологическая жидкость |
líquido biológico |
Guaraguao |
305 |
16:27:00 |
eng-rus |
|
be embarrassed about |
быть в смущении (от чего-либо) |
kee46 |
306 |
16:26:55 |
eng-rus |
med. |
Sweat chloride test |
тест на содержание хлорида натрия в потовой жидкости |
Инесса Шляк |
307 |
16:26:11 |
rus-ita |
|
спалъное место |
posto letto |
kim71 |
308 |
16:26:03 |
eng-rus |
|
by heaven! |
Бог мой! |
kee46 |
309 |
16:25:00 |
eng-rus |
|
hopefully |
как можно надеяться |
kee46 |
310 |
16:24:03 |
eng-rus |
|
to be honest |
по правде говоря |
kee46 |
311 |
16:22:22 |
eng-rus |
|
Heaven only knows |
Известно только Богу |
kee46 |
312 |
16:21:40 |
eng-rus |
med. |
HLA-DQ2/DQ8 genetic typing |
исследование гаплотипа HLA-DQ2/DQ8 на целиакию |
Инесса Шляк |
313 |
16:20:27 |
eng-rus |
|
intently |
напряжённо |
kee46 |
314 |
16:19:34 |
eng-rus |
|
jeer at |
насмехаться |
kee46 |
315 |
16:18:25 |
eng-rus |
|
odd |
трудно объяснимый |
kee46 |
316 |
16:17:13 |
eng-rus |
|
pore over |
внимательно изучать |
kee46 |
317 |
16:15:59 |
eng-rus |
inf. |
nightie |
ночная сорочка |
kee46 |
318 |
16:14:07 |
eng-rus |
perf. |
massaging element |
массажный элемент |
Gaist |
319 |
16:13:20 |
eng-rus |
|
by sheer luck |
исключительно благодаря везению |
kee46 |
320 |
16:12:25 |
eng-rus |
|
sink out of sight |
исчезать из виду |
kee46 |
321 |
16:11:35 |
eng-rus |
logist. |
bucketed system |
система интервального планирования (tqm.com.ua) |
agrabo |
322 |
16:11:33 |
eng-rus |
|
cast shadows |
отбрасывать тени |
kee46 |
323 |
16:11:00 |
eng-rus |
fash. |
Breton T-shirt |
тельняшка (мужской или женский полосатый топ, стилизованный под тельняшку) |
Рина Грант |
324 |
16:10:03 |
eng-rus |
perf. |
cosmetic agent |
косметическое средство |
Gaist |
325 |
16:10:01 |
eng-rus |
inf. |
scratch plans |
решить не продолжать осуществлять задуманное |
kee46 |
326 |
16:08:53 |
rus-ita |
law |
просидевший |
incarcerato |
kim71 |
327 |
16:08:52 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
знать поверхностно |
kee46 |
328 |
16:08:29 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
едва соприкоснуться |
kee46 |
329 |
16:07:45 |
eng-rus |
inf. |
up to scratch |
достаточно хороший |
kee46 |
330 |
16:07:29 |
rus-ger |
|
передавать данные друг другу |
Daten untereinander kommunizieren |
ichplatzgleich |
331 |
16:06:35 |
eng-rus |
|
scratch my back and I'll scratch yours |
ты мне-я тебе |
kee46 |
332 |
16:06:20 |
eng-rus |
O&G |
circular ring |
цилиндрическая обечайка |
morskaya_pipiska |
333 |
16:04:37 |
eng-rus |
|
scratch a living |
зарабатывать сумму, едва достаточную для проживания |
kee46 |
334 |
16:04:02 |
rus-ita |
|
рукоприкладство |
percosse |
kim71 |
335 |
16:03:34 |
eng-rus |
|
do something from scratch |
делать что-либо сначала (с нуля) |
kee46 |
336 |
16:02:07 |
eng-rus |
|
rub off |
соскрести |
kee46 |
337 |
16:01:22 |
eng-rus |
|
rub it in |
напоминать о неприятных вещах |
kee46 |
338 |
16:00:10 |
eng-rus |
|
rub it in |
втереть |
kee46 |
339 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
shared taxi |
маршрутка (более правильно – share taxi) |
Bullfinch |
340 |
15:59:56 |
eng-rus |
med. |
nonbloody watery diarrhea |
водянистый понос без примеси крови |
Инесса Шляк |
341 |
15:59:54 |
eng-rus |
bot. |
jamboo |
джамбу, водяное яблоко |
sergpharma |
342 |
15:59:45 |
eng-rus |
|
maxi-taxi |
маршрутка |
Anglophile |
343 |
15:58:30 |
eng-rus |
|
rat on |
предать (someone – кого-либо) |
kee46 |
344 |
15:58:21 |
eng-rus |
african. |
bush taxi |
маршрутка (во многих странах Западной и Центральной Африки) |
4uzhoj |
345 |
15:57:46 |
eng-rus |
|
rabbit on |
трещать без умолку |
kee46 |
346 |
15:56:47 |
eng-rus |
|
put on trial |
отдать под суд (кого-либо) |
kee46 |
347 |
15:56:12 |
rus-ger |
med. |
сухость в носу |
Nasentrockenheit |
Capitoshka84 |
348 |
15:55:01 |
eng-rus |
|
treat coldly |
обращаться холодно (с кем-либо) |
kee46 |
349 |
15:54:47 |
eng-rus |
|
shuttle bus |
маршрутка |
Alexander Demidov |
350 |
15:54:03 |
eng-rus |
|
stick with |
держаться (кого-либо) |
kee46 |
351 |
15:53:08 |
eng-rus |
|
stick to something |
не отклоняться |
kee46 |
352 |
15:52:53 |
rus-ita |
|
полустёнка |
mezza parete |
kim71 |
353 |
15:52:16 |
eng-rus |
inf. |
stick it out |
продержаться |
kee46 |
354 |
15:51:41 |
rus-ita |
|
полустёнка |
tramezzo |
kim71 |
355 |
15:50:32 |
eng-rus |
|
warren |
место обитания кроликов |
kee46 |
356 |
15:50:28 |
eng-rus |
|
not in the mood |
не в настроении |
valtih1978 |
357 |
15:50:22 |
rus-ger |
med. |
двусторонний отит |
beidseitige Otitis |
Capitoshka84 |
358 |
15:49:55 |
eng-rus |
|
wolf down |
с жадностью поедать (что-то) |
kee46 |
359 |
15:49:03 |
eng-rus |
|
yearling |
в возрасте одного года (о животных) |
kee46 |
360 |
15:48:14 |
eng-rus |
|
waking hours |
часы бодрствования |
kee46 |
361 |
15:47:33 |
eng-rus |
|
upright chair |
стул с прямой спинкой |
kee46 |
362 |
15:46:44 |
eng-rus |
inf. |
approach end |
на исходе (e.g. August is approaching its end. – Август на исходе.) |
Soulbringer |
363 |
15:46:29 |
eng-rus |
|
stick together |
стоять горой друг за друга |
kee46 |
364 |
15:39:24 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
get lost in space and time |
потеряться в пространстве и времени |
Soulbringer |
365 |
15:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charged with robbery and causing actual bodily harm |
обвинённый в ограблении и нанесении побоев |
Игорь Миг |
366 |
15:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause actual bodily harm |
избить |
Игорь Миг |
367 |
15:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause actual bodily harm |
нанести телесные повреждения |
Игорь Миг |
368 |
15:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charge with robbery and causing actual bodily harm to |
обвинять в ограблении и нанесении телесных повреждений |
Игорь Миг |
369 |
15:24:22 |
eng-rus |
inf. |
or something along those lines |
или что-то в этом роде (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021?) |
4uzhoj |
370 |
15:22:34 |
eng-rus |
law |
comply with the terms of the agreement/contract |
соблюдать условия договора |
mkirak74 |
371 |
15:19:59 |
eng-rus |
|
Swedish Transport Administration |
транспортное управление Швеции |
V.Lomaev |
372 |
15:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the surname of |
брать фамилию |
Игорь Миг |
373 |
15:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a fixture |
зачастить |
Игорь Миг |
374 |
15:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a fixture |
стать частым гостем |
Игорь Миг |
375 |
15:12:14 |
eng-rus |
|
cash transaction |
валютная операция |
Johnny Bravo |
376 |
15:12:13 |
eng-rus |
transp. |
double back |
направляться обратно |
Serpopenov1959 |
377 |
15:11:42 |
eng-rus |
|
I see where you're coming from |
Понимаю, почему ты так думаешь (reverso.net) |
Aslandado |
378 |
15:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a fixture |
стать своим (человеком) |
Игорь Миг |
379 |
15:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a fixture |
прочно обосноваться |
Игорь Миг |
380 |
15:05:40 |
eng-rus |
|
come racing out |
вылететь (toward – навстречу кому-либо: The dog came racing out toward me, teeth bared. • A police car came racing out of a side street, siren blaring.) |
4uzhoj |
381 |
15:05:17 |
rus-ger |
|
вследствие которых |
infolge derer |
ichplatzgleich |
382 |
15:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
social circuit |
светская тусовка |
Игорь Миг |
383 |
15:00:44 |
eng |
abbr. ecol. |
EAF |
Expert Advisory Forum (on Priority Substances) |
Баян |
384 |
15:00:22 |
eng-rus |
|
and what? |
а что? |
Азери |
385 |
14:58:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
youth |
парнишка |
Игорь Миг |
386 |
14:57:17 |
eng-rus |
|
be instrumental |
играть ключевую роль |
Баян |
387 |
14:55:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
P.E. |
защитное заземление (protective earthing) |
konstmak |
388 |
14:46:28 |
eng-rus |
|
nothing short of |
поистине (His recovery was nothing short of miraculous. • During my years of reporting on the war, Ukraine's military evolution has been nothing short of remarkable. • She is nothing short of amazing in her latest movie.) |
4uzhoj |
389 |
14:42:11 |
eng-rus |
|
all-terrain carrier |
вездеход (словом all-terrain vehicles называют мотовездеходы // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
390 |
