1 |
23:53:32 |
rus-ger |
law |
названное лицо |
namhaft gemachte Person |
Лорина |
2 |
23:46:18 |
rus-ger |
gen. |
быть пригодным |
geeignet sein |
Лорина |
3 |
23:46:03 |
rus-ger |
gen. |
годиться |
geeignet sein |
Лорина |
4 |
23:45:34 |
rus-fre |
med. |
прививочная карта |
carte de vaccination |
эnergie |
5 |
23:44:04 |
rus-ger |
law |
становиться известным |
zur Kenntnis gelangen (об информации) |
Лорина |
6 |
23:32:48 |
rus-fre |
abbr. |
Комиссариат по атомной энергии и альтернативным источникам энергии |
CEA (Commissariat à l'énergie atomique et aux énergies alternatives) |
Slawjanka |
7 |
23:30:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor |
неважный (по качеству) |
Игорь Миг |
8 |
23:28:49 |
eng-rus |
|
turn around |
обернуться |
cognachennessy |
9 |
23:24:52 |
eng-rus |
formal |
fast food restaurant |
предприятие общественного питания быстрого обслуживания |
ART Vancouver |
10 |
23:23:27 |
eng-rus |
amer. |
foolhardy |
рискованный (поступок, решение: hikers who were foolhardy enough to remain on the summit during a thunderstorm) |
Val_Ships |
11 |
23:20:34 |
eng-rus |
amer. |
foolhardy |
безответственный (поступок, решение; It's foolhardy to go hiking during late fall without warm clothes.) |
Val_Ships |
12 |
23:15:58 |
rus-ger |
law |
договор об учреждении траста |
Treuhandvertrag |
Лорина |
13 |
22:50:40 |
eng-rus |
amer. slang |
hog |
мощный мотоцикл (esp. a Harley-Davidson: I took that money and bought a brand new hog.) |
Val_Ships |
14 |
22:44:55 |
eng-rus |
amer. |
harm's way |
опасное место (или ситуация: got everyone out of harm's way just minutes before the house was ripped apart by the tornado) |
Val_Ships |
15 |
22:41:43 |
eng-rus |
refrig. |
air-to-liquid heat exchanger |
воздушно-жидкостный теплообменник |
Inmar |
16 |
22:34:06 |
eng-rus |
vet.med. |
FHV |
герпесвирус кошек |
hellle |
17 |
22:23:12 |
eng-rus |
amer. |
stepladder |
складная стремянка (a short folding ladder with flat steps and a small platform) |
Val_Ships |
18 |
22:22:18 |
rus-ger |
law |
находящийся на рассмотрении в суде |
gerichtsanhängig |
Лорина |
19 |
22:20:00 |
rus-ger |
law |
предприятие-исполнитель |
ausführendes Unternehmen |
Лорина |
20 |
22:18:11 |
rus-ger |
|
бассейн |
Pool |
Лорина |
21 |
22:14:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chilton-Colburn analogy |
аналогия Чилтона-Колборна |
leaskmay |
22 |
22:10:13 |
eng-rus |
agric. |
Anchor seeder |
Анкерная сеялка |
JIZM |
23 |
22:05:00 |
eng-rus |
st.exch. |
shareholder rights law firm |
юридическая фирма, предоставляющая услуги по защите прав акционеров |
kliuwka |
24 |
22:01:43 |
eng-rus |
|
gymsack |
рюкзак-мешок (как правило, для обуви или спортивных принадлежностей) |
sergeidorogan |
25 |
21:48:57 |
eng-rus |
|
iconic writer |
властитель дум |
Phyloneer |
26 |
21:40:26 |
eng-rus |
|
icon |
властитель дум |
Phyloneer |
27 |
21:39:22 |
rus-ger |
|
вернуть |
retournieren |
Лорина |
28 |
21:38:56 |
rus-ger |
psychol. |
стрессоустойчивость |
Belastbarkeit |
lora_p_b |
29 |
21:30:07 |
rus-ger |
fin. |
невнесение |
Nichtzahlung (платы) |
Лорина |
30 |
21:26:31 |
rus-ger |
law |
подача иска |
Klagsführung |
Лорина |
31 |
21:16:23 |
rus-fre |
avia. |
оператор беспилотного летательного аппарата |
pilote de drone |
I. Havkin |
32 |
21:16:16 |
rus-ita |
|
иметь вес |
val см. valere (Lavoro fatto di notte, non val tre pere cotte.) |
iludmila |
33 |
21:16:10 |
rus-fre |
avia. |
оператор беспилотного летательного аппарата |
télépilote de drone |
I. Havkin |
34 |
21:15:10 |
eng-rus |
inet. |
legsie |
фотография собственных ног, особенно своих загорелых ног на отдыхе |
Pakis |
35 |
21:14:11 |
rus-fre |
construct. |
удаление асбеста |
désamiantage |
Slawjanka |
36 |
21:11:24 |
rus-fre |
construct. |
снос или разборка сооружений |
déconstruction |
Slawjanka |
37 |
21:10:49 |
rus-ger |
law |
в какой бы то ни было форме |
in welcher Form auch immer |
Лорина |
38 |
20:59:04 |
rus-ita |
law |
проставлять Апостиль |
apporre l'Apostille |
spanishru |
39 |
20:52:36 |
eng-rus |
law |
concurrently |
по совместительству (hold the office concurrently multitran.ru) |
Andrew052 |
40 |
20:47:24 |
eng-rus |
NGO |
NGO |
ОО (общественная организация – non-governmental organization) |
Andrew052 |
41 |
20:43:03 |
eng-rus |
insur. |
Catastrophic CAT plan |
страхование на случай природных бедствий |
Alex Lilo |
42 |
20:42:06 |
rus-ita |
law |
райсовет |
consiglio del distretto |
spanishru |
43 |
20:41:54 |
rus-ita |
law |
районный совет |
consiglio del distretto |
spanishru |
44 |
20:36:56 |
rus-ita |
law |
исполком |
comitato esecutivo |
spanishru |
45 |
20:35:32 |
eng-rus |
|
banjax |
разрушать (ирландский сленг) |
iaksppo |
46 |
20:27:52 |
eng-rus |
relig. |
pulpit |
минбар (аналог кафедры в мечети) |
margarita09 |
47 |
20:27:24 |
rus-fre |
|
быть внёсенным в список |
figurer sur la liste (Les opérateurs des drones doivent figurer sur une liste établie par la Direction générale de l'Aviation Civile.) |
I. Havkin |
48 |
20:23:46 |
rus-ger |
|
платно |
entgeltlich |
Лорина |
49 |
20:22:39 |
rus-ger |
ling. |
суперструктура |
Superstruktur (темрин Т. ван Дейка) |
E_Piotrowski |
50 |
20:14:01 |
rus-fre |
|
регламентироваться ... правилами |
être soumis à la réglementation ... (Le vol des drones est soumis à la réglementation aérienne.) |
I. Havkin |
51 |
20:10:35 |
eng-rus |
pharm. |
NIAS |
непреднамеренно добавленные вещества (not intentionally added substances; напр., компоненты упаковки, способные мигрировать в препарат) |
ignoila |
52 |
20:09:08 |
eng |
abbr. commer. |
Proposal Evaluation Panel |
PEP |
iwona |
53 |
20:08:52 |
rus-fre |
|
нести на себе |
embarquer (Les drones peuvent embarquer différents capteurs permettant l'acquisition d'images.) |
I. Havkin |
54 |
20:08:24 |
eng-rus |
cook. |
labneh |
лабне (Крем-сыр, сделанный из йогурта. Традиционный продукт кухни стран среднего востока.) |
timoxin |
55 |
20:07:32 |
eng |
abbr. commer. |
Public Enquiry Point |
PEP |
iwona |
56 |
20:04:45 |
eng-rus |
amer. |
American as apple pie |
образцовый американец |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:02:48 |
eng-rus |
law |
be entitled to immediate Ukrainian citizenship |
иметь право на немедленное получение украинского гражданства |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:01:20 |
