1 |
23:58:32 |
rus-fre |
progr. |
средство просмотра |
logiciel d'affichage de documents |
ssn |
2 |
23:57:47 |
rus-ita |
med. |
костно-суставный |
osteo-articolare |
Rossinka |
3 |
23:57:20 |
rus-fre |
progr. |
условно-бесплатная программа |
logiciel contributif |
ssn |
4 |
23:55:56 |
rus-fre |
progr. |
программа-клиент |
logiciel client |
ssn |
5 |
23:55:29 |
eng-rus |
progr. |
free constant |
свободная константа |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:54:41 |
rus-ger |
gen. |
получать впечатление |
einen Eindruck gewinnen |
Лорина |
7 |
23:51:19 |
rus-ita |
med. |
цервикально-дорсальный |
cervico-dorsale |
Rossinka |
8 |
23:47:02 |
eng-rus |
mining. |
crushing and transshipment point |
дробительно-перегрузочный пункт (дпп) |
P_S |
9 |
23:46:24 |
rus-ger |
inf. |
стало легче |
es geht besser |
Лорина |
10 |
23:43:25 |
eng-rus |
scient. |
gain a more thorough understanding of |
получить более полное понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:55 |
rus-fre |
progr. |
прикладное программное обеспечение |
logiciel appliqué |
ssn |
12 |
23:38:55 |
eng-rus |
AI. |
theorem proving |
доказывание теорем |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:38:32 |
eng-rus |
AI. |
automated theorem proving |
автоматическое доказательство теорем |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:36:22 |
eng-rus |
AI. |
2-SAT |
задача выполнимости булевых формул в 2-конъюнктивной нормальной форме |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:35:51 |
eng-rus |
AI. |
k-SAT |
задача выполнимости булевых формул в k-конъюнктивной нормальной форме |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:35:21 |
eng-rus |
AI. |
SATCNF |
задача выполнимости булевых формул в конъюнктивной нормальной форме |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:33:48 |
rus-ger |
psychol. |
неправильное воспитание |
falsche Erziehung |
Лорина |
18 |
23:33:29 |
eng-rus |
AI. |
SAT solver |
решатель задач выполнимости булевых формул |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:30:25 |
rus-ger |
progr. |
условно-бесплатное программное обеспечение |
Shareware |
ssn |
20 |
23:28:41 |
eng |
abbr. med. |
NGRS |
Numbered Graphic Rating Scale |
ochernen |
21 |
23:21:22 |
eng-rus |
med. |
calf muscle |
икра (Икроножная мышца) |
WAHinterpreter |
22 |
23:20:51 |
rus-fre |
progr. |
условно-бесплатное программное обеспечение |
logiciel à contribution volontaire |
ssn |
23 |
23:12:10 |
eng-rus |
med. |
threshold-dependent |
закон "все или ничего", принцип реакции при превышении порогового уровня раздражителя |
magiani |
24 |
23:08:30 |
eng-rus |
AI. |
solver performance |
производительность решателя |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:07:27 |
rus-ger |
law |
подсовывать |
unterschieben (обманным путём) |
Лорина |
26 |
23:06:06 |
rus-ger |
inf. |
подсовывать |
aufhalsen (плохой товар и т. п.) |
Лорина |
27 |
23:05:42 |
rus-spa |
geophys. |
сложнопостроенное месторождение |
yacimiento de estructura compleja |
serdelaciudad |
28 |
23:05:28 |
rus-ger |
inf. |
подсовывать |
zustecken (незаметно положить) |
Лорина |
29 |
23:04:36 |
eng-rus |
logic |
quantified formula |
формула с кванторами |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:04:24 |
eng-rus |
logic |
quantified formula |
формула с квантором |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:04:03 |
eng-rus |
logic |
quantified formula |
кванторная формула |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:03:25 |
rus-ger |
inf. |
подсовывать |
unbemerkt zuschieben |
Лорина |
33 |
23:02:17 |
rus-ger |
inf. |
подсовывать |
zuschieben (незаметно положить) |
Лорина |
34 |
23:01:27 |
rus-ger |
gen. |
подсовывать |
aufbinden (навязать) |
Лорина |
35 |
23:00:44 |
eng-rus |
med. |
hypoxemia inducible factor |
гипоксия-индуцируемый фактор |
magiani |
36 |
22:55:58 |
eng-rus |
AI. |
SMT |
задача выполнимости формул в теориях (сокр. от "satisfiability modulo theories"; задача выполнимости в теориях – это задача выполнимости логической формулы, выраженной в классической логике первого порядка с равенством, при наличии дополнительных соотношений, заданных при помощи определенных теорий; часто используемыми в информатике примерами теорий являются теории вещественных и целых чисел, а также теории поведения различных структур данных, таких как списки, массивы, битовые вектора и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:54:17 |
eng-rus |
gen. |
weather patterns |
погодные факторы |
DimmiRus |
38 |
22:53:30 |
eng-rus |
AI. |
SMT |
выполнимость формул в теориях (сокр. от "satisfiability modulo theories") |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:52:04 |
rus-ger |
gen. |
заплакать |
in Tränen ausbrechen |
Лорина |
40 |
22:50:37 |
eng-rus |
AI. |
conflict analysis |
анализ конфликтов |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:49:36 |
rus-fre |
progr. |
ПО для обработки |
logiciel de traitement |
ssn |
42 |
22:49:20 |
rus-ger |
gen. |
заплакала |
anfangen zu weinen |
Лорина |
43 |
22:44:45 |
rus-ger |
inf. |
так вот |
na also |
Лорина |
44 |
22:41:20 |
eng-rus |
market. |
developer experience |
восприятие со стороны разработчика (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:34:14 |
eng-rus |
gen. |
quick on your feet |
находчивый |
fa158 |
46 |
22:31:26 |
rus-fre |
slang |
училка |
instite (institutrice) |
z484z |
47 |
22:24:04 |
rus-fre |
tel. |
не брать трубку |
ne pas répondre au téléphone |
z484z |
48 |
22:20:44 |
rus-ger |
cust. |
товары, находящиеся на временном хранении |
vorübergehend verwahrte Waren |
Ин.яз |
49 |
22:18:22 |
rus-ger |
cust. |
временное хранение |
vorübergehende Verwahrung |
Ин.яз |
50 |
22:17:11 |
rus-ger |
cust. |
ввоз товаров на таможенную территорию |
Verbringen von Waren in das Zollgebiet |
Ин.яз |
51 |
22:16:57 |
rus-spa |
geophys. |
гелирование |
saturación por helio |
serdelaciudad |
52 |
22:16:56 |
eng-rus |
gen. |
Diagnostic & Treatment Complex |
КДК |
Oksanut |
53 |
22:10:10 |
eng-rus |
AI. |
relation extraction |
извлечение отношений |
sas_proz |
54 |
22:06:30 |
rus-ger |
cust. |
уведомление таможенного органа о прибытии товаров в место доставки |
Gestellung |
Ин.яз |
55 |
22:04:43 |
eng-rus |
gen. |
Department of Health of the West Administrative District |
Управление здравоохранения Западного административного округа (Москвы) |
Oksanut |
56 |
21:55:38 |
rus-ger |