14:42:03 |
eng-rus |
tech. |
full face flange |
полноразмерный фланец |
Iryna_mudra |
391 |
14:33:29 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's heels |
обороняться (in a defensive position; from boxing, where a boxer might go back on his heels when he's defending himself, as opposed to being on his toes: In the early months of the war, with Ukraine's regular army on its heels, everyday Ukrainians filled the ranks of a partisan army that stopped an offensive by combined Russian-separatist forces.) |
4uzhoj |
392 |
14:32:47 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's heels |
потерять инициативу |
VLZ_58 |
393 |
14:31:59 |
eng-rus |
idiom. |
be on someone's heels |
наступать на пятки |
4uzhoj |
394 |
14:31:42 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's heels |
уступать сопернику |
VLZ_58 |
395 |
14:30:40 |
rus-ger |
med. |
булла легкого |
Bulla |
darwinn |
396 |
14:17:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
we will remember his smiles and hold his memory dear to our hearts |
мы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:16:26 |
eng-rus |
|
go and join |
подойти (ближе к кому-либо) |
4uzhoj |
398 |
14:15:05 |
eng-rus |
|
walk over |
подойти (ближе к кому-либо: The guy who's the platoon leader tells Bill to walk over and join him.) |
4uzhoj |
399 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
go over |
подойти (ближе к кому-либо: I go over to them and say ‘hello'.) |
4uzhoj |
400 |
14:14:05 |
eng-rus |
inf. |
be right there |
подойти (Can you bring me the papers? Sure, I'll be right there!) |
4uzhoj |
401 |
14:10:29 |
eng-rus |
|
rip the guts |
лишить сути |
A.Rezvov |
402 |
14:09:04 |
rus-ger |
product. |
микропроизводство |
Mikroproduktion |
Лорина |
403 |
14:07:13 |
eng-rus |
data.prot. |
cloud-based distribution point |
облачная точка распространения |
Nightswan |
404 |
14:07:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
youth |
хлопец |
Игорь Миг |
405 |
14:06:06 |
eng-rus |
pmp. |
mouth ring |
упорное кольцо |
Mishke_D |
406 |
14:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
youth |
малолеток |
Игорь Миг |
407 |
14:04:37 |
rus-ger |
topon. |
Растон |
Ruston (город в США, штат Луизиана) |
Лорина |
408 |
14:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
youth |
парубок |
Игорь Миг |
409 |
14:02:53 |
eng-rus |
idiom. |
be hot on the heels of |
дышать в затылок (The one-time underdog is hot on the heels of the leading candidate.) |
4uzhoj |
410 |
14:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled youth |
юноша из неблагополучной семьи |
Игорь Миг |
411 |
13:59:17 |
rus-ger |
ed. |
д.т.н |
Doktor der Ingenieurwissenschaften |
Лорина |
412 |
13:59:05 |
eng-rus |
immunol. |
inclusion body myositis |
миозит с включениями (Это медленно прогрессирующее дегенеративное воспалительное заболевание скелетных мышц , характеризующееся слабостью определенных мышц с поздним началом и отличительными ядерными цитоплазматическими включениями в гистологических срезах мышечной ткани (вакуолями с ободком и нежными депозитами амилоида, обычно расположенными внутри или рядом с вакуолями.)) |
Wolfskin14 |
413 |
13:59:03 |
eng-rus |
idiom. |
on one's heels |
вынужденный обороняться (in a defensive position; from boxing, where a boxer might go back on his heels when he's defending himself, as opposed to being on his toes: In the early months of the war, with Ukraine's regular army on its heels, everyday Ukrainians filled the ranks of a partisan army that stopped an offensive by combined Russian-separatist forces.) |
4uzhoj |
414 |
13:57:53 |
eng-rus |
|
in ominous terms |
в зловещих выражениях |
A.Rezvov |
415 |
13:57:16 |
eng-rus |
polit. |
anti-EU |
евроскептик (придерживающийся евроскептических взглядов) |
pro-translation |
416 |
13:56:37 |
rus-ger |
topon. |
Королевство Марокко |
Königreich Marokko |
Лорина |
417 |
13:55:30 |
rus-ger |
topon. |
Бен-Герир |
Ben Guerir (город в Марокко) |
Лорина |
418 |
13:53:40 |
rus-ger |
ed. |
ККСОН |
Komitee für Kontrolle im Bereich der Bildung und Wissenschaft |
Лорина |
419 |
13:52:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled youth |
неблагополучный подросток |
Игорь Миг |
420 |
13:52:49 |
rus-ger |
ed. |
Комитет по контролю в сфере образования и науки |
Komitee für Kontrolle im Bereich der Bildung und Wissenschaft |
Лорина |
421 |
13:51:33 |
rus |
abbr. ed. |
ККСОН |
Комитет по контролю в сфере образования и науки |
Лорина |
422 |
13:50:14 |
ger |
abbr. mus. |
SHMF |
Schleswig-Holstein Musik Festival (Шлезвиг-Гольштейнский музыкальный фестиваль) |
mumin* |
423 |
13:49:42 |
eng-rus |
nautic. |
safety toolbox talk |
вводный инструктаж по ТБ |
Johnny Bravo |
424 |
13:47:58 |
rus-fre |
law |
временно исполняющий обязанности нотариуса |
agissant en tant que notaire |
ROGER YOUNG |
425 |
13:47:11 |
eng-rus |
|
appeal of supervision |
надзорная жалоба |
nerzig |
426 |
13:45:23 |
eng-rus |
|
liquid spill |
разлитая жидкость |
Johnny Bravo |
427 |
13:43:26 |
rus-ger |
busin. |
предоставить рекомендацию |
Empfehlung geben |
Лорина |
428 |
13:42:31 |
eng-rus |
|
specious logic |
искажённая логика |
A.Rezvov |
429 |
13:41:47 |
eng-rus |
|
disrespect |
презрение |
Владимир 777 |
430 |
13:39:49 |
rus-ger |
|
быть смелым только когда толпой |
sich nur in der Gruppe stark fühlen (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun.) |
Ин.яз |
431 |
13:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled adolescents |
проблемные подростки |
Игорь Миг |
432 |
13:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled adolescent |
проблемный подросток |
Игорь Миг |
433 |
13:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled adolescent |
сложный подросток |
Игорь Миг |
434 |
13:36:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled adolescent |
трудный подросток |
Игорь Миг |
435 |
13:35:19 |
rus-fre |
law |
Помощник нотариуса |
notaire adjoint |
ROGER YOUNG |
436 |
13:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socially troubled |
ведущий социально неприемлемый образ жизни |
Игорь Миг |
437 |
13:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
it's not my cup of tea |
не в моём это вкусе |
VLZ_58 |
438 |
13:23:27 |
eng-rus |
idiom. |
it's not my cup of tea |
не моё это |
VLZ_58 |
439 |
13:22:52 |
eng-rus |
idiom. |
cup of tea |
человек, вызывающий доверие, располагающий к себе (Изначально эта идиома использовалась в позитивном ключе: надежных людей, которые вызывали доверие, и с кем установилась душевная близость, называли "my cup of tea".) |
VLZ_58 |
440 |
13:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled marriages |
проблемные браки |
Игорь Миг |
441 |
13:15:03 |
rus-ger |
sport. |
заниматься боулдерингом |
bouldern (goo.gl) |
Ин.яз |
442 |
13:14:44 |
eng-rus |
commer. |
shop floor management |
управление торговым залом |
sheetikoff |
443 |
13:13:34 |
eng-rus |
med. |
high-altitude pulmonary edema |
высокогорный отёк лёгких (Симптомы высокогорного отёка лёгких, как правило, появляются на 2–3 день пребывания на большой высоте. Из капилляров лёгких выходит жидкость, которая, попадая в просвет альвеол, мешает газообмену, в результате гипоксия усиливается и заболевание прогрессирует. Если не принять меры медицинского характера, от первого появления симптомов до смерти от удушья может пройти от нескольких часов до суток–полутора. Его развитию способствуют перенесённые ранее заболевания органов дыхания и кровообращения, хроническая или острая инфекция дыхательных путей (напр., ангина, бронхит, пневмония, хронические гнойные стоматологические заболевания), чрезмерные физические нагрузки, выполняемые до наступления устойчивой адаптации. Высотный отёк лёгких из всех специфических для гор заболеваний является наиболее частой причиной смерти. На высоте 2700 м частота высокогорного отёка лёгких составляет 0,0001 % и увеличивается до 2 % на 4000 м.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from troubled homes |
из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
445 |
13:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private-sector doctor |
врач, имеющий частную практику |
Игорь Миг |
446 |
13:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private-sector doctor |
частно практикующий врач |
Игорь Миг |
447 |
13:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
private-sector doctors |
частно практикующие врачи |
Игорь Миг |
448 |
13:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socially troubled minors |
подростки, оказавшиеся в сложной жизненной ситуации |
Игорь Миг |
449 |
13:06:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socially troubled minors |
трудновоспитуемые подростки |
Игорь Миг |
450 |
13:06:44 |
eng-rus |
med. |
secretion of gastric juice |
выделение желудочного сока |
kocchie |
451 |
13:05:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socially troubled minors |
дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
452 |
13:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socially troubled minors |
подростки, ведущие асоциальный образ жизни |
Игорь Миг |
453 |
13:04:49 |
rus-dut |
abbr. |
ГК Гражданский кодекс |
BW (Burgerlijk Wetboek) |
EZrider |
454 |
13:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled minors |
трудновоспитуемые подростки |
Игорь Миг |
455 |
13:03:06 |
rus-ger |
obs. |
т.к. |
dañ (от dann) |
golowko |
456 |
13:02:52 |
eng-rus |
med. |
unacceptable toxicity |
недопустимый токсический эффект |
amatsyuk |
457 |
13:02:38 |
eng-rus |
|
work-related issue |
рабочий момент |
VLZ_58 |
458 |
13:02:24 |
eng-rus |
|
just a routine question |
рабочий момент (issue; case) |
VLZ_58 |
459 |
13:00:58 |
rus-ger |
obs. |
это |
diss |
golowko |
460 |
12:59:48 |
rus-ger |
obs. |
часть |
teyl (Teil) |
golowko |
461 |
12:58:30 |
rus-ger |
obs. |
т.к. |
darzu (от weil; da) |
golowko |
462 |
12:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
street children |
безнадзорные дети |
Игорь Миг |
463 |
12:57:43 |
rus-ita |
|
допуск |
permesso |
Avenarius |
464 |
12:56:38 |
rus-ger |
obs. |
народ |
volck (от Volk) |
golowko |
465 |
12:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homeless children and those in troubled family situations |
беспризорники и дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
466 |
12:55:31 |
eng-rus |
|
come on in |
прошу (приглашение войти: Come on in, the door's open. • Come on in. We're just about to start dinner.) |
4uzhoj |
467 |
12:55:15 |
rus-ger |
obs. |
это |
diss (das) |
golowko |
468 |
12:55:13 |
rus-ger |
polygr. |
зарубежное издание |
ausländische Ausgabe |
Лорина |
469 |
12:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homeless children and those in troubled family situations |
бездомные дети и дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
470 |
12:53:49 |
rus-ger |
obs. |
она |
sy (sie) |
golowko |
471 |
12:53:21 |
eng-rus |
|
come on |
заходить (с какой-то стороны: Come on in front. Come around here, come around the side.) |
4uzhoj |
472 |
12:52:55 |
rus-spa |
el. |
симистор |
triac |
mummi |
473 |
12:52:39 |
eng-rus |
inf. |
come and see |
зайти (I'll come and see you in the office) |
4uzhoj |
474 |
12:52:30 |
rus-ger |
obs. |
и |
vн (und) |
golowko |
475 |
12:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
запущенные дети |
Игорь Миг |
476 |
12:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
дети, предоставленные сами себе |
Игорь Миг |
477 |
12:51:38 |
rus-fre |
law |
в связи с чем |
et c'est la raison pour laquelle |
ROGER YOUNG |
478 |
12:51:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
безнадзорные дети |
Игорь Миг |
479 |
12:51:01 |
rus-ger |
obs. |
что |
dz ("das" oder "dass") |
golowko |
480 |
12:50:07 |
eng-rus |
chem. |
Nomilinoic acid |
номилиновая кислота |
sergpharma |
481 |
12:48:56 |
eng-rus |
chem. |
Obacunoic Acid |
обакуноновая кислота |
sergpharma |
482 |
12:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
беспризорные дети |
Игорь Миг |
483 |
12:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
беспризорники |
Игорь Миг |
484 |
12:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neglected children |
дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
485 |
12:45:07 |
eng-rus |
abbr. |
RDA |
правостороннее смещение сычуга (right displaced abomasum) |
Dominator_Salvator |
486 |
12:44:19 |
rus-ger |
scient. |
научный журнал |
wissenschaftliche Fachzeitschrift |
Лорина |
487 |
12:41:35 |
eng-rus |
med. |
HAPE |
высокогорный отёк лёгких ("high-altitude pulmonary edema") |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:40:44 |
rus-ger |
vet.med. |
вирус эпидемической диареи свиней |
Porzine Epidemische Diarrhoe |
dolmetscherr |
489 |
12:38:56 |
rus-ger |
vet.med. |
тип антигена |
Antigentyp |
dolmetscherr |
490 |
12:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
children of troubled marriages |
дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
491 |
12:32:15 |
rus-ger |
ed. |
кандидат технических наук |
Kandidat der Ingenieurwissenschaften |
Лорина |
492 |
12:31:32 |
rus-ger |
vet.med. |
актинобациллёзная плевропневмония |
Actinobacillus pleuropneumoniae |
dolmetscherr |
493 |
12:30:39 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Глессера |
Hämophilus parasuis |
dolmetscherr |
494 |
12:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled children |
подростки из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
495 |
12:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled children |
проблемные дети |
Игорь Миг |
496 |
12:28:53 |
rus-ger |
ling. |
свободное владение |
fließende Beherrschung |
Лорина |
497 |
12:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled children |
проблемные подростки |
Игорь Миг |
498 |
12:18:21 |
eng-rus |
UN |
system for the apportionment of the costs of |
система распределения расходов |
DUPLESSIS |
499 |
12:16:25 |
rus-ger |
ed. |
директор по науке |
wissenschaftlicher Direktor |
Лорина |
500 |
12:16:14 |
eng-rus |
progr. |
clustering method |
способ кластеризации |
Gaist |
501 |
12:04:18 |
rus-ita |
|
намного более |
ben più (ben più caro - намного более дорогой, гораздо дороже) |
IreneBlack |
502 |
12:03:43 |
eng-rus |
horticult. |
bush cinquefoil |
курильский чай |
kocchie |
503 |
11:59:22 |
eng-rus |
vet.med. |
Mycoplasma hyopneumoniae |
Микоплазма гиопневмония |
dolmetscherr |
504 |
11:48:51 |
eng-rus |
med. |
Ultrasound of the lower extremities |
УЗИ сосудов вен, артерий нижних конечностей |
Инесса Шляк |
505 |
11:47:46 |
eng-rus |
geogr. |
Baki |
Баку (современное название города Баку на англ.) |
Jeki4an_77 |
506 |
11:47:38 |
eng-rus |
chem. |
hydro-alcoholic solvent |
водно-спиртовой растворитель |
capricolya |
507 |
11:43:09 |
eng-rus |
inf. |
everything's going be all right |
всё будет хорошо |
Novoross |
508 |
11:43:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
children in troubled family situations |
дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
509 |
11:42:04 |
eng-rus |
|
you'll be fine |
всё будет хорошо (у тебя) |
4uzhoj |
510 |
11:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled children |
дети из неблагополучных семей |
Игорь Миг |
511 |
11:40:47 |
eng |
drug.name |
Rb |
Rifabutin (Рифабутин https://ru.wikipedia.org/wiki/Рифабутин) |
Min$draV |
512 |
11:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled |
асоциальный |
Игорь Миг |
513 |
11:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled |
страдающий психическими расстройствами |
Игорь Миг |
514 |
11:35:41 |
eng-rus |
|
all will be well |
всё будет хорошо (Just stick to your job and all will be well.) |
4uzhoj |
515 |
11:29:55 |
eng-rus |
pris.sl. |
turn out |
опустить (Continued violations of this type might result in a "turn out." This discipline involves several gang members sodomizing the violator. He is then "excommunicated" from his street gang and considered an unprotected female. The gang might sell him, or one of the group might claim him as his "girlfriend.") |
4uzhoj |
516 |
11:26:37 |
eng-rus |
law |
attack in the courts |
оспорить в судебном порядке |
A.Rezvov |
517 |
11:24:37 |
eng-rus |
med. |
Arterial blood gasses |
Исследование газового состава артериальной крови |
Инесса Шляк |
518 |
11:21:15 |
eng-rus |
commer. |
extra-Community trade |
торговля за пределами Европейского сообщества |
sheetikoff |
519 |
11:19:32 |
eng-rus |
slang brit. |
bugger |
штрих (a person (mainly UK/Aus/NZ term)) |
4uzhoj |
520 |
11:18:18 |
eng-rus |
inf. |
be sick as a pig |
удавиться от зависти (брит., разг.) be annoyed or disappointed because something pleasant that you would have liked has happened to someone else,: When Norman hears how much I got for the car, he'll be sick as a pig.) |
4uzhoj |
521 |
11:14:12 |
eng-rus |
hydr. |
instantaneous discharge |
срочный расход |
Reyandy |
522 |