eng-rus |
med. |
nasal cannula |
носовая кислородная канюля |
Rive |
59 |
20:00:57 |
rus-ger |
|
дочиста |
besenrein |
Лорина |
60 |
20:00:29 |
eng-rus |
mil. |
volunteer for the Ukrainian Army |
вступить добровольцем в ряды украинской армии |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:59:22 |
eng-rus |
mil. |
fight under the nom de guerre |
сражаться, имея позывной (такой-то; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:58:05 |
rus-fre |
media. |
чему-л. уделяется большое внимание в СМИ |
... bénéficie d'un fort écho médiatique (Les drones bénéficient actuellement d'un fort écho médiatique.) |
I. Havkin |
63 |
19:56:43 |
rus-fre |
media. |
освещаться в СМИ |
bénéficier d'un écho médiatique (Quelle est la proportion d'événements qui bénéficient d'un écho médiatique ?) |
I. Havkin |
64 |
19:52:15 |
rus-ita |
agric. |
репродуктор |
scrofaia |
polivarka |
65 |
19:43:29 |
eng-rus |
|
material obsession |
любостяжание |
AlexandraM |
66 |
19:42:10 |
rus-ger |
|
мясное ассорти |
Fleischplatte |
KsBor |
67 |
19:40:23 |
eng-rus |
idiom. |
catfish to a crawdad |
как рыба в воде |
Махонский |
68 |
19:37:49 |
eng-rus |
mil. |
winter communication helmet |
зимний шлемофон (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:34:44 |
eng-rus |
rhetor. |
pathological liar |
патологический лгун (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:33:55 |
eng-rus |
mil. |
citizen militia |
народное ополчение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:33:26 |
eng-rus |
mil. |
be evacuated for medical treatment |
быть эвакуированным для оказания медицинской помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:32:57 |
eng-rus |
mil. |
evacuated for medical treatment |
эвакуированный для оказания медицинской помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:32:31 |
eng-rus |
mil. |
be badly wounded in the battle |
быть тяжело раненым в сражении (for ... – за ... ; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:30:49 |
eng-rus |
mil. |
enlist in the volunteer battalion |
вступить в ряды добровольческого батальона (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:29:33 |
eng-rus |
demogr. |
be born into a Ukrainian family |
родиться в украинской семье (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:28:53 |
eng-rus |
mil. |
go by the nom-de-guerre |
иметь позывной (такой-то; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:27:13 |
rus-ger |
law |
претензия на уменьшение арендной платы |
Mietzinsminderungsanspruch |
Лорина |
78 |
19:26:40 |
eng-rus |
mil. |
course for novice fighters |
курс молодого бойца (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:25:55 |
eng-rus |
|
in the best possible manner |
как можно лучше |
sankozh |
80 |
19:23:45 |
eng-rus |
astronaut. |
hydraulic gimbaling |
привод качания гидравлический |
niu |
81 |
19:14:39 |
eng-rus |
addit. |
snap-fit parts |
детали точной подгонки |
stachel |
82 |
19:11:27 |
eng-rus |
construct. |
guiding line |
направляющая линия |
lapudzi |
83 |
19:09:45 |
eng |
abbr. med. |
IAR |
infusion-associated reaction |
Rive |
84 |
19:09:08 |
eng |
abbr. commer. |
PEP |
Proposal Evaluation Panel |
iwona |
85 |
19:07:32 |
eng |
abbr. commer. |
PEP |
Public Enquiry Point |
iwona |
86 |
19:06:41 |
eng-rus |
|
cut loose and chart one's own course |
уходить в самостоятельное плавание |
tfennell |
87 |
19:05:09 |
rus-fre |
hist. |
Жильбер Лафайет |
Gilbert La Fayette |
I. Havkin |
88 |
18:54:01 |
rus-fre |
|
разорвать |
briser (цепи) |
I. Havkin |
89 |
18:53:37 |
rus-fre |
|
порвать |
briser (цепи) |
I. Havkin |
90 |
18:49:41 |
rus-fre |
geogr. |
Манхэттен |
Manhattan (остров; район Нью-Йорка) |
I. Havkin |
91 |
18:47:17 |
eng-rus |
police |
go off paper |
залечь на дно |
Махонский |
92 |
18:46:18 |
eng-rus |
|
Office of the Public Guardian |
Служба опеки и попечительства |
4uzhoj |
93 |
18:39:34 |
rus-ger |
|
осуществлённый |
vorgenommen |
Лорина |
94 |
18:39:21 |
rus-ger |
|
произведённый |
vorgenommen |
Лорина |
95 |
18:39:08 |
rus-ger |
|
проведённый |
vorgenommen |
Лорина |
96 |
18:38:55 |
rus-ger |
|
совершённый |
vorgenommen |
Лорина |
97 |
18:37:23 |
rus-fre |
|
скрижаль |
tablette (La statue représantant la Liberté consiste en un personnage féminin drapé, avec un bras levé, portant une torche, alors que l'autre tient une tablette gravée.) |
I. Havkin |
98 |
18:36:36 |
rus-ger |
law |
претензия на возмещение расходов |
Ersatzanspruch |
Лорина |
99 |
18:32:36 |
rus-est |
tech. |
сила запуска |
käivitamisjõud |
Марина Раудар |
100 |
18:29:20 |
rus-est |
tech. |
прочность на давление |
survekindlus |
Марина Раудар |
101 |
18:28:06 |
eng-rus |
transp. |
tow-away zone |
работает эвакуатор |
Гевар |
102 |
18:26:07 |
rus-fre |
archit. |
Фредерик Огюст Бартольди |
Frédéric Auguste Bartholdi |
I. Havkin |
103 |
18:24:58 |
rus-fre |
archit. |
Гюстав Эйфель |
Gustave Eiffel |
I. Havkin |
104 |
18:22:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CL |
горючая жидкость (жидкость, способная самостоятельно гореть после удаления источников зажигания и имеющая температуру вспышки выше 61°С.) |
Aiduza |
105 |
18:19:33 |
rus-fre |
geogr. |
Манхеттен |
Manhattan (остров; район Нью-Йорка) |
I. Havkin |
106 |
18:19:12 |
rus-fre |
geogr. |
Манхаттан |
Manhattan (остров; район Нью-Йорка) |
I. Havkin |
107 |
18:18:03 |
eng-rus |
mil. |
ranger |
десантник-диверсант |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:17:43 |
eng-rus |
mil. |
ranger |
военнослужащий десантного разведывательно-диверсионного подразделения |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:16:48 |
eng-rus |
mil. |
ranger |
военнослужащий десантно-диверсионного подразделения |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:15:06 |
rus-fre |
|
воплощать в реальность |
concrétiser (Bartholdi se rendra aux Etats-Unis afin de concrétiser son projet de monument destiné à célébrer l'amitié Franco-Américaine.) |
I. Havkin |
111 |
18:13:12 |
rus-dut |
med. |
триппер |
druiper |
Сова |
112 |
18:10:20 |
rus-fre |
|
побеждать в |
remporter (Bartholdi revient en France en 1857 et remporte un concours organisé par la ville de Bordeaux.) |
I. Havkin |
113 |
17:57:16 |
rus-fre |
|
быть наделённым чем-л. |