gen. |
втягивание в войну |
Einbeziehung in den Krieg |
AlexandraM |
57 |
21:55:11 |
eng-rus |
gen. |
State Medical Academy |
ГМА (Государственная Медицинская Академия) |
Oksanut |
58 |
21:52:08 |
rus-ita |
gen. |
заменять |
spiazzare |
gorbulenko |
59 |
21:48:51 |
eng-rus |
progr. |
text input mode |
режим ввода текста |
ssn |
60 |
21:48:11 |
rus-ger |
gen. |
давать |
schaffen |
AlexandraM |
61 |
21:44:08 |
eng-rus |
O&G |
bacteriostatic toxicity |
бактериостатическая токсичность |
leaskmay |
62 |
21:39:39 |
rus-ger |
cust. |
выпуск товаров |
Überlassen einer Ware |
Ин.яз |
63 |
21:32:49 |
rus-ita |
gen. |
уподобляться |
fare una figura da |
gorbulenko |
64 |
21:25:54 |
eng-rus |
tech. |
motor rated current |
номинальный ток двигателя |
Jasmine_Hopeford |
65 |
21:25:31 |
eng-rus |
O&G |
counteranion |
противоанион |
leaskmay |
66 |
21:20:32 |
rus-ger |
cust. |
отказ в пользу государства |
Aufgabe zugunsten der Staatskasse (zoll.de) |
Ин.яз |
67 |
21:16:54 |
eng-rus |
O&G |
underdeposit corrosion |
коррозия под твёрдыми отложениями (может писаться under deposit corrosion) |
leaskmay |
68 |
21:15:59 |
rus-ger |
cust. |
выпуск для внутреннего потребления |
Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr |
Ин.яз |
69 |
21:14:36 |
rus-ger |
cust. |
экспорт |
Ausfuhrverfahren (таможенная процедура) |
Ин.яз |
70 |
21:11:26 |
rus-ger |
cust. |
временный ввоз |
vorübergehende Verwendung (таможенная процедура) |
Ин.яз |
71 |
21:08:14 |
rus-ger |
cust. |
таможенный склад |
Zolllagerverfahren (таможенная процедура) |
Ин.яз |
72 |
21:01:53 |
eng-rus |
progr. |
tool window |
окно инструментальных средств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:00:47 |
rus-ger |
cust. |
таможенный транзит |
gemeinsames Versandverfahren (таможенная процедура, при которой товары перевозятся между странами ЕС и странами, входящими в Европейскую ассоциацию свободной торговли zoll.de) |
Ин.яз |
74 |
20:51:58 |
eng-rus |
progr. |
pretty-printing |
структурная распечатка программного кода |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:51:37 |
rus-ger |
cust. |
таможенный транзит |
Versandverfahren (таможенная процедура) |
Ин.яз |
76 |
20:50:41 |
eng-rus |
progr. |
support for quantifiers |
поддержка кванторов (в выражениях) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:49:44 |
eng-rus |
progr. |
in a type-safe way |
с обеспечением типобезопасности |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:49:30 |
eng-rus |
progr. |
in a type-safe way |
типобезопасно |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:49:07 |
eng-rus |
AI. |
uninterpreted function |
неинтерпретируемая функция |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:48:21 |
eng-rus |
gen. |
in a concise way |
лаконично |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:48:14 |
eng-rus |
gen. |
in a concise way |
кратко |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:46:15 |
rus-ger |
cust. |
переработка вне таможенной территории |
passive Veredelung (таможенная процедура) |
Ин.яз |
83 |
20:44:55 |
eng-rus |
ling. |
co-reference |
кореференция |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:43:42 |
eng-rus |
ling. |
co-reference resolution |
разрешение кореференции (кореференция – это попытка связать несколько разных отсылок в тексте к одному реальному объекту) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:43:12 |
eng-rus |
ling. |
named entity extraction |
извлечение именованных объектов |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:42:55 |
eng-rus |
ling. |
named entity extraction |
извлечение именованных сущностей |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:41:52 |
eng-rus |
ling. |
part-of-speech tagging |
частеречная разметка |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:41:37 |
eng-rus |
ling. |
part-of-speech tagging |
морфологическая разметка |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:40:46 |
rus-ita |
gen. |
заниматься гимнастикой |
fare la gincana |
gorbulenko |
90 |
20:38:49 |
rus-ger |
cust. |
переработка на таможенной территории |
aktive Veredelung (таможенная процедура) |
Ин.яз |
91 |
20:37:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
final-machined |
окончательно обработанный (after final machining) |
Phyloneer |
92 |
20:36:30 |
rus-ger |
cust. |
переработка для внутреннего потребления |
Umwandlungsverfahren (таможенная процедура) |
Ин.яз |
93 |
20:34:06 |
rus-ita |
gen. |
уход за больным |
cura del malato |
Susan |
94 |
20:31:02 |
eng-rus |
progr. |
statistical library |
статистическая библиотека |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:30:09 |
eng-rus |
progr. |
perform interactive analysis |
выполнять интерактивный анализ |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:28:59 |
eng-rus |
progr. |
numerical code |
код для организации численных вычислений |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:26:55 |
eng-rus |
progr. |
functional pattern |
шаблон проектирования для функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:26:39 |
eng-rus |
progr. |
functional pattern |
функциональный шаблон проектирования |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:24:44 |
eng-rus |
fin. |
professional risk manager |
специалист по управлению рисками |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:24:30 |
eng-rus |
fin. |
risk professional |
специалист по управлению рисками |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:24:21 |
eng-rus |
tax. |
LITC |
Клиника для малоимущих (в США-по программам Федеральной налоговой службы; Low Income Taxpayer Clinic) |
Бойко Маринов |
102 |
20:24:11 |
eng-rus |
fin. |
PRMIA |
Международная ассоциация специалистов по управлению рисками (сокр. от "Professional Risk Managers' International Association") |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:23:35 |
eng-rus |
health. |
STCP |
краткосрочный план медицинского страхования (Short-Term Cost Plan) |
Бойко Маринов |
104 |
20:22:58 |
eng-rus |
fin. |
Professional Risk Managers' International Association |
Международная ассоциация специалистов по управлению рисками |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:22:20 |
rus-ita |
gen. |
хорошо |
buono (оценка в школе) |
Susan |
106 |
20:19:36 |
eng-rus |
adv. |
practically focused |
практически ориентированный |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:16:53 |