11:13:31 |
rus-ita |
law |
признаться |
confessare |
kim71 |
523 |
11:13:00 |
eng-rus |
oil |
Democratic Unionist Party |
Демократическая Юнионистская партия (Северная Ирландия) |
Islet |
524 |
11:10:17 |
rus-ita |
|
подсаживать |
affiancare (una persona ad un'altra) |
kim71 |
525 |
11:08:30 |
rus-ger |
vet.med. |
генетика сельскохозяйственных животных |
Nutztiergenetik |
dolmetscherr |
526 |
11:07:22 |
eng-rus |
invect. |
shithead |
недоумок |
VLZ_58 |
527 |
11:04:39 |
eng |
abbr. law, ADR |
GQIS |
Global Quality Inspection Services |
inn |
528 |
11:02:08 |
eng-rus |
|
on the technical question |
на формальном основании |
A.Rezvov |
529 |
11:02:05 |
rus-ita |
|
подсаживать |
infilare (soprattutto altre persone in una stanza) |
kim71 |
530 |
10:59:07 |
eng-rus |
|
marked impact |
заметное влияние |
capricolya |
531 |
10:58:22 |
eng-rus |
|
have a marked impact |
оказывать значительное влияние |
capricolya |
532 |
10:54:02 |
eng-rus |
brit. canad. |
and Bob's your uncle |
и готово (=there you have it: All you need to do is learn to make these little loops and Bob's your uncle, you're a real live knitter.
• Insert the plug, press the switch, and Bob's your uncle. • You just press this little button and Bob's your uncle.) |
pmv |
533 |
10:49:10 |
eng-rus |
euph. |
rats! |
блин! (эвфемизм к "Fuck!", "Shit!", "Damn!" etc. Ругательством является настолько же, насколько таковым является русское междометие "Блин!") |
Soulbringer |
534 |
10:45:15 |
rus-ukr |
|
справочный |
довідковий |
Yerkwantai |
535 |
10:44:46 |
rus-ukr |
|
описание |
опис |
Yerkwantai |
536 |
10:43:24 |
eng-ukr |
|
the State Migration Service |
ДМС Державна міграційна служба |
zeusthegr8 |
537 |
10:41:49 |
eng-rus |
trav. |
ancient road sign |
древний указатель (контекстуальный перевод) |
Soulbringer |
538 |
10:41:23 |
eng-rus |
|
affinity debit card |
благотворительная дебетовая карта |
MichaelBurov |
539 |
10:41:22 |
eng-rus |
laser. |
quasi-phase-matched crystal |
кристалл, в котором удовлетворяются условия фазового квазисинхронизма |
Mitsuki |
540 |
10:39:35 |
eng |
|
take it with a grain of salt |
take with a grain of salt |
4uzhoj |
541 |
10:39:31 |
eng-rus |
laser. |
periodically-poled crystal |
периодически-поляризованный кристалл |
Mitsuki |
542 |
10:37:35 |
eng-rus |
|
run through |
объединять (только в контексте: The common thread that runs through all of our products is their ability to...) |
4uzhoj |
543 |
10:36:57 |
eng-rus |
laser. |
second harmonic wavelength of the fundamental wavelength |
длина волны второй гармоники основной длины волны |
Mitsuki |
544 |
10:36:50 |
rus-fre |
law |
книга регистрации актов о рождении |
registre des actes de naissance |
ROGER YOUNG |
545 |
10:36:40 |
eng-rus |
|
Satisfaction With Life Scale |
шкала удовлетворённости жизнью |
Gaist |
546 |
10:31:48 |
rus-ukr |
|
зажечь |
запалити |
Yerkwantai |
547 |
10:30:30 |
rus-ukr |
|
ревность |
ревнощі |
Yerkwantai |
548 |
10:28:12 |
rus-ger |
med. |
иссечение рубца |
Narbenentfernung |
Capitoshka84 |
549 |
10:25:33 |
eng-rus |
vet.med. |
as matter of routine |
в порядке текущей работы |
dolmetscherr |
550 |
10:22:02 |
eng-rus |
med. |
relieve itching |
снимать зуд |
kocchie |
551 |
10:21:10 |
rus-ger |
med. |
межполушарное пространство |
Interhemisphärenraum |
Midnight_Lady |
552 |
10:16:19 |
eng-rus |
cosmet. |
laser nanoperforation |
лазерная наноперфорация |
Гера |
553 |
10:14:14 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
C# code |
решётчатый код (исходный код на языке программирования C#) |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:13:53 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
Java code |
жабий код (исходный код на языке программирования Java) |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:12:04 |
eng-rus |
|
satisfaction scale |
шкала удовлетворённости |
Gaist |
556 |
10:05:25 |
eng-rus |
|
statistical classifier |
статистический классификатор |
Gaist |
557 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
light a bonfire |
разводить костёр (≠ build a bonfire) |
Soulbringer |
558 |
10:02:17 |
eng-rus |
|
build a bonfire |
разложить костёр (≠ light a bonfire) |
Soulbringer |
559 |
10:00:32 |
eng-rus |
inorg.chem. |
potassium bromide |
бромистое кали |
igisheva |
560 |
9:59:56 |
eng-rus |
|
defence advocacy |
защита в суде (Defence Advocacy. The ACT Government has appointed a Defence Industry Advocate and Defence Industry Advisory ... Seeks views on measures to ensure the quality of criminal defence advocacy. The government, via the Legal Aid Agency (LAA), is also the largest single procurer of criminal defence advocacy services, and has a responsibility to ensure ... The Quality of Defence Advocacy in the Crown Court.) |
Alexander Demidov |
561 |
9:58:22 |
eng-rus |
med. |
blood sugar level |
уровень сахара в крови |
Gaist |
562 |
9:54:29 |
eng-rus |
med. |
bacteriology analysis |
бактериологический анализ |
Gaist |
563 |
9:49:09 |
eng-rus |
book. |
family's ancestral treasures |
семейные реликвии |
Soulbringer |
564 |
9:47:37 |
eng-rus |
book. |
family's ancestral treasures |
фамильные драгоценности |
Soulbringer |
565 |
9:43:48 |
eng-rus |
|
hereditary jewels |
семейные реликвии |
Soulbringer |
566 |
9:43:05 |
eng-rus |
|
hellraiser |
забияка |
Featus |
567 |
9:42:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
cotransfection |
котрансфекция |
Conservator |
568 |
9:42:23 |
eng-rus |
inf. |
on tap |
в планах (US: planned or scheduled to happen:: I called to find out what's on tap for the weekend.) |
Alexander Demidov |
569 |
9:42:02 |
eng-rus |
|
hellraiser |
буян |
Featus |
570 |
9:33:22 |
rus |
abbr. med. |
КГФБ |
кислый глиальный фибриллярный белок |
Brücke |
571 |
9:31:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
bang-bang |
осколочно-фугасный |
4uzhoj |
572 |
9:30:52 |
rus-ger |
med. |
антитела к эндомизию |
Antikörper gegen Endomysium (EMA – англ. Anti-Endomysial Antibodies) |
Midnight_Lady |
573 |
9:28:49 |
eng-rus |
|
scrolling text |
бегущая строка (Create scrolling text with this HTML marquee code. Text scrolls left or right.) |
Alexander Demidov |
574 |
9:28:02 |
rus-ger |
med. |
глиальная опухоль |
Gliatumor |
Midnight_Lady |
575 |
9:27:42 |
eng-rus |
|
unseasonably |
не по сезону (unseasonably warm/cold/hot etc used for saying that the weather is warmer, colder etc than usual at a particular time of year. LDOCE. unseasonably warm. OALD. unseasonably warm weather. CALD) |
Alexander Demidov |
576 |
9:26:26 |
eng-rus |
biochem. |
mycelial growth |
мицелиальный рост |
capricolya |
577 |
9:22:34 |
eng-rus |
|
Child And Family Court Advisory And Support Service |
Служба поддержки и консультирования в судебных разбирательствах по вопросам семьи и детства |
Nika Franchi |
578 |
9:16:27 |
eng-rus |
|
little tinge of guilt |
легкое чувство вины |
A.Rezvov |
579 |
9:12:42 |
eng-rus |
|
have no trouble |
без особых хлопот (о каком-либо действии) |
A.Rezvov |
580 |
9:11:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
casualty |
трёхсотый (если речь о раненом: I radioed company headquarters and said, "There is one casualty and it's me – I've been shot") |
4uzhoj |
581 |
9:08:39 |
eng-rus |
|
get the message |
распознать (смысл чего-либо) |
A.Rezvov |
582 |
9:08:23 |
rus-fre |
|
соблюдать правила дорожного движения |
respecter le code de la route |
sophistt |
583 |
9:07:12 |
rus-fre |
|
нарушать правила дорожного движения |
violer le code de la route |
sophistt |
584 |
9:01:32 |
eng-rus |
|
respect the rules of the road |
соблюдать правила дорожного движения |
sophistt |
585 |
8:44:41 |
eng-rus |
|
break the rules of the road |
нарушать правила дорожного движения |
sophistt |
586 |
8:40:02 |
rus-ger |
cycl. |
размер велосипедной камеры |
Schlauchgröße |
marinik |
587 |
8:39:33 |
rus-ger |
|
размер шланга |
Schlauchgröße (шлангов) |
marinik |
588 |
8:36:45 |
rus-ger |
fire. |
номинальный диаметр пожарного рукава |
Schlauchgröße (условный проход) |
marinik |
589 |
8:31:37 |
eng-rus |
|
in keeping with the temper of the times |
в духе своего времени |
A.Rezvov |
590 |
8:22:57 |
eng-rus |
|
xanthan gum |
ксантановая камедь Е415 |
Ася Кудрявцева |
591 |
8:01:28 |
rus-ger |
law |
запись акта о заключении брака |
Eintrag über eine vorgenommene Eheschließung (в отношении кого-либо (von D)) |
jurist-vent |
592 |
7:58:25 |
eng-rus |
busin. |
income from other business |