disposer de (См. пример в статье "обладать чем-л.".) |
I. Havkin |
114 |
17:57:06 |
eng-rus |
mil. |
volunteer battalion |
добровольческий батальон (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:56:24 |
eng-rus |
numism. |
restrike |
новодел (монета, изготовленная с использованием подлинных штемпелей позднее, чем оригинальная дата изготовления.) |
Gilbert |
116 |
17:55:59 |
rus-fre |
|
обладать чем-л. |
disposer de (L'inné est ce dont un être dispose à sa naissance.) |
I. Havkin |
117 |
17:55:37 |
eng-rus |
mil. |
burst into a rage |
приходить в ярость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:55:10 |
eng-rus |
|
Regional Technical Assistance |
Региональная техническая помощь (Азиатский банк развития) |
MAMOHT |
119 |
17:54:16 |
eng-rus |
mil. |
cut off the road |
перерезать дорогу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:53:33 |
eng-rus |
mil. |
botched operation |
плохо продуманная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:53:04 |
eng-rus |
notar. |
letter of authorization |
доверенность (в простой письменной форме, специальная, обыкн. срочная – usually the agent's authority expires once the act described in the letter of authorization is carried out) Данный вариант перевода не претендует на юридическую точность) |
4uzhoj |
122 |
17:52:51 |
eng-rus |
med. |
multiple shrapnel wounds |
множественные осколочные ранения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:52:12 |
eng-rus |
polit. |
ES |
Испания |
Webhead |
124 |
17:51:32 |
eng-rus |
mil. |
medevac helicopter |
вертолёт для эвакуации раненых (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:50:19 |
rus-fre |
psychol. |
характеризующий поведение, в основе которого лежит какое-то явное или скрытое намерение цель |
téléonomique |
I. Havkin |
126 |
17:49:04 |
rus-fre |
|
телеономический |
téléonomique |
I. Havkin |
127 |
17:48:05 |
rus-ita |
|
зоофилия |
zoofilia erotica |
Avenarius |
128 |
17:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Gazans |
жители сектора Газа |
Игорь Миг |
129 |
17:44:48 |
eng-rus |
mil. |
be in good physical shape |
быть в хорошей физической форме (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:43:25 |
rus-spa |
account. |
досрочное погашение и накопленный доход |
periodificacion - prepayment and accrued income, англ. |
serdelaciudad |
131 |
17:41:54 |
rus-ger |
law |
получение согласия |
Einholung der Zustimmung |
Лорина |
132 |
17:41:29 |
eng-rus |
law |
letter of authority |
простая доверенность (В зависимости от ситуаций, установленных законом (ст. 185 ГК РФ), выделяют разные формы доверенности: простая (рукописная) форма доверенности и нотариально заверенная доверенность. Именно последняя переводится как Power of attorney fingyan.com) |
4uzhoj |
133 |
17:40:35 |
eng-rus |
rhetor. |
campaign of death |
кампания сеяния смертей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:38:05 |
rus-fre |
philos. |
финалистский |
finaliste |
I. Havkin |
135 |
17:37:37 |
eng-rus |
rhetor. |
death orgies of the Middle Ages |
средневековые оргии смертей (the ~; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:37:05 |
eng-rus |
rhetor. |
death orgy |
оргия смертей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:36:51 |
rus-dut |
|
засесть за работу над романом |
gaan zitten aan een roman |
Сова |
138 |
17:36:31 |
eng-rus |
rhetor. |
killing machine |
машина убийств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:36:08 |
eng-rus |
pris.sl. |
underboss |
смотрящий (у мафии) |
Сергій Саржевський |
140 |
17:34:54 |
rus-fre |
|
делать акцент на |
insister sur (L'école behavioriste insiste sur l'adaptation des animaux à leur environnement et l'acquisition de leurs comportements par l'apprentissage.) |
I. Havkin |
141 |
17:29:18 |
rus-ger |
forestr. |
выкапывание |
Entfernen (деревьев) |
Лорина |
142 |
17:28:50 |
eng-rus |
|
as few as practicable |
как можно меньше |
Grebelnikov |
143 |
17:28:11 |
rus-ita |
med. |
симптом Пастернацкого |
dolorabilità all'angolo costovertebrale |
Simplyoleg |
144 |
17:26:03 |
rus-ger |
law |
на риск |
auf Gefahr |
Лорина |
145 |
17:21:08 |
eng-rus |
IT |
rollback |
возврат к предыдущему состоянию |
Сергей Чепурин |
146 |
17:19:29 |
rus-ger |
|
стоять навытяжку |
in Habachtstellung |
solo45 |
147 |
17:11:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
be early terminated |
быть прекращённым досрочно |
WiseSnake |
148 |
17:09:53 |
rus-ger |
|
арендованный |
gemietet |
Лорина |
149 |
17:08:42 |
eng-rus |
addit. |
rubber-like material |
эластичный материал |
stachel |
150 |
17:00:21 |
rus-ger |
ed. |
работник умственного труда |
Wissensarbeiter |
soulveig |
151 |
16:58:57 |
rus-ger |
|
также |
weiter |
Лорина |
152 |
16:58:43 |
rus-ger |
|
ещё |
weiter |
Лорина |
153 |
16:58:27 |
rus-ger |
|
затем |
weiter |
Лорина |
154 |
16:58:08 |
rus-ger |
|
позже |
weiter |
Лорина |
155 |
16:57:24 |
rus-ger |
|
далее |
weiter |
Лорина |
156 |
16:56:36 |
eng-rus |
addit. |
base resin |
базовый полимер |
stachel |
157 |
16:54:40 |
eng-rus |
|
the pleasure was mine |
не за что (это было мне в радость, в одно удовольствие) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:54:32 |
eng-rus |
build.mat. |
insulants for walls |
утеплители для стен |
elena.kazan |
159 |
16:54:11 |
eng |
abbr. |
RETA |
Regional Technical Assistance (Asian Development Bank) |
MAMOHT |
160 |
16:53:18 |
eng-rus |
|
it was a pleasure |
не за что (с удовольствием) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:53:12 |
rus-ger |
law |
право на расторжение договора |
Auflösungsrecht |
Лорина |
162 |
16:52:04 |
eng-rus |
|
no thanks at all |
не за что (не стоит благодарности) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:51:07 |
eng-rus |
build.mat. |
long service lifetime |
продолжительный срок службы |
elena.kazan |
164 |
16:49:49 |
eng-rus |
addit. |
digital materials |
цифровые материалы |
stachel |
165 |
16:48:52 |
eng-rus |
build.mat. |
easy-to-use material |
удобный в использовании материал |
elena.kazan |
166 |
16:47:36 |
rus-ger |
construct. |
на здании |
am Gebäude |
Лорина |
167 |
16:45:43 |
eng-rus |
build.mat. |
without worries |
без опасений |
elena.kazan |
168 |
16:42:57 |
eng-rus |
food.ind. |
buttermilk serum |
плазма пахты |