rus-ita |
gen. |
заниматься гимнастикой |
fare la gimcana |
gorbulenko |
108 |
20:12:08 |
eng-rus |
gen. |
CELT |
ЦЭЛТ (Center of Endosurgery and Lithotripsy celt.ru) |
Oksanut |
109 |
20:11:36 |
rus-fre |
med. |
соматоэндокринный |
somatoendocrinnien |
eugeene1979 |
110 |
19:50:07 |
rus-fre |
med. |
дезадаптивный |
désadaptif |
eugeene1979 |
111 |
19:34:47 |
eng-rus |
gen. |
the National Pirogov Medical Surgical Center |
национальный медико-хирургический центр (msclerosis.ru) |
Oksanut |
112 |
19:29:17 |
eng-rus |
gen. |
Chita State Medical Academy |
ЧГМА |
Oksanut |
113 |
19:25:15 |
rus-ger |
bank. |
оценка бизнеса |
Unternehmensbewertung |
lora_p_b |
114 |
19:22:21 |
rus-ger |
bank. |
банковский аудит |
Bankrevision |
lora_p_b |
115 |
19:12:42 |
rus-ger |
tech. |
защитная крышка |
Schutzkappe |
Александр Рыжов |
116 |
19:09:52 |
eng-rus |
astronaut. |
increment crew |
основной экипаж |
Alexgrus |
117 |
19:08:58 |
eng-rus |
progr. |
larger device |
устройство большей ёмкости |
ssn |
118 |
19:00:37 |
rus-fre |
med. |
гринотаж |
grignotage |
eugeene1979 |
119 |
19:00:01 |
rus-ger |
gen. |
экологический терроризм |
Ökoterrorismus |
AlexandraM |
120 |
18:59:18 |
rus-fre |
med. |
орторексия |
orthoréxie |
eugeene1979 |
121 |
18:58:07 |
rus-ger |
gen. |
гидроразрыв |
Hydraulic Fracturing |
AlexandraM |
122 |
18:50:30 |
rus-ger |
tech. |
датчик системы безопасности |
Sicherheitssensor |
Александр Рыжов |
123 |
18:49:57 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный датчик |
Sicherheitssensor |
Александр Рыжов |
124 |
18:49:06 |
rus-fre |
gen. |
официальный запрет на проживание на территории страны |
éloignement |
Millie |
125 |
18:47:40 |
rus-ger |
gen. |
нефтегазовые гиганты |
Öl- und Gasgiganten |
AlexandraM |
126 |
18:46:09 |
eng-ger |
math. |
imaginary unit |
imaginäre Einheit |
ssn |
127 |
18:36:32 |
rus-ger |
med. |
дыхательная экскурсия |
Atmungsexkursion |
norbek rakhimov |
128 |
18:35:32 |
rus-ger |
tech. |
пробивной инструмент |
Stechdorn |
Александр Рыжов |
129 |
18:34:11 |
eng-rus |
gen. |
untroubled |
безмятежный |
Pickman |
130 |
18:31:13 |
rus-ger |
gen. |
записаться на приём |
Termin vereinbaren (к врачу) |
Tatiana_Ushakova |
131 |
18:30:11 |
rus-ger |
tech. |
пенообразующая насадка |
Schaumrohr |
Александр Рыжов |
132 |
18:28:27 |
eng-rus |
gen. |
Centrosojuz of the Russian Federation |
Центросоюз (Central Union of Consumer Societies rus.coop) |
Oksanut |
133 |
18:25:35 |
rus-fre |
gen. |
опубликованный в периодической печати |
régulièrement publié |
Millie |
134 |
18:20:31 |
eng-rus |
gen. |
International League of Strategic Management |
МЛСУ (russtrategy.ru) |
Oksanut |
135 |
18:18:57 |
eng-rus |
med. |
perform delivery |
родоразрешить |
Yanamahan |
136 |
18:12:37 |
rus-ger |
textile |
платье в пол |
bodenlanges Kleid |
limay |
137 |
18:12:16 |
eng-rus |
softw. |
toolkit for the processing of natural language text |
комплект инструментальных средств обработки текстов на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:12:04 |
eng-rus |
inf. |
hobo pack |
пища, запечённая в фольге, на открытом костре |
Yanamahan |
139 |
18:10:55 |
eng-rus |
post |
by overnight carrier |
курьером с доставкой на следующий день |
sankozh |
140 |
18:07:44 |
eng-rus |
AI. |
custom theory |
пользовательская теория (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:07:32 |
eng-rus |
AI. |
custom theory |
специальная теория (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:07:02 |
eng-rus |
AI. |
base of theories |
база теорий (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:06:47 |
rus-spa |
mil. |
кассетная бомба |
bomba de fragmentación |
Alexander Matytsin |
144 |
18:06:11 |
rus-ger |
qual.cont. |
аттестационные испытания |
Anerkennungsprüfungen |
Andrey Truhachev |
145 |
18:05:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
approval testing |
аттестационные испытания |
Andrey Truhachev |
146 |
18:04:53 |
eng-rus |
AI. |
random forest |
случайный лес (метод машинного обучения на основе комитета регрессионных деревьев принятия решений) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:04:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
approval testing |
аттестационное испытание |
Andrey Truhachev |
148 |
18:03:50 |
rus-ger |
qual.cont. |
аттестационное испытание |
Anerkennungsprüfung |
Andrey Truhachev |
149 |
18:03:35 |
eng-rus |
AI. |
decision forest |
лес принятия решений (syn: random forest) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:02:20 |
eng-rus |
AI. |
quantifier-elimination procedure |
процедура элиминации кванторов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:02:16 |
rus-ger |
qual.cont. |
аттестация |
Anerkennung |
Andrey Truhachev |
152 |
18:01:43 |
eng-rus |
inf. |
uncostly |
дешманский |
Yanamahan |
153 |
18:01:41 |
eng-rus |
AI. |
quantifier elimination |
элиминация кванторов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:00:45 |
rus-spa |
avia. |
набирать высоту |
ganar altitud |
ebkhadji |
155 |
18:00:43 |
eng-rus |
AI. |
quantifier instantiation procedure |
процедура инстанцирования квантора (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:59:51 |
eng-rus |
AI. |
quantifier instantiation |
инстанцирование квантора (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:59:08 |
eng-rus |
AI. |
satisfiability of logical formulas |
выполнимость логических формул (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:58:43 |
eng-rus |
AI. |
satisfiability of logical formulas with quantifiers |
выполнимость логических формул, содержащих кванторы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:55:53 |
eng-rus |
progr. |
applicative |
функциональный (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:55:25 |
eng-rus |
progr. |
applicative array |
функциональный массив (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:53:14 |
eng-rus |
gen. |
key broach |
протяжка шпоночная |
Dude67 |
162 |
17:53:07 |
rus-ger |
qual.cont. |
сертификационная организация |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
163 |
17:51:09 |
ger |
qual.cont. |
Zertifizierungsstelle |
Zertifizierungsbehörde |
Andrey Truhachev |
164 |
17:50:53 |
ger |
qual.cont. |
Zertifizierungsbehörde |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
165 |
17:50:18 |
rus-ger |
qual.cont. |
орган по сертификации |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
166 |