доходы от участия в других организациях |
Alex_UmABC |
593 |
7:34:05 |
eng-rus |
obs. |
prostitute |
продажник ("Продажник м. -ница ж. продажный человек. " Словарь Даля. Употребление в современном контексте наряду с терминами "катала", "барыга" и т.п. больше характеризует моральные качества человека, нежели его профессию. "Катала, барыга, попрыгунчик – срезал бабла и растворился в тумане." В настоящее время употребляется с иронией, в кавычках, чтобы не вводить в заблуждение лиц, плохо владеющих русским языком. "Хороший "продажник" (т.е. "мошенник") – это, как правило, обаятельный человек.") |
vatnik |
594 |
7:33:25 |
eng-rus |
pipes. |
access into the pipeline |
доступ к внутренней полости рабочей трубы |
vatnik |
595 |
7:23:30 |
eng-rus |
IT |
data rack |
коммуникационная стойка |
andrew_egroups |
596 |
7:14:03 |
eng-rus |
avia. |
recline button |
кнопка наклона |
Your_Angel |
597 |
7:07:23 |
eng-rus |
|
according to a territorial logic |
по территориальному принципу |
Technical |
598 |
7:06:51 |
eng-rus |
|
spread according to a territorial logic |
распространяться по определённой территориальной закономерности |
Technical |
599 |
7:02:45 |
eng-rus |
OHS |
mist respirator |
противотуманный респиратор |
Лео |
600 |
6:56:51 |
eng-rus |
tech. |
fibrous insulations |
волокнистые изоляционные материалы |
Лео |
601 |
6:44:19 |
eng-rus |
|
party |
праздник |
Гера |
602 |
6:27:16 |
eng-rus |
law |
indict someone for something |
обвинить (кого-либо) в (чем-либо) |
Ying |
603 |
6:17:13 |
eng-rus |
avia. |
replacement charge |
плата за замену |
Your_Angel |
604 |
6:16:56 |
eng-rus |
health. |
single short-time exposure |
однократное кратковременное воздействие |
Лео |
605 |
5:58:41 |
eng-rus |
avia. |
task card index |
указатель технологических карт |
Your_Angel |
606 |
5:50:59 |
eng-rus |
avia. |
non destructive testing manual |
Руководство по неразрушающему контролю |
Your_Angel |
607 |
5:46:08 |
rus-ger |
mil. |
пасть |
gefallen sein (в бою) |
Aleksandra Pisareva |
608 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
involved |
трёхэтажный |
Gruzovik |
609 |
5:39:46 |
rus-ger |
|
спасать собственную шкуру |
die eigene Haut retten |
Aleksandra Pisareva |
610 |
5:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
three-tier |
трёхэтажный |
Gruzovik |
611 |
5:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-element |
трёхэлементный |
Gruzovik |
612 |
5:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-pin |
трёхштырковый |
Gruzovik |
613 |
5:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-slot |
трёхшлицевой |
Gruzovik |
614 |
5:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
three-color |
трёхшёрстый |
Gruzovik |
615 |
5:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimembral |
трёхчленный |
Gruzovik |
616 |
5:35:59 |
rus-ger |
mil. |
быть окружённым |
in der Falle sitzen |
Aleksandra Pisareva |
617 |
5:35:37 |
rus-ger |
mil. |
попасть в котёл |
in der Falle sitzen |
Aleksandra Pisareva |
618 |
5:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
three-quarter-wave |
трёхчетвертьволновый |
Gruzovik |
619 |
5:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trisepalous |
трёхчашелистиковый |
Gruzovik |
620 |
5:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-piece |
трёхчастичный |
Gruzovik |
621 |
5:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
the three o'clock train |
трёхчасовой поезд |
Gruzovik |
622 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-hour |
трёхчасовой |
Gruzovik |
623 |
5:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tricyclic |
трёхцикличный |
Gruzovik |
624 |
5:32:33 |
rus-ger |
|
оказаться в ловушке |
in der Falle sitzen |
Aleksandra Pisareva |
625 |
5:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
three-circuit |
трёхцепный |
Gruzovik |
626 |
5:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-colored |
трёхцветный |
Gruzovik |
627 |
5:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-flowered |
трёхцветковый |
Gruzovik |
628 |
5:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
trichromatic printing |
трёхцветка |
Gruzovik |
629 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild pansy |
трёхцветка (Viola tricolor) |
Gruzovik |
630 |
5:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
three-move problem |
трёхходовая задача |
Gruzovik |
631 |
5:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
three-move game |
трёхходовка |
Gruzovik |
632 |
5:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing three pounds |
трёхфунтовый |
Gruzovik |
633 |
5:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
three-phoneme |
трёхфонемный |
Gruzovik |
634 |
5:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
trinodal |
трёхузловой |
Gruzovik |
635 |
5:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-charge |
трёхударный |
Gruzovik |
636 |
5:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
tricrotic |
трёхударный |
Gruzovik |
637 |
5:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
three-stress |
трёхударный |
Gruzovik |
638 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Trinarcian |
трёхугольный |
Gruzovik |
639 |
5:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
triangular |
трёхугольный |
Gruzovik |
640 |
5:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
triangle |
трёхугольник (= треугольник) |
Gruzovik |
641 |
5:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
trigone |
трёхугольник (= треугольник) |
Gruzovik |
642 |
5:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-cornered hat |
трёхуголка (= треуголка) |
Gruzovik |
643 |
5:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tricorn hat |
трёхуголка (= треуголка) |
Gruzovik |
644 |
5:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
triandrous |
трёхтычиночный (= трёхтычинковый) |
Gruzovik |
645 |
5:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-thousandth |
трёхтысячный |
Gruzovik |
646 |
5:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
three-neck flask, etc |
трёхтубусный |
Gruzovik |
647 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
having three pipes |
трёхтрубный |
Gruzovik |
648 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tripunctate |
трёхточечный |
Gruzovik |
649 |
5:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-tone |
трёхтоновый |
Gruzovik |
650 |
5:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-ton |
трёхтонный |
Gruzovik |
651 |
5:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ton truck |
трёхтонка |
Gruzovik |
652 |
5:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-phase |
трёхтактный |
Gruzovik |
653 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-day |
трёхсуточный |
Gruzovik |
654 |
5:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-cascade |
трёхступенчатый |
Gruzovik |
655 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-stage |
трёхступенный |
Gruzovik |
656 |
4:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
of three feet |
трёхстопный |
Gruzovik |
657 |
4:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tri-rod |
трёхстержневой |
Gruzovik |
658 |
4:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-stage |
трёхстепенный |
Gruzovik |
659 |
4:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
with three partitions |
трёхстенный |
Gruzovik |
660 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
three-valved |
трёхстворчатый |
Gruzovik |
661 |
4:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-sash |
трёхстворчатый |
Gruzovik |
662 |
4:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-stemmed |
трёхствольный |
Gruzovik |
663 |
4:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-barreled |
трёхствольный |
Gruzovik |
664 |
4:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-barreled gun |
трёхстволка |
Gruzovik |
665 |
4:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tristable |
трёхстабильный |
Gruzovik |
666 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing three hundred poods |
трёхсотпудовый |
Gruzovik |
667 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
of three hundred years |
трёхсотлетний |
Gruzovik |
668 |
4:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-hundred years |
трёхсотлетие |
Gruzovik |
669 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
trivascular |
трёхсосудистый |
Gruzovik |
670 |
4:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