dzimmu |
169 |
16:42:40 |
eng-rus |
build.mat. |
harm to health |
вредить здоровью |
elena.kazan |
170 |
16:42:09 |
eng-rus |
food.ind. |
butter milk |
пахта |
dzimmu |
171 |
16:39:59 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
burner flue |
газоход серной печи (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
172 |
16:39:21 |
eng-rus |
addit. |
overmolding |
накладное формование |
stachel |
173 |
16:33:39 |
rus |
abbr. med. |
КСО |
конечно-систолический объем |
Пума |
174 |
16:32:35 |
rus |
abbr. med. |
КДО |
конечно-диастолический объем |
Пума |
175 |
16:26:14 |
eng-rus |
construct. |
woodgrain colour |
древесный цвет |
sergeidorogan |
176 |
16:23:16 |
eng-rus |
construct. |
PVC wood grain foil |
плёнка ПВХ с отделкой под дерево |
sergeidorogan |
177 |
16:22:30 |
rus-dut |
|
непомерный |
buitensporig |
Сова |
178 |
16:21:58 |
eng-rus |
construct. |
vinyl foil |
плёнка ПВХ |
sergeidorogan |
179 |
16:16:51 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
в довершение всего |
als klap op de vuurpijl |
Сова |
180 |
16:15:38 |
eng-rus |
|
hairy |
обросший |
sergeidorogan |
181 |
16:15:33 |
eng-rus |
food.ind. |
butter oil |
топлёное масло |
dzimmu |
182 |
16:13:15 |
eng-rus |
inet. |
Web-Based Marketing-on-Demand Systems |
системы маркетингового обслуживания по запросу, работающие на базе Интернета |
bigmaxus |
183 |
16:12:41 |
eng-rus |
|
hairy |
небритый |
sergeidorogan |
184 |
16:08:42 |
eng-rus |
commer. |
Order Generation |
формирование заказа |
iwona |
185 |
16:08:04 |
eng-rus |
|
entry permit |
пропуск |
Alexey Lebedev |
186 |
16:01:42 |
rus-ger |
med. |
общий показатель выживаемости |
Gesamtüberlebensrate (общий уровень выживаемости) |
antbez0 |
187 |
16:01:28 |
eng-rus |
IT |
disk inspector |
программа-ревизор |
Alexei Yakovlev |
188 |
15:57:51 |
rus-fre |
med. |
КФК |
CK |
Пума |
189 |
15:55:58 |
rus-fre |
med. |
Креатининфосфокиназа |
créatine kinase |
Пума |
190 |
15:55:26 |
eng-rus |
tech. |
Performance Expectations |
требования заказчика к исполнителю |
annabk92 |
191 |
15:42:12 |
eng |
abbr. med. |
IC |
infection control |
ABilberry |
192 |
15:40:57 |
rus-spa |
bank. |
истощение кредита |
deterioro de crédito |
serdelaciudad |
193 |
15:40:02 |
rus |
med. |
Креатининфосфокиназа |
КФК |
Пума |
194 |
15:40:01 |
rus-fre |
cook. |
газовая горелка для карамелизации сахара, например, на крем-брюле |
chalumeau de cuisine |
Natikfantik |
195 |
15:36:46 |
rus-fre |
med. |
международное нормализованное отношение |
MHO |
Пума |
196 |
15:34:59 |
rus-ita |
med. |
среднеключичная линия |
linea claveare media |
Simplyoleg |
197 |
15:28:42 |
rus-fre |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
DFG |
Пума |
198 |
15:28:18 |
rus-fre |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
débit de filtration glomérulaire |
Пума |
199 |
15:26:27 |
rus-ita |
med. |
сердечная тупость |
ottusità cardiaca |
Simplyoleg |
200 |
15:22:13 |
eng-rus |
dermat. |
nail unit |
ногтевое ложе (лечениеногтей.рф) |
vdengin |
201 |
15:18:49 |
rus-ita |
med. |
лодыжечно-плечевой индекс |
indice caviglia-braccio |
Simplyoleg |
202 |
15:07:01 |
eng-rus |
arts. |
value contrast |
светотеневой контраст |
intolerable |
203 |
15:04:46 |
rus-ger |
biol. |
высшие животные |
hochstehende Tiere |
Andrey Truhachev |
204 |
15:01:27 |
eng-rus |
oil |
gooseneck roller |
ролик гусака (установки ГНКТ uralimp.ru) |
vilena.yakovleva |
205 |
14:57:39 |
eng-rus |
med. |
ultrasensitive C-reactive protein |
высокочувствительный тест на C-реактивный белок |
Rive |
206 |
14:57:09 |
eng-rus |
product. |
undisputable |
не подлежащий обсуждению |
Yeldar Azanbayev |
207 |
14:55:11 |
eng-rus |
oil |
Блок развития международного бизнеса "Газпром нефть" International Business Development Division of Gazprom Neft |
БМРБ ГПН |
Alexey Lebedev |
208 |
14:54:34 |
eng-rus |
oil |
Блок развития международного бизнеса "Газпром нефть" International Business Development Block of Gazprom Neft |
БРМБ ГПН |
Alexey Lebedev |
209 |
14:53:17 |
eng-rus |
med. |
nutritional rickets |
алиментарный рахит |
Rive |
210 |
14:47:25 |
rus-fre |
patents. |
уровень техники |
état de la technique |
I. Havkin |
211 |
14:39:36 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
искушать судьбу |
de hemel tergen |
Сова |
212 |
14:38:40 |
rus-dut |
|
выводить кого-л. из терпения |
iemands geduld tergen |
Сова |
213 |
14:37:52 |
rus-fre |
bot. |
чиа, шалфей |
chia |
Skripkin |
214 |
14:37:24 |
rus-dut |
|
трепать нервы |
tergen |
Сова |
215 |
14:35:30 |
rus-fre |
|
тяжёлый |
pondéreux (Les bois durs exotiques sont assez pondéreux comparé au métal.) |
I. Havkin |
216 |
14:32:25 |
eng-rus |
|
INC |
Межправительственный комитет по ведению переговоров (редк.) |
MichaelBurov |
217 |
14:31:40 |
rus |
|
Межправительственный комитет по ведению переговоров <редк.> |
МПК |
MichaelBurov |
218 |
14:25:29 |
rus |
|
МПК |
Межправительственный комитет по проведению переговоров <редк.> |
MichaelBurov |
219 |
14:25:13 |
eng-rus |
geophys. |
UHRSs |
СССВР (сейсмосъемка сверхвысокого разрешения) |
Belk |
220 |
14:24:34 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
он здорово окосел/набрался/насосался |
hij heeft hem zwaar zitten |
Сова |
221 |
14:23:38 |
eng |
abbr. mil. |
Special Operations Preparation Course |
SOPC |
Nu Zdravstvuy |
222 |
14:18:57 |
eng-rus |
geophys. |
HRSS |
ССВР (high-resolution seismic survey) |
Belk |
223 |
14:15:04 |
eng-rus |
avia. |
minimum cabin crew |
минимальный состав кабинного экипажа |
Emilia M |
224 |
14:12:19 |
eng-rus |
|
CIS states |
страны СНГ |
sergeidorogan |
225 |
14:10:46 |
eng-rus |
|
be a key in |
являться ключевым фактором |
sergeidorogan |
226 |
14:07:21 |
eng-rus |
construct. |
PVC film |
плёнка ПВХ |
sergeidorogan |
227 |
14:07:19 |
rus-fre |
|
жестокое сражение |
combat féroce |
z484z |
228 |
14:05:48 |
eng-rus |
construct. |
PVC wood grain film |
плёнка ПВХ с отделкой под дерево |
sergeidorogan |
229 |
14:05:14 |
rus-fre |
|
прихорашиваться |
se faire belle |
z484z |
230 |
14:04:02 |
rus-fre |
|
поддерживать российскую пропаганду |
jouer le jeu de la propagande russe (Irritée par Philippe de Villiers, une députée PS de Vendée estime qu'il "joue le jeu de la propagande russe") |
z484z |
231 |
14:02:23 |
eng-rus |