17:49:42 |
eng-rus |
AI. |
propositional satisfiability |
пропозициональная выполнимость (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:47:48 |
eng-rus |
AI. |
constraint solving technology |
технология решения задач удовлетворения ограничений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:47:16 |
eng-rus |
progr. |
constraint solving |
удовлетворение ограничений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:45:55 |
eng-rus |
progr. |
data-type theory |
теория типов данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:45:37 |
eng-rus |
progr. |
data-type theory |
теория типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:45:10 |
rus-ger |
fin. |
финансовый аналитик |
Finanzanalyst (eine Person bzw. Beruf, der sich mit der Erstellung von Finanzanalysen beschäftigt) |
Biona |
172 |
17:43:03 |
eng-rus |
AI. |
high-performance theorem prover |
высокопроизводительный доказатель теорем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:42:30 |
eng-rus |
AI. |
theorem prover |
доказатель теорем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:25:43 |
eng-rus |
derog. |
cronies |
братки |
yarmakhov |
175 |
17:20:45 |
eng-rus |
UN |
HRBA |
подход на основе прав человека (human rights-based approach) |
Varmedic |
176 |
17:19:04 |
eng-rus |
math. |
idempotent semiring |
идемпотентное полукольцо |
E.Sovetkina |
177 |
17:18:06 |
eng-rus |
math. |
dioid |
идемпотентное полукольцо (диоид; понятие из тропической линейной алгебры) |
E.Sovetkina |
178 |
17:17:46 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Agriculture and Food |
Минсельхозпрод |
Oksanut |
179 |
17:15:37 |
eng-rus |
inf. |
yeah, right |
как бы не так |
Баян |
180 |
17:14:29 |
eng-rus |
polit. |
Tank Man |
Неизвестный Бунтарь (An anonymous man who stood in front of a column of tanks on June 5, 1989, the morning after the Chinese military had suppressed the Tiananmen Square protests. en.wikipedia.org/wiki/Tank_Man) |
moevot |
181 |
17:11:13 |
rus-ger |
gen. |
разобщённость |
Abschottung (die fachdisziplinäre Abschottung) |
Евгения Ефимова |
182 |
17:05:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
ion-exchange counter flow filter |
фильтр ионитный противоточный |
Rumata |
183 |
17:02:32 |
eng-rus |
inf. |
cheaply |
по-дешмански |
Yanamahan |
184 |
16:51:40 |
eng-rus |
gen. |
tutorial |
что-либо обучающее (видео, аудио) |
sergeidorogan |
185 |
16:45:12 |
rus-ger |
tech. |
сходный по структуре |
strukturell ähnlich |
Andrey Truhachev |
186 |
16:43:53 |
eng-rus |
tech. |
structurally similar |
конструктивно подобный |
Andrey Truhachev |
187 |
16:43:22 |
rus-ger |
tech. |
конструктивно подобный |
strukturell ähnlich |
Andrey Truhachev |
188 |
16:41:23 |
eng-rus |
med. |
flatus |
газообразование в кишечнике |
WAHinterpreter |
189 |
16:40:52 |
eng-rus |
food.ind. |
high oleic sunflower oil |
высокоолеиновое подсолнечное масло |
Ася Кудрявцева |
190 |
16:40:23 |
eng-rus |
product. |
rechargeable battery pack |
блок аккумуляторных батарей |
Yeldar Azanbayev |
191 |
16:40:22 |
eng-rus |
gen. |
be put on a brave front |
встретить вызов стойко |
sergeidorogan |
192 |
16:37:26 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
нанести урон |
sergeidorogan |
193 |
16:36:05 |
rus-ger |
med. |
обильноклеточный |
zellreich |
jurist-vent |
194 |
16:33:01 |
eng-rus |
fash. |
seasonal colour analysis |
цветотип (определение цветового типа внешности для подбора подходящих цветов и оттенков в одежде и макияже) |
K_Jul |
195 |
16:26:09 |
rus-ger |
auto. |
Запуск двигателя от внешнего источника |
Fremdstarten |
golowko |
196 |
16:25:18 |
rus-fre |
cook. |
воздушный шарик |
chouquette (из заварного теста, посыпанный сахаром) |
Kit |
197 |
16:24:48 |
eng-rus |
gen. |
punch in the pit of the stomach |
дать под дых |
WAHinterpreter |
198 |
16:13:45 |
rus-ger |
qual.cont. |
методы определения качества |
Qualitätsbewertungsverfahren |
Andrey Truhachev |
199 |
16:12:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assessment procedures |
методы определения качества |
Andrey Truhachev |
200 |
16:03:31 |
eng-rus |
oil |
CO2 enhanced oil recovery |
увеличение нефтеотдачи методом закачки углекислого газа в пласт |
twinkie |
201 |
15:58:38 |
rus-ita |
gen. |
кошерная продукция |
prodotti Kosher |
tanvshep |
202 |
15:58:33 |
eng-rus |
GOST. |
category of passive flammability |
категория пассивной воспламеняемости |
Andrey Truhachev |
203 |
15:58:00 |
rus-ger |
GOST. |
категория пассивной воспламеняемости |
Kategorie der passiven Entflammbarkeit |
Andrey Truhachev |
204 |
15:46:30 |
rus-ger |
auto. |
специализированная СТО |
Fachwerkstatt |
golowko |
205 |
15:40:57 |
rus-ita |
microbiol. |
научные свидетельства |
evidenze scientifiche |
Rossinka |
206 |
15:39:56 |
eng |
abbr. |
HOSUN |
high oleic sunflower oil |
Ася Кудрявцева |
207 |
15:37:18 |
eng-rus |
gen. |
traffic circle |
разворотное кольцо |
rechnik |
208 |
15:36:06 |
eng-rus |
biol. |
desulfation |
десульфирование |
princess Tatiana |
209 |
15:33:29 |
rus-ger |
tech. |
пожарный манипулятор |
Löscharm |
Александр Рыжов |
210 |
15:33:26 |
rus-ger |
law |
определение размера компенсации |
Bemessung der Entschädigung |
Andrey Truhachev |
211 |
15:29:54 |
rus-ger |
tech. |
номинальная температура |
Bemessungstemperatur |
Andrey Truhachev |
212 |
15:27:51 |
rus-ger |
auto. |
зимняя присадка |
Winterzusatz |
golowko |
213 |
15:26:25 |
rus-fre |
gen. |
кавалер ордена "За Заслуги" |
Officier de l'Ordre National du Mérite |
Millie |
214 |
15:17:14 |
eng-rus |
forex |
exchange rate intervention |
валютная интервенция |
Alexander Matytsin |
215 |
15:16:12 |
rus-fre |
product. |
невулканизированный каучук |
caoutchouc non vulcanisé |
Olzy |
216 |
15:15:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
lid lag |
ретракция верхнего века (также может употребляться в значении лагофтальм и симптом Грефе /задержка опускания верхнего века при переводе взгляда вниз/, поэтому учитывайте контекст. nih.gov) |
doc090 |
217 |
15:13:26 |
eng-rus |
arts. |
monoprinting |
монотипия |
singeline |
218 |
15:12:05 |
rus-spa |
inf. |
ага, щас |
si, como no |
Shurrka |
219 |
15:11:32 |
rus-ger |
tech. |
рабочая зона |
Wirkbereich |
Александр Рыжов |
220 |
15:06:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
отгибать |
umstülpen ((назад) изоляцию кабеля, экранную оплетку и т. д.) |
viasim |
221 |