trilateral word |
трёхсогласный корень |
Gruzovik |
671 |
4:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-consonant |
трёхсогласный |
Gruzovik |
672 |
4:41:37 |
rus-ger |
topon. |
Караганда |
Karaganda |
Лорина |
673 |
4:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-shift work |
трёхсменная работа |
Gruzovik |
674 |
4:40:52 |
rus-ger |
topon. |
Караганда |
Qaraghandy |
Лорина |
675 |
4:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-shift work |
трёхсменка |
Gruzovik |
676 |
4:39:45 |
rus-ger |
ed. |
Казахстанский фармацевтический институт |
Kasachische pharmazeutische Hochschule |
Лорина |
677 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-covered |
трёхслойный |
Gruzovik |
678 |
4:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
trisyllabic |
трёхслоговой |
Gruzovik |
679 |
4:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-word |
трёхсловный |
Gruzovik |
680 |
4:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-pitch |
трёхскатный |
Gruzovik |
681 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tridynamous |
трёхсильный |
Gruzovik |
682 |
4:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
triachenium |
трёхсемянка |
Gruzovik |
683 |
4:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricotyledonous |
трёхсемядольный |
Gruzovik |
684 |
4:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
having three kinds of illumination |
трёхсветный |
Gruzovik |
685 |
4:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-sazhen |
трёхсажённый |
Gruzovik |
686 |
4:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-rowed |
трёхрядный |
Gruzovik |
687 |
4:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accordion with three rows of keys |
трёхрядка |
Gruzovik |
688 |
4:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimanual |
трёхручный |
Gruzovik |
689 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble note |
трёхрублёвая |
Gruzovik |
690 |
4:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble note |
трёхрублёвый |
Gruzovik |
691 |
4:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-ruble |
трёхрублёвый |
Gruzovik |
692 |
4:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-ruble bill |
трёхрублёвка |
Gruzovik |
693 |
4:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
seventy-five-kopeck silver coin |
трёхрублёвик |
Gruzovik |
694 |
4:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-horned |
трёхрогий |
Gruzovik |
695 |
4:18:06 |
eng-rus |
busin. |
take a pay cut |
согласиться на сокращение заработной платы (This may not mean literally taking a pay cut, but instead working a day less a month to save the company some cash.) |
ART Vancouver |
696 |
4:15:54 |
eng-rus |
|
place in trustworthy hands |
передать в надёжные руки (We are trying to convince Mr. Searl to release his invention to the world by placing it in trustworthy hands.) |
ART Vancouver |
697 |
4:12:21 |
eng-rus |
avia. |
tilt control unit |
БКК (Блок контроля крена) |
gemlyuda |
698 |
4:11:44 |
rus-ger |
|
всеми доступными средствами |
mit allen verfügbaren Mitteln |
Andrey Truhachev |
699 |
4:11:14 |
rus-ger |
|
всеми возможными средствами |
mit allen verfügbaren Mitteln |
Andrey Truhachev |
700 |
4:10:56 |
rus-ger |
|
казахстанский |
kasachisch |
Лорина |
701 |
4:09:14 |
rus-ger |
topon. |
ЮКО |
Gebiet Südkasachstan |
Лорина |
702 |
4:08:25 |
rus-ger |
topon. |
Южно-Казахстанская область |
Gebiet Südkasachstan |
Лорина |
703 |
4:06:34 |
rus-ger |
topon. |
Западно-Казахстанская область |
Gebiet Westkasachstan |
Лорина |
704 |
4:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-resonator |
трёхрезонаторный |
Gruzovik |
705 |
4:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tricostate |
трёхребристый (having three costae [ribs or a riblike parts, such as the midrib of a leaf or a thickened anterior vein or margin of an insect’s wing]) |
Gruzovik |
706 |
4:05:24 |
rus-ger |
topon. |
Северо-Казахстанская область |
Gebiet Nordkasachstan |
Лорина |
707 |
4:04:36 |
rus-ger |
topon. |
СКО |
Gebiet Nordkasachstan |
Лорина |
708 |
4:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
three-ribbed |
трёхрёберный |
Gruzovik |
709 |
4:02:15 |
rus-ger |
topon. |
Восточно-Казахстанская область |
Gebiet Ostkasachstan |
Лорина |
710 |
4:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrice |
трёхразовый |
Gruzovik |
711 |
4:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-cleft |
трёхраздельный |
Gruzovik |
712 |
4:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
trifurcate |
трёхразветвлённый |
Gruzovik |
713 |
4:00:49 |
rus-ger |
topon. |
ВКО |
Gebiet Ostkasachstan |
Лорина |
714 |
4:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
triquinate |
трёхпятираздельный |
Gruzovik |
715 |
3:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
triantherous |
трёхпильниковый |
Gruzovik |
716 |
3:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trifascicular |
трёхпучковый (pertaining to three fasciculi [bundles]) |
Gruzovik |
717 |
3:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing three poods |
трёхпудовой (= трёхпудовый) |
Gruzovik |
718 |
3:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-strand |
трёхпрядный |
Gruzovik |
719 |
3:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
three-wire |
трёхпроводной |
Gruzovik |
720 |
3:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very strong of alcoholic beverages |
трёхпробный |
Gruzovik |
721 |
3:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tribracteolate |
трёхприцветничковый |
Gruzovik |
722 |
3:53:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stand-alone screen |
сетчатый фильтр в открытом стволе |
Sergey.Buz |
723 |
3:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tribracteate |
трёхприцветниковый (having three bracts [leaflike or scalelike plant parts, usually small, sometimes showy or brightly-colored, and located just below a flower, a flower stalk, or an inflorescence]) |
Gruzovik |
724 |
3:47:31 |
eng-rus |
law |
commission of fraudulent acts |
совершение мошеннических действий |
Ying |
725 |
3:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-mark |
трёхпризнаковый |
Gruzovik |
726 |
3:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
three-field system |
трёхпольщина (= трёхполье) |
Gruzovik |
727 |
3:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-cavity |
трёхполостной |
Gruzovik |
728 |
3:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-grooved of runners |
трёхполозный |
Gruzovik |
729 |
3:42:05 |
eng-rus |
fig. |
come to a halt |
стопориться |
Andrey Truhachev |
730 |
3:41:18 |
rus-ger |
|
инженер первой категории |
Ingenieur der ersten Rangstufe |
Лорина |
731 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-field system |
трёхполка (= трёхполье) |
Gruzovik |
732 |
3:40:26 |
eng-rus |
fig. |
come to a halt |
застопориться |
Andrey Truhachev |
733 |
3:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foul |
трёхпогибельный |
Gruzovik |
734 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricarpellary |
трёхплодолистиковый |
Gruzovik |
735 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-arm |
трёхплечий |
Gruzovik |
736 |
3:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
triglumaceous |
трёхплёнчатый |
Gruzovik |
737 |
3:37:51 |
rus-ger |
fig. |
стопориться |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
738 |
3:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
trilaminar |
трёхпластинчатый |
Gruzovik |
739 |
3:37:29 |
rus-ger |
fig. |
забуксовать |
in Stocken kommen |
Andrey Truhachev |
740 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-sided |
трёхпланный |
Gruzovik |
741 |
3:36:56 |
rus-ger |
fig. |
забуксовать |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
742 |
3:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
triserrate |
трёхпильчатый |
Gruzovik |
743 |
3:36:46 |
rus-ger |
fig. |
зайти в тупик |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
744 |
3:36:05 |
rus-ger |
fig. |
заходить в тупик |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
745 |
3:35:44 |
eng-rus |
fig. |
come to a standstill |
забуксовать |
Andrey Truhachev |
746 |
3:35:22 |
eng-rus |
fig. |
come to a halt |
забуксовать |
Andrey Truhachev |
747 |
3:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Andalusian hemipode |
трёхперстка пятнистая (Turnix sylvatica) |