|
hairy |
жёсткий (о цели или задаче) |
sergeidorogan |
232 |
14:01:53 |
rus-ita |
med. |
жалобы больного |
lagnanze del paziente |
Simplyoleg |
233 |
13:59:52 |
rus-fre |
|
вживую |
vive voix |
z484z |
234 |
13:59:44 |
rus-ger |
ed. |
адъюнктура |
militärische Aspirantur (основная форма подготовки офицерских кадров к самостоятельной педагогической и научной работе в единой системе непрерывного образования) |
Midnight_Lady |
235 |
13:58:36 |
rus-fre |
|
говорить вживую |
parler de vive voix |
z484z |
236 |
13:57:23 |
rus-fre |
inf. |
звонок по второй линии |
un autre appel (J'ai un autre appel) |
z484z |
237 |
13:54:45 |
eng-rus |
|
put down to |
приписать (Now we can put it down to circumstance, our childhood then our youth (Shame by Robbie Williams & Gary Barlow)) |
wandervoegel |
238 |
13:49:36 |
eng-rus |
econ. |
agricultural products |
продукты сельского хозяйства |
Andrey Truhachev |
239 |
13:49:06 |
eng-rus |
econ. |
agricultural products |
продукция сельского хозяйства |
Andrey Truhachev |
240 |
13:48:41 |
eng-rus |
econ. |
agricultural products |
продукция сельскохозяйственного производства |
Andrey Truhachev |
241 |
13:48:03 |
rus-ger |
econ. |
продукты сельского хозяйства |
landwirtschaftliche Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
242 |
13:47:43 |
eng-rus |
IT |
upload |
загрузка на сервер |
Сергей Чепурин |
243 |
13:46:01 |
eng-rus |
econ. |
translation company |
переводческая компания |
dimock |
244 |
13:45:53 |
rus-ger |
econ. |
сельскохозяйственные продукты |
landwirtschaftliche Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
245 |
13:45:29 |
eng-rus |
build.mat. |
guarantee of comfort |
гарантия комфорта |
elena.kazan |
246 |
13:45:15 |
rus-ger |
econ. |
сельскохозяйственная продукция |
landwirtschaftliche Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
247 |
13:44:43 |
rus-ger |
econ. |
сельхозпродукты |
landwirtschaftliche Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
248 |
13:43:59 |
rus-ger |
econ. |
аграрная продукция |
landwirtschaftliche Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
249 |
13:43:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
materialise |
проявить себя (об угрозах и проч.) |
Игорь Миг |
250 |
13:42:59 |
rus-fre |
avia. |
делать посадку |
atterrir |
I. Havkin |
251 |
13:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
materialise |
приобретать материальную форму |
Игорь Миг |
252 |
13:40:05 |
rus-ger |
polit. |
высокопоставленная фигура |
hochstehende Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
253 |
13:39:49 |
rus-ger |
|
зачистка |
Razzia |
Николай Бердник |
254 |
13:38:55 |
rus |
med. |
Индекс массы тела |
ИМТ |
Пума |
255 |
13:37:27 |
rus-ger |
psychol. |
духовно развитый |
geistig hochstehend |
Andrey Truhachev |
256 |
13:35:30 |
rus-ger |
psychol. |
духовно развитая дама |
eine geistig hochstehende Dame |
Andrey Truhachev |
257 |
13:33:56 |
rus-ger |
med. |
Ассоциация торакальных и сердечно-сосудистых хирургов Германии DGTHG |
Deutschen Gesellschaft für Thorax-, Herz- und Gefäßchirurgie DGTHG |
anabin |
258 |
13:31:40 |
rus |
abbr. royal |
МПК |
Межправительственный комитет по ведению переговоров (<редк.>) |
MichaelBurov |
259 |
13:30:41 |
rus-ger |
econ. |
изделия высокого качества |
qualitativ hochstehende Erzeugnisse |
Andrey Truhachev |
260 |
13:28:50 |
eng-rus |
build.mat. |
protection from |
борьба с |
elena.kazan |
261 |
13:28:09 |
rus-ger |
|
находящийся на высоком уровне развития |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
262 |
13:26:31 |
eng-rus |
|
severely |
очень |
cognachennessy |
263 |
13:26:29 |
eng-rus |
med. |
TLS |
СЛО (синдром лизиса опухоли) |
docpes |
264 |
13:25:43 |
rus-ger |
|
находящийся на высоком посту |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
265 |
13:24:15 |
eng-rus |
|
largely |
крайне |
cognachennessy |
266 |
13:24:11 |
rus-ger |
|
занимающий высокий пост |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
267 |
13:23:49 |
eng-rus |
build.mat. |
treat the surface |
обработать поверхность |
elena.kazan |
268 |
13:23:38 |
eng |
abbr. mil. |
SOPC |
Special Operations Preparation Course |
Nu Zdravstvuy |
269 |
13:22:34 |
rus-ger |
econ. |
качественный об изделии |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
270 |
13:21:06 |
rus-ger |
psychol. |
развитый |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
271 |
13:19:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
materialization |
воплощение |
Игорь Миг |
272 |
13:18:12 |
eng-rus |
progr. |
mapping of pass-through services |
преобразование сквозных услуг |
ssn |
273 |
13:16:57 |
eng-rus |
product. |
further work |
дальнейшая работа |
Yeldar Azanbayev |
274 |
13:16:44 |
eng-rus |
progr. |
pass-through services |
сквозные услуги |
ssn |
275 |
13:16:32 |
rus-ger |
biol. |
высокоразвитый |
hochstehend (о животных, duden.de) |
Andrey Truhachev |
276 |
13:16:06 |
eng-rus |
progr. |
pass-through service |
сквозная услуга |
ssn |
277 |
13:15:57 |
rus-ger |
biol. |
высокоразвитые животные |
hochstehende Tiere |
Andrey Truhachev |
278 |
13:15:15 |
eng-rus |
build.mat. |
or even |
или даже |
elena.kazan |
279 |
13:15:13 |
rus-ger |
biol. |
высокоорганизованные животные |
hochstehende Tiere |
Andrey Truhachev |
280 |
13:14:08 |
rus-ger |
commer. |
инструкция |
Produktinformationsblatt (к товару) |
Bedrin |
281 |
13:11:34 |
rus-ger |
wood. |
отсасывать/отводить пыль |
absaugen (wegsaugen) |
marinik |
282 |
13:11:22 |
eng-rus |
|
First Deputy Director |
первый заместитель директора |
Vixen1122 |
283 |
13:10:42 |
rus-ger |
|
высший |
hochstehend |
Andrey Truhachev |
284 |
13:08:45 |
eng-rus |
progr. |
service-provider |
поставщик услуг |
ssn |
285 |
13:06:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
materialise |
найти своё реальное воплощение |
Игорь Миг |
286 |
13:02:58 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid-ceramic |
жидкокерамический |
elena.kazan |
287 |
13:01:21 |
eng-rus |
build.mat. |
matt white paint |
матовая белая краска |
elena.kazan |
288 |
12:59:57 |
eng-rus |
progr. |
software management function |
функция управления программным обеспечением |
ssn |
289 |
12:56:57 |
rus |
O&G, tengiz. |
градусо-сутки отопительного периода |