15:05:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
speck couch |
сорность бумаги (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
222 |
15:03:23 |
rus-ger |
tech. |
дальность выброса струи |
Wurfweite |
Александр Рыжов |
223 |
15:00:57 |
rus-ger |
tech. |
струя огнегасящего средства |
Löschmittelstrahl |
Александр Рыжов |
224 |
14:58:11 |
eng-rus |
scient. |
overengineering |
переинженеринг (перевод слова найден здесь habrahabr.ru) |
Stasy_B |
225 |
14:54:09 |
eng-rus |
TV |
TV hostess |
телеведущая |
k8t |
226 |
14:54:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth inductor |
заземляющий дроссель |
Andrey Truhachev |
227 |
14:46:41 |
eng-rus |
med. |
microarray analysis |
микроматричный анализ |
newt777 |
228 |
14:39:03 |
rus-ita |
gen. |
вести речь о di |
trattarsi |
Sting_x |
229 |
14:38:37 |
rus-ger |
gen. |
общего назначения |
Allzweck- |
Andrey Truhachev |
230 |
14:36:32 |
rus-ger |
GOST. |
общего назначения |
Allgemeine Anwendungen |
Andrey Truhachev |
231 |
14:33:50 |
rus-dut |
gen. |
замахнуться на |
uithalen naar |
oxiarh |
232 |
14:32:42 |
eng-rus |
psychol. |
modal |
модальностный |
Yanamahan |
233 |
14:22:58 |
rus-ita |
biol. |
иголка |
agho (хвойного дерева) |
Sting_x |
234 |
14:22:54 |
eng-rus |
gen. |
credit office |
кредитный отдел |
Виталик-Киев |
235 |
14:11:48 |
eng-rus |
med. |
epithelial cell abnormalities |
атипия эпителиальных клеток |
irinaloza23 |
236 |
14:08:48 |
rus-ger |
tech. |
необходимое количество производственных материалов |
Betriebsstoffbedarf |
Александр Рыжов |
237 |
14:08:30 |
rus-ger |
tech. |
забивное основание столба |
Bodeneinschlaghülse |
Мария Ро |
238 |
14:08:15 |
rus-ita |
microbiol. |
биологически совместимый |
biocompatibile |
Rossinka |
239 |
14:06:55 |
rus-fre |
gen. |
предаваться содомии |
emmancher (вульг.) |
z484z |
240 |
14:06:49 |
rus-ger |
tech. |
забивное основание столба |
Bodeneinschlaghülsen |
Мария Ро |
241 |
14:06:01 |
rus-ita |
microbiol. |
микротоковая стимулирующая терапия |
terapia di stimolazione a microcorrente |
Rossinka |
242 |
14:03:38 |
rus-fre |
gen. |
вступить в половую связь о женщине |
s'empaler |
z484z |
243 |
14:00:51 |
rus-ger |
tech. |
частные технические условия |
Detailspezifikation |
Andrey Truhachev |
244 |
14:00:44 |
rus-ita |
microbiol. |
ток повреждения |
corrente di lesione |
Rossinka |
245 |
13:51:39 |
rus-ger |
tech. |
контроль состояния инструмента |
Werkzeugüberwachung |
Александр Рыжов |
246 |
13:50:26 |
eng-rus |
biol. |
osmotic stability |
осмотическая стабильность |
princess Tatiana |
247 |
13:49:07 |
eng-rus |
med. |
irregular low echo nodule |
неоднородный гипоэхогенный узел |
irinaloza23 |
248 |
13:45:12 |
eng-rus |
med. |
FU |
последующее наблюдение (follow-up) |
WiseSnake |
249 |
13:44:26 |
rus-ger |
med. |
эхогенность |
Reflexmuster |
dolmetscherr |
250 |
13:43:13 |
eng-rus |
med. |
EOT |
окончание лечения (End Of Treatment) |
WiseSnake |
251 |
13:42:28 |
eng-rus |
med. |
Percutaneous aspiration bx |
чрескожная аспирационная биопсия |
irinaloza23 |
252 |
13:38:35 |
rus-fre |
cook. |
мучная смесь |
mélange de farine |
Olzy |
253 |
13:26:26 |
eng-rus |
ecol. |
environmental economist |
экоэкономист |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:24:14 |
eng-rus |
ecol. |
Office of Prevention, Pesticides and Toxic Substances |
Отдел по предотвращению загрязнения пестицидами и ядовитыми веществами (США) |
Zhelezniakova |
255 |
13:17:16 |
eng-rus |
law |
as amended from time to time |
с учётом последующих изменений |
Andrew052 |
256 |
13:09:46 |
eng-rus |
vulg. |
earth trembling |
секс |
Vulpes11 |
257 |
13:08:12 |
rus-ita |
gen. |
крематор |
inceneritore |
tanvshep |
258 |
13:05:06 |
eng-rus |
progr. |
knowledge modality |
модальность знания |
LOlga |
259 |
13:03:55 |
rus-spa |
geophys. |
мицеллярная хроматография |
cromatografía micelar |
serdelaciudad |
260 |
12:51:51 |
rus-ger |
construct. |
выгребная яма |
Gülle |
solnyschko7 |
261 |
12:50:57 |
eng-rus |
gen. |
facing the axe |
находиться под угрозой сокращения |
simonova |
262 |
12:50:28 |
eng-rus |
progr. |
built-in multitasking support |
встроенные средства многозадачности |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:49:42 |
eng-rus |
progr. |
task body definition |
определение тела задачи |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:45:49 |
eng-rus |
inet. |
responsive web-design |
отзывчивый веб-дизайн (не адаптивный (Adaptive Web Design), см. habrahabr.ru) |
bojana |
265 |
12:43:40 |
eng-rus |
gen. |
operating history |
опыт эксплуатации |
fruit_jellies |
266 |
12:40:58 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal adsorbent |
Энтеросорбент |
olgasyn |
267 |
12:33:31 |
eng-rus |
slang |
bung |
нерабочая, больная (напр., о конечности, которая отсутствует или не является пригодной для работы) |
sergeidorogan |
268 |
12:26:41 |
eng-rus |
pipes. |
high velocity flush |
высокоскоростная промывка |
sega_tarasov |
269 |
12:25:22 |
eng-rus |
gen. |
take cherry |
брать своё |
bumble_bee |
270 |
12:22:17 |
eng-rus |
austral. |
mulie |
тихоокеанская сардина (sardinops sagax) |
sergeidorogan |
271 |
12:19:49 |
eng-rus |
fash. |
bondage trousers |
брюки-бандаж (в панк стиле) |
Krystin |
272 |
12:18:01 |
eng-rus |
gambl. |
be stacked on each reeland |
расположенный на каждом игровом поле |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:15:42 |
eng-rus |
gambl. |
5-reel slot game |
5-барабанный игровой автомат (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:14:58 |
eng-rus |
gambl. |
free game feature |
специальная бесплатная игра |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:14:27 |
eng-rus |
gambl. |
bet per line |
ставка на линию выплат |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:13:54 |
rus-ger |
tech. |
метод сверления |
Bohrverfahren |
Александр Рыжов |
277 |
12:13:04 |
eng-rus |
gambl. |
reeland |
игровое поле (в игровом автомате) |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:12:27 |
rus-ger |
tech. |
система сверления |
Bohrsystem |
Александр Рыжов |
279 |
12:12:22 |
eng-rus |
gambl. |
scatter that triggers the free game feature with multipliers |
разбросанный символ, который запускает специальную бесплатную игру с множителями |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:12:01 |
rus-ger |
auto. |
противоскрипная пластина |
Anti-Quietsch-Blech |
Schumacher |
281 |
12:11:32 |
rus-ger |
auto. |