Gruzovik |
748 |
3:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
button quail Turnix |
трёхперстка |
Gruzovik |
749 |
3:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
making the sign of the cross with three fingers |
трёхперстие (= троеперстие) |
Gruzovik |
750 |
3:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
making the sign of the cross with three fingers |
троеперстие |
Gruzovik |
751 |
3:32:33 |
rus-ger |
|
застрять |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
752 |
3:32:17 |
rus-ger |
|
застревать |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
753 |
3:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripinnate |
трёхперистосложный (having bipinnate leaflets or lobes that are themselves pinnately divided, as in the fronds of certain ferns) |
Gruzovik |
754 |
3:31:13 |
rus-ger |
|
застопориться |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
755 |
3:30:56 |
rus-ger |
|
застопориться |
in Stocken kommen |
Andrey Truhachev |
756 |
3:30:36 |
rus-ger |
|
приостанавливаться |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
757 |
3:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripinnatisect |
трёхперисторассечённый |
Gruzovik |
758 |
3:30:21 |
rus-ger |
|
останавливаться |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
759 |
3:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripinnatifid |
трёперистораздельный |
Gruzovik |
760 |
3:30:00 |
rus-ger |
|
остановиться |
ins Stocken geraten |
Andrey Truhachev |
761 |
3:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
triseptate |
трёхперегородочный (having three septa [thin partitions or membranes that divide two cavities or soft masses of tissue in an organism]) |
Gruzovik |
762 |
3:28:08 |
rus-ger |
ed. |
ретренинг |
Umschulung |
Лорина |
763 |
3:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thrice-twin |
трёхпарный |
Gruzovik |
764 |
3:23:50 |
rus-ger |
ed. |
Мариборский университет |
Universität zu Marburg an der Drau (второе название, более употребительное – Universität Maribor) |
Лорина |
765 |
3:23:12 |
rus-ger |
ed. |
Мариборский университет |
Universität Maribor |
Лорина |
766 |
3:21:44 |
rus-ger |
|
за последние пять лет |
in den letzten fünf Jahren |
Лорина |
767 |
3:15:48 |
rus-ger |
mining. |
рудоподготовка |
Erzaufbereitung |
Лорина |
768 |
3:08:58 |
rus-ger |
topon. |
Карагандинская область |
Gebiet Karaganda |
Лорина |
769 |
3:07:47 |
rus-ger |
chem. |
коттрельное молоко |
toxischer Staub |
Лорина |
770 |
3:00:34 |
rus-ger |
chem. |
цианосодержащий |
zyanhaltig |
Лорина |
771 |
2:59:44 |
eng-rus |
nautic. |
veer away |
отклоняться от курса |
Andrey Truhachev |
772 |
2:58:58 |
rus-ger |
nautic. |
отклоняться от курса |
die Richtung ändern |
Andrey Truhachev |
773 |
2:58:32 |
rus-ger |
nautic. |
поменять курс |
abdrehen |
Andrey Truhachev |
774 |
2:58:17 |
rus-ger |
nautic. |
сменить курс |
abdrehen |
Andrey Truhachev |
775 |
2:57:47 |
eng-rus |
nautic. |
turn off |
сменить курс |
Andrey Truhachev |
776 |
2:56:35 |
eng-rus |
nautic. |
change one's course |
сворачивать |
Andrey Truhachev |
777 |
2:56:04 |
eng-rus |
nautic. |
turn off |
менять курс |
Andrey Truhachev |
778 |
2:53:36 |
rus-ger |
nautic. |
сворачивать |
abdrehen |
Andrey Truhachev |
779 |
2:45:52 |
rus-ger |
|
досягать |
erzielen |
Andrey Truhachev |
780 |
2:45:16 |
rus-ger |
|
досягнуть |
erzielen |
Andrey Truhachev |
781 |
2:32:58 |
rus-ger |
|
досягнуть |
erreichen |
Andrey Truhachev |
782 |
2:32:42 |
rus-ger |
|
досягать |
erreichen |
Andrey Truhachev |
783 |
2:32:17 |
rus-ger |
|
достать |
erreichen |
Andrey Truhachev |
784 |
2:31:45 |
rus-ger |
|
доставать |
erreichen |
Andrey Truhachev |
785 |
2:31:31 |
rus-ger |
topon. |
Кокшетау |
Kökschetau |
Лорина |
786 |
2:24:08 |
rus-ger |
ed. |
год поступления |
Immatrikulationsjahr |
Лорина |
787 |
2:05:19 |
eng-rus |
|
request help |
запросить помощь |
Andrey Truhachev |
788 |
2:04:51 |
eng-rus |
|
request help |
запрашивать помощь |
Andrey Truhachev |
789 |
2:03:00 |
rus-ger |
|
запрашивать помощь |
Hilfe anfordern |
Andrey Truhachev |
790 |
1:57:03 |
rus-ger |
mil. |
полоса |
Abschnitt |
Andrey Truhachev |
791 |
1:55:37 |
rus-ger |
mil. |
полоса дивизии |
Abschnitt der Division |
Andrey Truhachev |
792 |
1:55:13 |
eng-ger |
mil. |
division's sector |
Abschnitt der Division |
Andrey Truhachev |
793 |
1:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tridigitate |
трёхпальчатый (having three fingers or three toes on one hand or foot) |
Gruzovik |
794 |
1:40:40 |
rus-ger |
manag. |
формирование и ведение личного дела |
Zusammenstellung und Führung der Personalakte |
Лорина |
795 |
1:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
three-decked |
трёхпалубный |
Gruzovik |
796 |
1:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
three-case |
трёхпадежный |
Gruzovik |
797 |
1:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricuspidate |
трёхостроконечный (three-pointed; ending in three points, as a tricuspidate leaf) |
Gruzovik |
798 |
1:35:40 |
eng-rus |
|
jot down a few words |
набросать несколько слов (Of course I'll be sure to edit the letter. I simply jotted down a few words, whatever came to mind at the time.) |
ART Vancouver |
799 |
1:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-axle |
трёхосный |
Gruzovik |
800 |
1:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
triaxial |
трёхосевой |
Gruzovik |
801 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
three-gun |
трёхорудийный |
Gruzovik |
802 |
1:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricoccous |
трёхкорешковый (having three cocci [roundish carpels]) |
Gruzovik |
803 |
1:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
having three windows |
трёхоконный |
Gruzovik |
804 |
1:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-legged |
трёхножный |
Gruzovik |
805 |
1:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-nerved |
трёхнервный |
Gruzovik |
806 |
1:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-week |
трёхнедельный |
Gruzovik |
807 |
1:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
triformed |
трёхморфный |
Gruzovik |
808 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-minute |
трёхминутный |
Gruzovik |
809 |
1:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-million |
трёхмиллионный |
Gruzovik |
810 |
1:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
trisaccate |
трёхмешковый |
Gruzovik |
811 |
1:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-meter |
трёхметровый |
Gruzovik |
812 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
trimestral |
трёхмесячный |
Gruzovik |
813 |
1:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
triple |
трёхмерный |
Gruzovik |
814 |
1:20:21 |
eng-rus |
|
give hostage to fortune |
поступить неосмотрительно |
SirReal |
815 |
1:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-variety |
трёхмерник |
Gruzovik |
816 |
1:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
trimaceral |
трёхмацеральный |
Gruzovik |
817 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-color of an animal's hair or coat |
трёхмастный |
Gruzovik |
818 |
1:11:48 |
rus-ita |
textile |
яркий цвет |
colore brillante |
Yasmina7 |
819 |
1:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-lobed |
трёхлопастный |
Gruzovik |
820 |
1:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-liter |
трёхлитровый |
Gruzovik |
821 |
1:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-sheet |
трёхлистовой |
Gruzovik |
822 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trifoliate plant |
трёхлистовка |
Gruzovik |
823 |
1:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-leaved |
трёхлистный |
Gruzovik |
824 |
1:08:09 |
eng-rus |
trav. |
cultural shows |
культурные обряды (туземных племен) |
sankozh |
825 |
1:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
of three eighths of an inch caliber |
трёхлинейный |
Gruzovik |
826 |
1:04:00 |
eng-rus |
|
closer look |
детальное ознакомление |
sankozh |
827 |
1:03:39 |
eng-rus |
law |
pass into law |
принять в виде закона |
BrinyMarlin |
828 |
1:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
three-way |
трёхлинейный |
Gruzovik |
829 |
1:01:41 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по подбору персонала |
Manager für Personalbeschaffung |
Лорина |
830 |
0:59:17 |
rus-ger |
polit. |