условная единица измерения повышения среднесуточной температуры над заданным минимумом "базовой температурой". (Показатель, равный произведению разности температуры внутреннего воздуха и средней температуры наружного воздуха за отопительный период на продолжительность отопительного периода. https://ru.wikipedia.org/wiki/Градусо-сутки_отопительного_периода) |
Aiduza |
290 |
12:56:07 |
eng-rus |
nautic. |
SAT |
ходовые испытания (сокр. от "sea acceptance test") |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:56:00 |
eng-rus |
progr. |
test management function |
функция управления тестированием |
ssn |
292 |
12:55:30 |
eng-rus |
nautic. |
sea acceptance test |
ходовые испытания |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:54:54 |
eng-rus |
nautic. |
harbor acceptance test |
швартовные испытания |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:54:33 |
eng-rus |
nautic. |
HAT |
швартовные испытания (сокр. от "harbor acceptance test") |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:54:26 |
eng-rus |
progr. |
test management function |
функции управления тестированием |
ssn |
296 |
12:53:44 |
eng-rus |
nautic. |
harbor acceptance test |
швартовные приёмо-сдаточные испытания |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:50:31 |
eng-rus |
avia. |
aircraft interphone system |
самолётное громкоговорящее устройство |
Emilia M |
298 |
12:47:56 |
rus-afr |
|
поп-музыка |
pop musiek |
Митрошин |
299 |
12:45:48 |
eng-rus |
|
freed |
освобождённый |
Lana Falcon |
300 |
12:45:36 |
eng-rus |
progr. |
security alarm reporting function |
функция уведомления с помощью сигнального устройства о защите |
ssn |
301 |
12:44:17 |
rus-ger |
|
табличка с именем рядом со звонком |
Klingelschild (на двери) |
finita |
302 |
12:42:22 |
eng-rus |
progr. |
security alarm reporting |
уведомление с помощью сигнального устройства о защите |
ssn |
303 |
12:41:51 |
eng-rus |
build.mat. |
unique product |
уникальный продукт |
elena.kazan |
304 |
12:40:31 |
eng-rus |
progr. |
security alarm |
сигнальное устройство о защите |
ssn |
305 |
12:40:00 |
eng-rus |
avia. |
interphone |
самолётное громкоговорящее устройство |
Emilia M |
306 |
12:35:41 |
eng-rus |
pharm. |
Sterilization Certificate |
сертификат по стерилизации |
irinaloza23 |
307 |
12:34:26 |
eng-rus |
progr. |
log control function |
функция контроля журнала регистрации |
ssn |
308 |
12:33:18 |
eng-rus |
progr. |
log control |
контроль журнала регистрации |
ssn |
309 |
12:31:13 |
eng-rus |
pharm. |
sterilization validation |
Валидация стерилизации |
irinaloza23 |
310 |
12:31:05 |
eng-rus |
build.mat. |
modern science |
современная наука |
elena.kazan |
311 |
12:29:27 |
eng-rus |
progr. |
event report management |
управление отчётом о событиях |
ssn |
312 |
12:27:06 |
eng-rus |
progr. |
event report management function |
функция управления отчётом о событиях |
ssn |
313 |
12:24:30 |
eng-rus |
|
Mineral-Based Sunscreen |
солнцезащитный крем на минеральной основе |
erelena |
314 |
12:21:26 |
eng-rus |
build.mat. |
interpanel joints |
межпанельные швы |
elena.kazan |
315 |
12:21:11 |
eng-rus |
progr. |
alarm reporting |
вывод отчётов об авариях |
ssn |
316 |
12:19:08 |
eng-rus |
progr. |
alarm reporting function |
функция аварийного уведомления |
ssn |
317 |
12:17:56 |
rus-fre |
met. |
вакууматор |
installation à vide |
Melaryon |
318 |
12:17:15 |
eng-rus |
progr. |
alarm reporting |
аварийное уведомление |
ssn |
319 |
12:14:30 |
eng-rus |
progr. |
attributes for representing relationships |
атрибуты для представления отношений |
ssn |
320 |
12:14:20 |
eng-rus |
saying. |
people who live in glass houses should not throw stones |
пилить сук на котором сидишь (по моему это единственно верное значение) |
Suhov |
321 |
12:12:36 |
rus-fre |
met. |
АКП агрегат ковш-печь |
four poche |
Melaryon |
322 |
12:12:35 |
rus-ger |
|
доходы от сбора пожертвований |
Spendenaufkommen |
Митрошин |
323 |
12:11:27 |
eng-rus |
progr. |
representing relationships |
представление отношений |
ssn |
324 |
12:10:07 |
rus-ger |
|
акция по сбору средств |
Spendenaktion |
Митрошин |
325 |
12:07:26 |
eng-rus |
med. |
neglect |
недостаток родительского внимания |
4uzhoj |
326 |
12:07:22 |
eng-rus |
progr. |
object management function |
функция управления объектами |
ssn |
327 |
12:06:49 |
rus |
abbr. product. |
РЭДС |
ручная электродуговая сварка |
Yeldar Azanbayev |
328 |
12:06:28 |
rus-spa |
|
связь интимная по взаимному согласию |
relación consentida |
Alexander Matytsin |
329 |
12:05:13 |
eng-rus |
|
consensual relation |
связь интимная по взаимному согласию |
Alexander Matytsin |
330 |
12:04:14 |
rus-ita |
child. |
сиська |
cioccia |
Avenarius |
331 |
12:04:06 |
rus-fre |
met. |
ДСП |
four à arc |
Melaryon |
332 |
12:02:07 |
eng-rus |
|
dominate |
контролировать большую часть |
cognachennessy |
333 |
11:58:38 |
rus-ita |
auto. |
радиальная покрышка |
pneumatico cinturato |
Avenarius |
334 |
11:58:26 |
eng-rus |
O&G |
bubbler |
счётчик капель (в испытательных стендах) |
Kawa |
335 |
11:57:46 |
rus-fre |
met. |
электросталеплавильный цех |
aciérie électrique |
Melaryon |
336 |
11:57:28 |
eng-rus |
O&G |
bubbler system |
счётчик капель (в испытательных стендах) |
Kawa |
337 |
11:53:11 |
eng-rus |
psychol. |
stimulus material |
стимульный материал |
Argentea |
338 |
11:51:32 |
eng-rus |
med. |
hypertonic tears |
гипертонические слезы |
Коварная |
339 |
11:47:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
gain-of-function mutation |
мутация приобретения функции (humbio.ru) |
Wolfskin14 |
340 |
11:45:08 |
rus-spa |
|
сильная эрекция |
erección turgente |
Alexander Matytsin |
341 |
11:42:08 |
eng-rus |
progr. |
object management function |
функция административного управления объектами |
ssn |
342 |
11:41:54 |
eng-rus |
med. |
signal void |
зона отсутствия сигнала (МРТ) |
Karavaykina |
343 |
11:40:22 |
rus-fre |
met. |
МНЛЗ машина непрерывного литья заготовок |
machine de coulée continue |
Melaryon |
344 |
11:39:41 |
eng-rus |
dermat. |
one hand two feet disease |
болезнь "двух стоп и одной кисти" (tinea pedum et manuum eurolab.ua) |
vdengin |
345 |
11:28:35 |
eng-rus |
progr. |
log control |
управление журналом регистрации |
ssn |
346 |
11:25:29 |
eng-rus |
IT |
run a query |
выполнить запрос |