антискрипная прокладка |
Anti-Quietsch-Blech |
Schumacher |
282 |
12:11:02 |
eng-rus |
gambl. |
scatter |
разбросанный символ |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:10:31 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Power Generation Plant |
PGP (Оборудование и системы генерации и выдачи эл/энергии АЭС) |
Vorontsov |
284 |
11:59:25 |
rus-spa |
gen. |
проездной билет |
bono |
Rami88 |
285 |
11:58:48 |
rus-spa |
gen. |
кончиться |
agotarse |
Rami88 |
286 |
11:58:20 |
rus-ger |
tech. |
шарнирное крепление |
Gelenkhalterung |
viasim |
287 |
11:57:59 |
rus-ita |
zool. |
шерстокрыл |
dermottero |
Avenarius |
288 |
11:56:00 |
rus-lav |
gen. |
сытно поесть |
piesiet dūšu (sar. Labi, sātīgi paēst) |
mira2014 |
289 |
11:44:27 |
rus-ger |
tech. |
двойное коническое кольцо |
Doppelkegelring |
Александр Рыжов |
290 |
11:42:45 |
eng-rus |
busin. |
identification document |
удостоверяющий документ |
Alexander Matytsin |
291 |
11:40:20 |
eng-rus |
gen. |
Research Institute of Hygiene and Occupational Pathology НИИ гигиены и проф. патологии |
НИИГП |
soa.iya |
292 |
11:34:12 |
eng-rus |
busin. |
entry into operation |
ввод в эксплуатацию |
Alexander Matytsin |
293 |
11:33:29 |
eng |
abbr. commun. |
International Private Leased Circuit |
IPLC |
Olga_Lari |
294 |
11:33:05 |
eng-rus |
commun. |
International Private Leased Circuit |
Международная арендованная телефонная линия (IPLC) |
Olga_Lari |
295 |
11:22:47 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющий конус |
Dichtkegel |
Александр Рыжов |
296 |
11:21:48 |
rus-ita |
ornit. |
славка |
silvia |
Avenarius |
297 |
11:17:57 |
eng |
abbr. |
European Flavour and Fragrance Association |
EFFA |
l'etoile87 |
298 |
11:16:40 |
rus-spa |
formal |
каждый |
unitario (e.g. de potencia unitaria de 10 MW - мощностью 10 МВт каждый/-ая) |
Rami88 |
299 |
11:15:58 |
eng-rus |
tech. |
operation requirements |
требования к эксплуатации |
Alexander Matytsin |
300 |
11:14:07 |
rus-ger |
mil. |
Главное оперативное управление СС |
SS-Führungshauptamt |
Spinelli |
301 |
11:13:47 |
rus-ita |
zool. |
южный морской лев |
otaria |
Avenarius |
302 |
11:10:31 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PGP |
Power Generation Plant (Оборудование и системы генерации и выдачи эл/энергии АЭС) |
Vorontsov |
303 |
11:01:07 |
rus-ger |
genet. |
центромера участок хромосомы |
Zentromer |
zwergstern |
304 |
11:00:31 |
rus-ger |
tech. |
паспорт машины |
Werkzeugmaschinenkarte |
Александр Рыжов |
305 |
10:52:12 |
eng |
abbr. ed. |
Free Standing Maths Qualification |
FSMQ (Существуют The Advanced FSMQ и The Intermediate FSMQ, обе представляют собой программу углубленного изучения математики. Первая может изучаться параллельно с программой A-level и дает дополнительные баллы для поступления в британский вуз, вторая предназначена для тех, кто еще "не дорос" до первой (то есть до A-level).) |
singeline |
306 |
10:43:15 |
eng |
abbr. |
ID |
identification document |
Alexander Matytsin |
307 |
10:41:35 |
eng-rus |
pipes. |
flushing schedule |
график промывки |
sega_tarasov |
308 |
10:40:03 |
rus-spa |
geophys. |
коэффициент извлечения нефти, КИН |
coeficiente de extracción de petróleo, CEP |
serdelaciudad |
309 |
10:33:29 |
eng |
abbr. commun. |
IPLC |
International Private Leased Circuit |
Olga_Lari |
310 |
10:33:12 |
eng-rus |
st.exch. |
BUBA |
Центральный банк Германии (сокращение от "Бундесбанк") |
IrinaPol |
311 |
10:31:04 |
eng-rus |
product. |
electric gas generator system |
электрогазогенераторная |
Yeldar Azanbayev |
312 |
10:30:06 |
eng-rus |
softw. |
Record Dialog |
Диалоговое окно режима записи |
Nugal |
313 |
10:17:57 |
eng |
abbr. |
EFFA |
European Flavour and Fragrance Association |
l'etoile87 |
314 |
10:11:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
earth screw |
штифт заземления (на клеммной коробке) |
Rumata |
315 |
10:09:26 |
rus |
abbr. product. |
РЩНП |
распределительный щит надежного питания |
Yeldar Azanbayev |
316 |
10:09:05 |
rus |
abbr. product. |
РЩ-НП |
распределительный щит надежного питания |
Yeldar Azanbayev |
317 |
10:07:16 |
eng-rus |
gen. |
vaginal candidosis |
вагинальный кандидоз (молочница) |
Olessya.85 |
318 |
9:53:17 |
eng |
abbr. ed. |
FSMQ |
Free Standing Maths Qualification |
singeline |
319 |
9:46:05 |
eng-rus |
gen. |
half hour glass |
песочные часы (с получасовой длительностью) |
Technical |
320 |
9:45:32 |
eng-rus |
gen. |
digital heritage |
цифровое наследие (совокупность электронных ресурсов, создаваемых в цифровой форме либо переводимых в цифровой формат) |
Азери |
321 |
9:44:13 |
rus-fre |
IT |
клеммный зажим |
sucre |
glaieul |
322 |
9:42:32 |
eng-rus |
met. |
sloping flange beam |
двутавровая балка с уклоном внутренних граней полок |
rybachuk |
323 |
9:39:42 |
rus-spa |
gen. |
сектор |
franja |
Alexander Matytsin |
324 |
9:36:20 |
rus-ger |
med. |
функциональный подход к лечению |
funktioneller Behandlungsansatz |
Pretty_Super |
325 |
9:26:41 |
rus-ger |
med. |
инвагинационный стриппинг |
invaginierendes Stripping |
Pretty_Super |
326 |
9:24:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
96-well tissue culture plate |
96-луночный планшет с культурами тканей (лаб. активности) |
scipion |
327 |
9:19:36 |
eng-rus |
lab.eq. |
pipet aid |
Пипеточный дозатор (лаб. активности) |
scipion |
328 |
9:18:03 |
rus-ger |
med. |
короткий стриппинг |
Teilstripping |
Pretty_Super |
329 |
9:13:12 |
rus-ita |
gen. |
однокомпонентный |
monocomponente |
YanaSiberiana |
330 |
9:05:42 |
rus |
abbr. product. |
ЩНОА |
щит наружного освещения аварийный |
Yeldar Azanbayev |
331 |
9:04:20 |
rus |
abbr. product. |
ЩНО |
щиток наружного освещения |
Yeldar Azanbayev |
332 |
9:04:07 |
rus-ger |
tech. |
концепция управления |
Bedienkonzept |
Александр Рыжов |
333 |
9:02:43 |
rus-ger |
tech. |
программное обеспечение для измерения зубчатых зацеплений |
Verzahnungsmesssoftware |
Александр Рыжов |
334 |
9:01:54 |
rus |
abbr. product. |
ЩАВР |
щит автоматического выключения резерва |
Yeldar Azanbayev |
335 |
8:54:06 |
eng-rus |
gen. |
social and human |
социально-гуманитарный |
www.perevod.kursk.ru |
336 |
8:34:30 |
rus-ger |
tech. |
анализ волнистости |
Welligkeitsanalyse |
Александр Рыжов |
337 |
8:21:00 |
eng-rus |
gen. |
coherent approach |
последовательный подход |
Азери |
338 |
8:16:12 |
eng-rus |
gen. |
coherent plan for action |
согласованный план действий |