народная дипломатия |
Volksdiplomatie |
Andrey Truhachev |
831 |
0:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-year-old |
трёхлеток |
Gruzovik |
832 |
0:57:56 |
rus-ita |
textile |
глянцевитый |
lucido (глянцевитая поверхность ткани) |
Yasmina7 |
833 |
0:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
period of three years |
трёхлетка |
Gruzovik |
834 |
0:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
third anniversary |
трёхлетие |
Gruzovik |
835 |
0:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripetalous |
трёхлепестковый (= трёхлепестный) |
Gruzovik |
836 |
0:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
three-share plow |
трёхлемешный плуг |
Gruzovik |
837 |
0:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-share |
трёхлемешный |
Gruzovik |
838 |
0:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
three-jawed |
трёхкулачный (= трёхкулачковый) |
Gruzovik |
839 |
0:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
three-lobe |
трёхкулачный (= трёхкулачковый) |
Gruzovik |
840 |
0:53:43 |
rus-ger |
manag. |
мотивационная программа |
Motivationsprogramm |
Лорина |
841 |
0:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
three-jawed chuck |
трёкулачковый патрон |
Gruzovik |
842 |
0:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
three-jawed |
трёкулачковый |
Gruzovik |
843 |
0:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-cubic-meter |
трёхкубовый |
Gruzovik |
844 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trialate |
трёхкрылый |
Gruzovik |
845 |
0:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tricyclic |
трёхкруговой |
Gruzovik |
846 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
three-crystal |
трёхкристаллический |
Gruzovik |
847 |
0:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-color |
трёхкрасочный |
Gruzovik |
848 |
0:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
trihedron |
трёхкрайник |
Gruzovik |
849 |
0:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common horse gentian |
трёхкосточник пронзённолистный (Triosteum perfoliatum) |
Gruzovik |
850 |
0:48:23 |
rus-ita |
textile |
на ощупь |
di mano |
Yasmina7 |
851 |
0:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horse gentian |
трёхкосточник (Triosteum) |
Gruzovik |
852 |
0:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripyrenous |
трёхкосточковый (containing three stones or nutlets) |
Gruzovik |
853 |
0:47:30 |
rus-ger |
account. |
начисление зарплаты |
Lohnabrechnung |
Лорина |
854 |
0:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-capsular |
трёхкоробчатый |
Gruzovik |
855 |
0:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-kopeck |
трёхкопеечный |
Gruzovik |
856 |
0:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
three-kopeck coin |
трёхкопеечник |
Gruzovik |
857 |
0:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-pin |
трёхконтактный |
Gruzovik |
858 |
0:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tricuspidate |
трёхконечный (three-pointed; ending in three points, as a tricuspidate leaf) |
Gruzovik |
859 |
0:44:17 |
rus-ger |
law |
освобождение имущества от ареста |
Freigabe beschlagnahmter Vermögenswerte |
wanderer1 |
860 |
0:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-component |
трёхкомпонентный |
Gruzovik |
861 |
0:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-thorned |
трёхколючковый |
Gruzovik |
862 |
0:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tristachyous |
трёхколосый (having three spikes) |
Gruzovik |
863 |
0:42:01 |
rus-ger |
|
взять ответственность |
Verantwortung übernehmen |
Andrey Truhachev |
864 |
0:41:55 |
eng-rus |
|
replenish one's supply |
пополнять запас |
VLZ_58 |
865 |
0:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-column |
трёхколонный |
Gruzovik |
866 |
0:40:41 |
rus-ger |
esot. |
сеанс медитации |
Meditationssession |
Andrey Truhachev |
867 |
0:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
of school having three grades |
трёхклассный |
Gruzovik |
868 |
0:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
trivalve |
трёхклапанный |
Gruzovik |
869 |
0:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-kilometer |
трёхкилометровый |
Gruzovik |
870 |
0:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
map on the scale of three kilometers to a centimeter |
трёхкилометровка |
Gruzovik |
871 |
0:34:47 |
rus-ita |
|
приспособляемость, применимость |
adattabilità |
Yasmina7 |
872 |
0:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
three-keeled |
трёхкилевой |
Gruzovik |
873 |
0:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-cascade |
трёхкаскадный |
Gruzovik |
874 |
0:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-terminal |
трёхканальный |
Gruzovik |
875 |
0:33:08 |
eng-rus |
slang |
dawdler |
соплежуй |
VLZ_58 |
876 |
0:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-pulse |
трёхимпульсный |
Gruzovik |
877 |
0:32:38 |
eng-rus |
trav. |
dolphin spotting |
наблюдение за дельфинами |
sankozh |
878 |
0:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
trinomial |
трёхимённый (consisting of three terms) |
Gruzovik |
879 |
0:31:34 |
eng-rus |
inf. |
dawdle |
жевать сопли |
VLZ_58 |
880 |
0:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
three-ictus |
трёхиктный |
Gruzovik |
881 |
0:28:28 |
eng-rus |
inf. |
dillydally |
тянуть |
VLZ_58 |
882 |
0:27:11 |
eng-rus |
slang |
footdragger |
любитель тянуть резину |
VLZ_58 |
883 |
0:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-toothed |
трёхзубый |
Gruzovik |
884 |
0:26:38 |
rus-ger |
law |
истребование |
Geltendmachung des Herausgabeanspruchs |
wanderer1 |
885 |
0:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-pronged |
трёхзубчатый |
Gruzovik |
886 |
0:25:49 |
rus-dut |
geogr. |
Авиньон |
Avignon |
I. Havkin |
887 |
0:25:01 |
eng-rus |
trav. |
sandy expanses |
песчаные пляжи |
sankozh |
888 |
0:24:31 |
rus-dut |
geogr. |
Монако |
Monaco |
I. Havkin |
889 |
0:23:04 |
rus-dut |
geogr. |
Бордо |
Bordeaux город во Франции |
I. Havkin |
890 |
0:21:36 |
rus-dut |
geogr. |
Тулуза |
Toulouse |
I. Havkin |
891 |
0:21:27 |
eng-rus |
trav. |
meet |
посмотреть (что-либо, напр., – meet some of the most exotic marine life) |
sankozh |
892 |
0:21:01 |
rus-fre |
law |
обратится |
se rendre |
ROGER YOUNG |
893 |
0:20:03 |
rus-dut |
geogr. |
Ним |
Nîmes |
I. Havkin |
894 |
0:19:31 |
eng-rus |
|
AUMA – the Association of the German Trade Fair Industry |
Ассоциация торговых выставок и ярмарок Германии |
Karina Vardazaryan |
895 |
0:18:22 |
rus-dut |
geogr. |
Клермон-Ферран |
Clermont-Ferrand |
I. Havkin |
896 |
0:18:11 |
eng-rus |
slang |
procrastinator |
соплежуй |
VLZ_58 |
897 |
0:17:12 |
rus-dut |
geogr. |
Дижон |
Dijon |
I. Havkin |
898 |
0:16:03 |
rus-dut |
geogr. |
Руан |
Rouen |
I. Havkin |
899 |
0:11:53 |
rus-dut |
geogr. |
Лион |
Lyon |
I. Havkin |
900 |
0:11:12 |
eng-rus |
inf. |
dillydally |
сопли жевать |
VLZ_58 |
901 |
0:09:00 |
eng-rus |
inf. |
procrastinate |
сопли жевать |
VLZ_58 |
902 |
0:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
three-figure |
трёхзначный |
Gruzovik |
903 |
0:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-letter |
трёхзнаковый |
Gruzovik |
904 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple-section |
трёхзвенный |
Gruzovik |
905 |
0:07:42 |
rus-dut |
geogr. |
Ковентри |
Coventry |
I. Havkin |
906 |
0:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-charge |
трёхзарядный |
Gruzovik |
907 |
0:06:04 |
rus-dut |
geogr. |
Шеффилд |
Sheffield |
I. Havkin |
908 |
0:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trinervate |
трёхжильный |
Gruzovik |
909 |
0:05:04 |
eng-rus |
|
speak indistinctly |
жевать сопли |
VLZ_58 |
910 |
0:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
triglandular |
трёхжелезистый |
Gruzovik |
911 |
0:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
three-inch board |
трёхдюймовка |
Gruzovik |
912 |
0:03:17 |
rus-dut |
geogr. |
Манчестер |
Manchester |
I. Havkin |
913 |
0:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
three-inch field gun |
трёхдюймовка |
Gruzovik |
914 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
three-hole |
трёхдырочный |
Gruzovik |
915 |
0:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trioecism |
трёхдомность |
Gruzovik |
916 |
0:01:30 |
eng-rus |
|
luminous |
светоносный |
Vadim Rouminsky |