Alex_Odeychuk |
347 |
11:25:21 |
eng-rus |
progr. |
alarm reporting function |
функция уведомления о нештатных ситуациях |
ssn |
348 |
11:21:44 |
eng-rus |
progr. |
alarm reporting |
уведомление о нештатных ситуациях |
ssn |
349 |
11:16:53 |
rus-lav |
|
страстно |
kaismīgi |
edtim7 |
350 |
11:16:09 |
eng-rus |
intell. |
ISNU |
Израильское подразделение радиоэлектронной разведки (Israeli Sigint National Unit) |
Азери |
351 |
11:14:05 |
rus-spa |
inf. |
принимать как должное |
dar por sentado |
Valenciana |
352 |
11:13:19 |
eng-rus |
progr. |
log control function |
функция управления журналом регистрации |
ssn |
353 |
11:10:32 |
eng-rus |
product. |
layered audit |
многоуровневый аудит, многоуровневая проверка |
GOVIPiRD |
354 |
11:10:09 |
eng-rus |
busin. |
PESTEL analysis |
PESTEL-анализ (slidestore.ru) |
Ася Кудрявцева |
355 |
11:06:01 |
eng-rus |
busin. |
flow down provisions |
автоматическое включение положений |
dilbar77@inbox.ru |
356 |
10:54:08 |
eng-rus |
journ. |
journaliste de premier plan |
ведущий журналист |
evgen.efremov |
357 |
10:53:48 |
eng |
abbr. avia. |
Test Support and Data Package |
TSDP |
geseb |
358 |
10:51:40 |
eng-rus |
hotels |
guest loyalty program |
программа привилегий для постоянных гостей |
Incognita |
359 |
10:44:43 |
eng-rus |
law |
frustrate enforcement of a prospective judgment |
затруднить или сделать невозможным исполнение решения суда (Mareva (or freezing) injunctions were from the beginning, and continue to be, granted for an important but limited purpose: to prevent a defendant dissipating his assets with the intention or effect of frustrating enforcement of a prospective judgment.) |
4uzhoj |
360 |
10:41:24 |
rus-fre |
med. |
дорсопатия |
dorsopathie |
Пума |
361 |
10:41:10 |
eng-rus |
chem. |
novoprene |
новопрен |
Freelancer-TKM |
362 |
10:31:24 |
rus-ger |
|
буклет-набор скидочных купонов |
Schlemmerblock (для похода в ресторан, клуб, кинотеатр и прочие заведения развлекательного характера) |
Vence |
363 |
10:29:05 |
eng-rus |
st.exch. |
SMI |
швейцарский биржевой индекс (Swiss Market Index) |
Ying |
364 |
10:15:53 |
eng-rus |
busin. |
Above-market |
превышающий рыночный уровень |
dilbar77@inbox.ru |
365 |
10:15:12 |
eng-rus |
auto. |
super fuel |
Высокооктановый бензин |
Freelancer-TKM |
366 |
10:13:36 |
eng-rus |
fish.farm. |
ichthyopathologist |
ихтиопатолог |
Ying |
367 |
10:13:22 |
eng-rus |
busin. |
actuarial pension plans |
актуарное пенсионное соглашение |
dilbar77@inbox.ru |
368 |
10:12:54 |
eng-rus |
account. |
actuarial pension plans |
страховой пенсионный фонд |
dilbar77@inbox.ru |
369 |
10:12:44 |
eng-rus |
auto. |
supergrade fuel |
Высокооктановый бензин |
Freelancer-TKM |
370 |
10:11:26 |
eng-rus |
|
plunge |
опускаться |
cognachennessy |
371 |
10:11:25 |
eng-rus |
econ. |
actuarial pension plans |
страховая система пенсионного обеспечения |
dilbar77@inbox.ru |
372 |
10:10:14 |
eng-rus |
econ. |
nonequity incentive plans |
Система вознаграждений без владения акциями |
dilbar77@inbox.ru |
373 |
10:05:08 |
rus-ger |
ed. |
ситуация обучения |
Lernsituation |
soulveig |
374 |
10:04:55 |
eng-rus |
|
full-scale hostilities |
полномасштабные военные действия |
Азери |
375 |
10:02:33 |
eng-rus |
ed. |
close reading |
вдумчивое чтение |
stonedhamlet |
376 |
9:58:58 |
eng |
abbr. |
PESTEL |
political, economic, social, technological, environmental and legal factors (http://acronyms.thefreedictionary.com/PESTEL) |
Ася Кудрявцева |
377 |
9:58:12 |
rus-ger |
dentist. |
зубной имплантат |
Zahnimplantat (wikipedia.org) |
Dimka Nikulin |
378 |
9:56:23 |
eng-rus |
|
tussle with evil |
бороться со злом |
Азери |
379 |
9:56:15 |
rus-ger |
|
гимнастический коврик каремат |
Isomatte (пенополиэтиленовый коврик/рулонный коврик из вспененного полиэтилена) |
marinik |
380 |
9:55:38 |
eng-rus |
agric. |
non-chitted seed potatoes |
непророщенный картофель (для посадки) |
Fenixx |
381 |
9:53:48 |
eng |
abbr. avia. |
TSDP |
Test Support and Data Package |
geseb |
382 |
9:50:08 |
eng-rus |
law |
commissionable revenue |
доход, на который начисляется комиссионное вознаграждение |
Incognita |
383 |
9:44:09 |
rus-spa |
|
отвратительно |
repugnantemente |
Alexander Matytsin |
384 |
9:41:26 |
rus-spa |
law |
Прокуратура по делам несовершеннолетних |
Fiscalía de Menores |
Alexander Matytsin |
385 |
9:40:17 |
rus-spa |
law |
следственный изолятор |
centro de internamiento |
Alexander Matytsin |
386 |
9:37:55 |
rus-spa |
law |
постановление о запрете на приближение |
orden de alejamiento |
Alexander Matytsin |
387 |
9:25:50 |
eng |
abbr. cosmet. |
derma membrane structure |
dms |
pryhazhunia |
388 |
9:22:04 |
rus-ger |
dentist. |
резьбофреза |
Gewindewirbler |
Dimka Nikulin |
389 |
9:21:57 |
rus-ita |
|
перейти дорогу |
attraversare una strada |
YanaSiberiana |
390 |
9:17:14 |
eng-rus |
avia. |
TLOF |
точка приземления и взлёта (Touchdown and Lift-Off) |
Pimenov |
391 |
9:12:04 |
eng-rus |
avia. |
FATO |
конечный участок захода на посадку и зона взлёта (Final Approach and Take-Off) |
Pimenov |
392 |
9:08:16 |
eng-rus |
food.ind. |
liquid smoking mediums |
жидкие коптильные среды |
Ying |
393 |
9:05:14 |
rus |
abbr. med. |
ИТТ |
интегральная телесная терапия (Integrale Körpertherapie) |
norbek rakhimov |
394 |
8:58:32 |
eng-rus |
|
global |
масштабный |
Alexey Lebedev |
395 |
8:58:05 |
eng-rus |
|
global vision |
масштабное видение |
Alexey Lebedev |
396 |
8:52:41 |
eng-rus |
product. |
by load ratio |
по нагрузкам |
Yeldar Azanbayev |
397 |
8:52:31 |
eng-rus |
law |
gap, disconnect |
несостыкованность |
AlinaSych |
398 |
8:51:23 |
eng-rus |
product. |
by impact |
по воздействиям |
Yeldar Azanbayev |
399 |
8:43:11 |
eng-rus |
construct. |
brick plinth |
кирпичный цоколь |
Olga_Lari |
400 |
8:42:27 |
eng-rus |
|
fuel-pitcher |
Измерительная лейка для топлива (Bottle with scale, lid and snorkel) |
Freelancer-TKM |
401 |
8:28:18 |
eng-rus |
|
far-reaching vision |
масштабное видение |
Alexey Lebedev |
402 |
8:25:50 |
eng |
abbr. cosmet. |
DMS |
derma membrane structure |
pryhazhunia |
403 |
8:24:54 |
eng-rus |
scient. |
exploratory activity |
исследовательская деятельность |
Sergei Aprelikov |
404 |
8:23:42 |
eng-rus |
|
add captions |
добавлять подписи |
Юрий Гомон |