Азери |
339 |
8:15:42 |
eng-rus |
gen. |
coherent approach |
согласованный подход |
Азери |
340 |
8:09:24 |
eng-rus |
textile |
two-for-one twister |
машина двойного кручения (in polymer fiber spinning, for example) |
CopperKettle |
341 |
8:07:11 |
eng-rus |
law |
major property |
основная часть имущества |
sankozh |
342 |
8:06:49 |
eng-rus |
commun. |
Redundancy radio link |
дублирующая радиосвязь |
Olga_Lari |
343 |
7:59:32 |
eng-rus |
IT |
permanent preservation |
постоянное хранение |
Азери |
344 |
7:44:39 |
eng-rus |
IT |
permanent retention |
постоянное хранение |
Азери |
345 |
7:42:10 |
eng-rus |
amer. |
vehemently |
с крайним недовольством |
Val_Ships |
346 |
7:41:35 |
eng-rus |
amer. |
vehemently |
возмущённо (as in he vehemently denied the accusations against him) |
Val_Ships |
347 |
7:12:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
octasome |
октасома |
Andreyi |
348 |
7:07:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
hexasome |
гексасома |
Andreyi |
349 |
6:46:48 |
eng-rus |
amer. |
touch a nerve |
затронуть за живое |
Val_Ships |
350 |
6:31:34 |
eng-rus |
amer. |
squarely |
без обиняков (in a direct and honest way) |
Val_Ships |
351 |
6:27:08 |
eng-rus |
amer. |
squarely |
без всякого сомнения (They placed the blame squarely on the president.) |
Val_Ships |
352 |
6:18:01 |
rus-ger |
journ. |
предопределён |
vorprogrammiert |
Bedrin |
353 |
6:17:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
перегрузка по току |
Überlaststrom |
Andrey Truhachev |
354 |
6:16:28 |
eng-rus |
law |
purported assignment |
предполагаемая передача прав |
sankozh |
355 |
5:53:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
OPZ |
ПТЗ |
Rowan |
356 |
5:15:16 |
eng-rus |
law |
by a party other than |
каким-либо иным лицом, кроме |
sankozh |
357 |
5:09:25 |
eng-rus |
gen. |
by anyone other than |
кем-либо иным, кроме |
sankozh |
358 |
5:05:26 |
eng-rus |
gen. |
anyone other than |
кто-либо иной кроме |
sankozh |
359 |
5:02:39 |
eng-ger |
tech. |
foil method |
Folienmethode |
Andrey Truhachev |
360 |
5:00:52 |
eng-rus |
sport, bask. |
foul trouble |
угроза покинуть площадку досрочно из-за перебора фолов |
VLZ_58 |
361 |
4:51:46 |
eng-rus |
gen. |
all available information |
вся имеющаяся в наличии информация |
sankozh |
362 |
4:49:19 |
eng-rus |
law |
full authority over defense |
все полномочия ответчика по иску |
sankozh |
363 |
4:46:21 |
rus-ger |
tech. |
испытания по партиям на соответствие качества |
losweise Qualitätskonformitätsprüfungen |
Andrey Truhachev |
364 |
4:45:33 |
eng-rus |
tech. |
lot-by-lot quality conformance testing |
испытания по партиям на соответствие качества |
Andrey Truhachev |
365 |
4:44:41 |
eng-rus |
tech. |
quality conformance testing |
испытание на соответствие качества |
Andrey Truhachev |
366 |
4:44:34 |
eng-rus |
gen. |
confidence gap |
неверие в собственные силы (Термин образован по аналогии с "credibility gap".) |
VLZ_58 |
367 |
4:20:34 |
eng-rus |
med. |
small aneurysm |
малая аневризма (до 5 см в диаметре в зоне наружного выпячивания стенки аорты) |
Ying |
368 |
4:18:15 |
eng-rus |
ed. |
roll book |
журнал посещаемости (студентов) |
isidora77 |
369 |
4:16:07 |
eng-rus |
tech. |
points of measurement |
измерительные точки |
Andrey Truhachev |
370 |
4:15:18 |
rus-ger |
tech. |
измерительные точки |
Messpunkte |
Andrey Truhachev |
371 |
4:13:11 |
eng-rus |
med. |
dorsal artery of foot |
АТС (артерия тыла стопы) |
Ying |
372 |
4:11:51 |
eng-rus |
inet. |
FROG |
частотно-разрешённое оптическое стробирование (Frequency-resolved optical gating) |
Olga_Lari |
373 |
4:11:20 |
eng-rus |
inet. |
Frequency-resolved optical gating |
частотно-разрешённое оптическое стробирование (FROG) |
Olga_Lari |
374 |
4:08:51 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание типового образца |
Bauartanerkennungsprüfung |
Andrey Truhachev |
375 |
4:06:25 |
eng-rus |
med. |
abnormal arteriovenous shunting |
патологическое артериовенозное шунтирование |
Ying |
376 |
4:05:31 |
eng-rus |
law |
the extent a claim is based on |
при условии, что претензия основывается на |
sankozh |
377 |
3:59:04 |
eng-rus |
anat. |
knee joint cleft |
щель коленного сустава |
Ying |
378 |
3:52:14 |
eng-rus |
med. |
collateral filling |
коллатеральное заполнение (артерии) |
Ying |
379 |
3:42:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытательное переменное напряжение |
Prüfwechselspannung |
Andrey Truhachev |
380 |
3:41:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
a.c. test voltage |
испытательное переменное напряжение |
Andrey Truhachev |
381 |
3:41:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
alternating current test voltage |
испытательное переменное напряжение |
Andrey Truhachev |
382 |
3:36:22 |
eng-rus |
avia. |
time en route |
полётное время (from take-off to landing including holding, if any) |
Val_Ships |
383 |
3:36:00 |
eng-ger |
electr.eng. |
alternating current test voltage |
Prüfwechselspannung |
Andrey Truhachev |
384 |
3:20:27 |
eng-rus |
inet. |
Internet Bandwidth |
Скорость Интернет-соединения |
Olga_Lari |
385 |
3:06:24 |
eng-rus |
amer. |
blindside |
быть потрясенным (новостью, событием; We were all blindsided by the news of her sudden death.) |
Val_Ships |
386 |
3:05:22 |
eng-rus |
slang |
crack house |
наркопритон |
Andy |
387 |
2:56:14 |
eng-rus |
gen. |
brothers-in-arms |
собратья по оружию (soldiers fighting together, especially in a war) |
Val_Ships |
388 |
2:55:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
blank detail specification |
технические условия на конкретный тип или марку изделия |
Andrey Truhachev |
389 |
2:54:21 |
rus-ger |
qual.cont. |
технические условия на конкретный тип или марку изделия |
Bauartspezifikation |
Andrey Truhachev |
390 |
2:51:48 |
eng-rus |
hairdr. |
transient cut |
стрижка на волосы средней длины |
Maeva |
391 |
2:50:34 |
eng-rus |
hairdr. |
transient graduation |
короткий градуированный затылок с удлинением волос на лицо |
Maeva |
392 |
2:49:21 |
eng-rus |
hairdr. |
short graduation |
градуировка на коротких волосах |
Maeva |
393 |
2:47:53 |
eng-rus |
med. |
atherosclerotic steno-occlusive disease |
стено-окклюзирующий атеросклероз |
Ying |
394 |
2:45:22 |
eng-rus |
hairdr. |
round layer |
округлая стрижка слоями |
Maeva |
395 |
2:42:51 |
rus-ger |
tech. |
испытание при сходе с конвейера |
EOL-Test (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