405 |
8:23:34 |
eng-rus |
|
supply captions |
добавлять подписи |
Юрий Гомон |
406 |
8:22:44 |
eng-rus |
|
add captions |
добавлять надписи |
Юрий Гомон |
407 |
8:22:37 |
eng-rus |
|
supply captions |
добавлять надписи |
Юрий Гомон |
408 |
8:22:15 |
eng-rus |
|
caption |
добавлять подписи |
Юрий Гомон |
409 |
8:22:01 |
eng-rus |
|
caption |
добавлять надписи |
Юрий Гомон |
410 |
8:18:21 |
eng-rus |
|
NYer |
нью-йоркец (житель Нью-Йорка) |
Artjaazz |
411 |
8:16:46 |
rus-ger |
chem. |
этоксилат нонилфенола |
Nonylphenolethoxylat |
Railya Khadiullina |
412 |
8:15:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
открытая прокладка кабелей |
posa esterna dei cavi |
YanaSiberiana |
413 |
8:14:08 |
eng-rus |
idiom. |
give idea |
давать идею |
Yeldar Azanbayev |
414 |
8:13:05 |
rus-ger |
auto. |
неразделенной камерой сгорания |
ungeteilter Brennraum |
AndrewDeutsch |
415 |
8:10:21 |
eng-rus |
econ. |
annual gross revenues |
годовая валовая сумма предприятия |
dilbar77@inbox.ru |
416 |
8:09:46 |
eng-rus |
account. |
annual gross revenues |
годовой валовой доход бюджета |
dilbar77@inbox.ru |
417 |
8:08:01 |
eng-rus |
bank. |
annual gross revenues |
годовой валовой доход бюджета, ежегодный валовой доход, годовая валовая сумма предприятия |
dilbar77@inbox.ru |
418 |
8:03:19 |
rus |
abbr. product. |
СН |
строительные нормы |
Yeldar Azanbayev |
419 |
8:00:59 |
rus-ger |
anc.gr. |
Мойры |
Moiren (др.греч. Богини Судьбы) |
valeriya198 |
420 |
7:54:37 |
eng-rus |
|
be about something/someone |
происходить из-за чего-то или кого-то (Everything's about John – все из-за Джона) |
Ольга Матвеева |
421 |
7:54:16 |
rus-ita |
pack. |
растаривание |
disimballaggio |
YanaSiberiana |
422 |
7:49:42 |
eng-rus |
|
Gazprom Neft Middle East B.V. |
ГНМИ |
Alexey Lebedev |
423 |
7:35:34 |
eng-rus |
|
classism |
классизм |
Phyloneer |
424 |
7:31:16 |
eng-rus |
|
length of time |
срок |
Phyloneer |
425 |
7:05:03 |
eng-rus |
fin. |
on a post-stress basis |
после стресса (e.g., достаточность капитала у банков после стресса) |
Ying |
426 |
7:00:37 |
rus |
abbr. |
ЛЭК |
лаборатория экологического контроля |
soa.iya |
427 |
6:33:08 |
eng-rus |
comp.games. |
Instakill |
убийство одним ударом |
zeleno4ka |
428 |
6:11:58 |
eng-rus |
Canada |
goose jerky |
вяленая гусятина (Вяленое мясо гуся, как правило самодельное, делается охотниками) |
romanmsk |
429 |
5:12:32 |
eng-rus |
|
indeed |
вполне |
tfennell |
430 |
4:23:45 |
eng-rus |
inf. |
nip out |
отлучаться, отходить |
Dannka |
431 |
4:23:26 |
eng-rus |
|
translation checker |
редактор |
Tamerlane |
432 |
4:09:18 |
eng-rus |
|
smoke extraction |
отвод дыма |
Vetrenitsa |
433 |
3:45:24 |
eng-rus |
|
warehouse company |
складская компания |
Vetrenitsa |
434 |
3:07:56 |
eng-rus |
corp.gov. |
memorandum and articles of association |
учредительный договор и устав |
igisheva |
435 |
2:46:53 |
eng-rus |
securit. |
create shares |
учреждать акции |
Ying |
436 |
2:46:01 |
eng-rus |
|
featured interview |
интервью номера |
tfennell |
437 |
2:13:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
make a visit |
сделать визит |
WiseSnake |
438 |
2:12:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
make a visit |
совершить визит |
WiseSnake |
439 |
2:10:57 |
rus-ger |
med. |
скрининговое обследование |
Screeninguntersuchung |
SKY |
440 |
1:54:09 |
eng-rus |
media. |
deafening silence |
оглушительное молчание |
tashaKh |
441 |
1:51:06 |
eng-rus |
media. |
deafening silence |
оглушительная тишина (The deafening silence of the US media and government about the investigation into the downing of Malaysian Airlines Flight MH17 one month ago reeks of a cover-up. wsws.org) |
tashaKh |
442 |
1:43:30 |
eng-rus |
amer. |
mortal enemy |
непримиримый противник |
Val_Ships |
443 |
1:40:08 |
eng-rus |
amer. |
mortal enemy |
заклятый враг |
Val_Ships |
444 |
1:26:41 |
eng-rus |
amer. |
hornet's nest |
сложная ситуация (His comments stirred up a hornet's nest of angry opposition and criticism.) |
Val_Ships |
445 |
1:20:22 |
rus-ger |
med. |
успешно |
problemlos |
SKY |
446 |
1:09:18 |
rus-fre |
astr. |
пылевая межзвёздная среда |
milieu poussiéreux |
I. Havkin |
447 |
1:08:40 |
rus-fre |
astr. |
пылевая межзвёздная среда |
milieu interstellaire |
I. Havkin |
448 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
enveloped in secrecy |
окружённый секретностью |
Lana Falcon |
449 |
1:02:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
noncalciferous |
неизвестковый |
leaskmay |
450 |
1:02:11 |
rus-spa |
med. |
срочные роды в срок |
alumbramiento de término |
spanishru |
451 |
1:01:47 |
rus-spa |
med. |
срочные роды в срок |
parto de término |
spanishru |
452 |
0:59:51 |
eng-rus |
busin. |
Manufacturing directive |
производственная инструкция |
irinaloza23 |
453 |
0:56:42 |
eng-rus |
inf. |
in earnest |
в полной мере (with full effort: The presidential campaign began in earnest on Labor Day.) |
Val_Ships |
454 |
0:55:48 |
rus-spa |
med. |
преждевременные роды |
alumbramientos prematuros |
spanishru |
455 |
0:55:02 |
eng-rus |
|
lift the ban |
вывести из-под запрета |
Moscowtran |
456 |
0:54:55 |
rus-ita |
med. |
преждевременные роды |
parto avanti termine |
spanishru |
457 |
0:52:48 |
rus-ita |
med. |
срочные роды в срок |
parto a termine |
spanishru |
458 |
0:50:38 |
eng-rus |
amer. |
plug in to charge |
подключить для подзарядки (в эл.сеть) |
Val_Ships |
459 |
0:48:51 |
eng-rus |
law |
execute in several counterparts |
составлять в нескольких экземплярах |
Julchonok |
460 |
0:47:16 |
eng-rus |
media. |
first person |
первое лицо государства |
Lana Falcon |
461 |
0:33:38 |
eng-rus |
amer. |
make one too many |
перейти грань (в чем либо; The mayor has made one mistake too many and the voters are out for his scalp.) |
Val_Ships |
462 |
0:30:06 |
eng-rus |
|
minnow |
малёк (наживка) |
yurbel |
463 |
0:23:39 |
eng-rus |
fire. |
safety net |
пожарный тент |
Argentea |
464 |
0:09:46 |
rus-spa |
|
МАДИ |
Instituto de Automóviles y Carreteras de Moscú (Московский Автомобильно-Дорожный Институт (ныне Университет)) |
Крокодилыч |
465 |
0:05:39 |
eng-rus |
amer. |
be out for someone's scalp |
желать наказания (кому-либо; The mayor has made one mistake too many and the voters are out for his scalp.) |
Val_Ships |