396 |
2:36:52 |
eng-rus |
tech. |
end-of-line test |
испытание при сходе с конвейера |
Andrey Truhachev |
397 |
2:36:34 |
eng-rus |
hairdr. |
forward graduation |
градуировка у лица |
Maeva |
398 |
2:36:03 |
eng-rus |
tech. |
final production test |
испытание при сходе с конвейера |
Andrey Truhachev |
399 |
2:35:28 |
eng-rus |
hairdr. |
one length |
одна длина |
Maeva |
400 |
2:32:02 |
eng-rus |
anat. |
common femoral artery |
общая бедренная артерия |
Ying |
401 |
2:31:43 |
eng-rus |
hairdr. |
round graduation |
круглая градуировка |
Maeva |
402 |
2:29:55 |
eng-rus |
gen. |
original development |
авторская разработка |
alexLun |
403 |
2:22:58 |
eng-ger |
tech. |
end-of-line testing |
Fertigungsendprüfung |
Andrey Truhachev |
404 |
2:11:43 |
eng-ger |
tech. |
end-of-line test |
Fertigungsendprüfung |
Andrey Truhachev |
405 |
2:10:29 |
eng-rus |
tech. |
Digital ground |
заземление цифрового тракта |
Валерия 555 |
406 |
2:08:03 |
rus-fre |
progr. |
добавочная переменная |
variable additionnelle |
ssn |
407 |
2:06:13 |
rus-fre |
gen. |
добрый поступок |
bonne action |
elenajouja |
408 |
2:05:22 |
rus-fre |
gen. |
доброе дело |
bonne action |
elenajouja |
409 |
2:04:42 |
eng-rus |
polit. |
OGD |
открытые государственные данные |
Lubovj |
410 |
2:03:10 |
rus-ita |
gen. |
безлюдный |
sfollato |
Avenarius |
411 |
1:57:32 |
eng-rus |
polit. |
OGD |
открытая государственная информация (Open Government Data) |
Lubovj |
412 |
1:55:20 |
eng-ger |
progr. |
numeric type variable |
numerische Variable |
ssn |
413 |
1:49:38 |
eng-rus |
polit. |
open government data |
открытая государственная информация |
Lubovj |
414 |
1:49:33 |
eng-rus |
progr. |
number variable |
переменная числового типа |
ssn |
415 |
1:49:22 |
eng-rus |
progr. |
numerical variable |
переменная числового типа |
ssn |
416 |
1:46:18 |
eng |
abbr. qual.cont. |
EOLT |
End-of-Line Test |
Andrey Truhachev |
417 |
1:44:34 |
eng-rus |
progr. |
numeric type variable |
переменная числового типа |
ssn |
418 |
1:37:24 |
eng-ger |
progr. |
numeric type |
numerischer Typ |
ssn |
419 |
1:36:23 |
rus-ger |
progr. |
числовой тип |
numerischer Typ |
ssn |
420 |
1:34:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
miniature circuit breaker |
линейный защитный автомат |
TanjaMD |
421 |
1:27:07 |
rus-ger |
law |
рассмотрение заявления |
Behandlung des Antrags |
Лорина |
422 |
1:23:55 |
rus-ger |
gen. |
уделить внимание |
Aufmerksamkeit lenken |
Лорина |
423 |
1:21:07 |
rus-ger |
busin. |
предоставленная возможность |
die gebotene Möglichkeit |
Лорина |
424 |
1:19:05 |
fre |
progr. |
variable de chaîne |
variable de type chaîne de caractères |
ssn |
425 |
1:18:46 |
rus-fre |
progr. |
строковая переменная |
variable de chaîne |
ssn |
426 |
1:18:19 |
fre |
progr. |
variable de chaîne de caractères |
variable de type chaîne de caractères |
ssn |
427 |
1:18:02 |
rus-fre |
progr. |
строковая переменная |
variable de chaîne de caractères |
ssn |
428 |
1:17:37 |
fre |
progr. |
variable de type chaîne de caractères |
variable de chaîne de caractères |
ssn |
429 |
1:17:11 |
rus-fre |
progr. |
строковая переменная |
variable de type chaîne de caractères |
ssn |
430 |
1:12:41 |
rus-fre |
proverb |
днём с огнём не сыскать |
ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval (предмет, который мы ищем, является крайне редким или даже то, что его в принципе найти невозможно.) |
z484z |
431 |
1:11:51 |
rus-ger |
ling. |
отличные знания немецкого языка |
ausgezeichnete Deutschkenntnisse |
Лорина |
432 |
1:11:08 |
rus-ger |
ling. |
знание немецкого языка |
Deutschkenntnisse |
Лорина |
433 |
1:10:28 |
rus-ger |
ling. |
знания языка |
sprachliche Kenntnisse |
Лорина |
434 |
1:10:17 |
rus-ger |
ling. |
знания языков |
sprachliche Kenntnisse |
Лорина |
435 |
1:10:06 |
rus-ger |
ling. |
знание языков |
sprachliche Kenntnisse |
Лорина |
436 |
1:09:46 |
rus-ger |
ling. |
знание языка |
Sprachkenntnisse |
Лорина |
437 |
1:09:28 |
rus-ger |
ling. |
знание языков |
Sprachkenntnisse |
Лорина |
438 |
1:09:17 |
rus-ger |
ling. |
знания языков |
Sprachkenntnisse |
Лорина |
439 |
1:07:59 |
rus-ger |
ling. |
знания немецкого языка |
deutsche Sprachkenntnisse |
Лорина |
440 |
1:03:39 |
rus-fre |
gen. |
собеседование с работодателем |
entretien d'embauche |
elenajouja |
441 |
1:00:54 |
rus-fre |
gen. |
показать себя с лучшей стороны |
montrer le meilleur de sois-même |
elenajouja |
442 |
0:49:48 |
eng |
abbr. |
number variable |
numeric type variable |
ssn |
443 |
0:49:04 |
eng |
abbr. |
numerical variable |
numeric type variable |
ssn |
444 |
0:48:38 |
eng |
abbr. |
numeric variable |
numeric type variable |
ssn |
445 |
0:47:07 |
eng |
abbr. |
numeric type variable |
number variable |
ssn |
446 |
0:46:51 |
eng |
abbr. |
numeric type variable |
numerical variable |
ssn |
447 |
0:46:34 |
eng |
abbr. |
numeric type variable |
numeric variable |
ssn |
448 |
0:41:16 |
rus-fre |
progr. |
переменная числового типа |
variable de type numérique |
ssn |
449 |
0:40:16 |
fre |
progr. |
variable numérique |
variable de type numérique |
ssn |
450 |
0:39:08 |
rus-ger |
gen. |
потолочный уголок |
Deckenwinkel |
SKY |
451 |
0:39:01 |
rus-ger |
gen. |
поделиться |
mitteilen (чем-либо – Akkusativ, с кем-либо – D.) |
Лорина |
452 |
0:31:46 |
rus-ger |
gen. |
пеностекло |
Foamglas |
SKY |
453 |
0:27:24 |
rus-ger |
gen. |
давать возможность |
Möglichkeit geben |
Лорина |
454 |
0:27:07 |
rus-ger |
gen. |
дать возможность |
Möglichkeit geben |
Лорина |
455 |
0:25:54 |
rus-fre |
gen. |
сборник поэзии |
recueil de poèmes |
z484z |
456 |
0:19:53 |
rus-ger |
progr. |
численное выражение |
numerischer Ausdruck |
ssn |
457 |
0:12:26 |
rus-ger |
proverb |
в семье не без урода |
in jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. |
Лорина |
458 |
0:11:41 |
rus-ger |
gen. |
погружаться в чтение |
sich ins Lesen vertiefen |
Лорина |
459 |
0:11:31 |
rus-ger |
gen. |
погрузиться в чтение |
sich ins Lesen vertiefen |
Лорина |
460 |
0:11:11 |
rus-ger |
gen. |
зачитаться |
sich ins Lesen vertiefen |
Лорина |
461 |
0:10:33 |
rus-ger |
fig. |
окунаться |
sich vertiefen |
Лорина |
462 |
0:09:57 |
rus-ger |
progr. |
переменная числового типа |
numerische Variable |
ssn |
463 |
0:09:47 |
rus-ger |
gen. |
углубиться |
sich vertiefen |
Лорина |
464 |
0:07:06 |
rus-ger |
gen. |
познакомиться с людьми |
Leute kennenlernen |
Лорина |