1 |
23:55:55 |
eng-rus |
dentist. |
colour of a tooth |
цвет зуба |
MichaelBurov |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
tech. |
colour coding |
цветная маркировка |
MichaelBurov |
3 |
23:51:38 |
rus-fre |
gen. |
здесь тянет |
il y a un courant d'air |
Morning93 |
4 |
23:51:06 |
rus-fre |
gen. |
из окна тянет холодом |
des bouffées d'air froid viennent de la fenêtre |
Morning93 |
5 |
23:50:22 |
eng-rus |
construct. |
SPRAT |
Сообщество профессиональных промышленных альпинистов (Society of Professional Rope Access Technicians) |
boobaloo |
6 |
23:47:19 |
eng-rus |
med. |
cold-air piece |
наконечник для подачи холодного воздуха |
MichaelBurov |
7 |
23:44:11 |
rus-fre |
gen. |
тоска по чем-л. |
désir de qch стремление |
Morning93 |
8 |
23:42:56 |
rus-spa |
idiom. |
разодетый |
puesto con veinticinco alfileres |
Latvija |
9 |
23:40:18 |
eng-rus |
gen. |
nippy |
зябкий |
MichaelBurov |
10 |
23:39:09 |
eng-rus |
med. |
Pott's abscess |
холодный абсцесс |
MichaelBurov |
11 |
23:35:20 |
eng-rus |
dentist. |
Coffin feder |
пружина Коффина |
MichaelBurov |
12 |
23:30:37 |
eng-rus |
med. |
Codman air drill |
воздушное сверло Кодмана |
MichaelBurov |
13 |
23:24:30 |
eng-rus |
tech. |
rotor-stator unit |
роторно-статорный блок |
Александр Стерляжников |
14 |
23:20:51 |
eng-rus |
gen. |
coarsen |
загрубевать |
MichaelBurov |
15 |
23:18:50 |
eng-rus |
tech. |
coarse grinding |
грубое шлифование |
MichaelBurov |
16 |
23:16:44 |
eng-rus |
biol. |
concrescence |
сращивание |
MichaelBurov |
17 |
23:11:47 |
eng-rus |
med. |
coadjuvant |
вспомогательный |
MichaelBurov |
18 |
23:08:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
ECM |
ВКМ |
MichaelBurov |
19 |
23:08:49 |
rus-ger |
law |
реестр предприятий |
Unternehmensregister |
Лорина |
20 |
23:07:29 |
eng-rus |
progr. |
browser security issues |
вопросы безопасности при работе с браузером |
ssn |
21 |
23:05:06 |
eng-rus |
progr. |
configuring browser for non-protocol functions |
настройка в браузере функций, не связанных с протоколами |
ssn |
22 |
23:03:07 |
eng-rus |
progr. |
non-protocol functions |
функции, не связанные с протоколами |
ssn |
23 |
23:00:39 |
eng-rus |
progr. |
semantic choices |
семантические настройки (браузера) |
ssn |
24 |
22:58:11 |
ger |
law |
Pfandbriefgesetz |
PfandBG |
Лорина |
25 |
22:57:46 |
rus-ger |
law |
закон, регулирующий выпуск закладных листов и облигаций коммунального займа |
PfandBG |
Лорина |
26 |
22:57:29 |
ger |
law |
PfandBG |
Pfandbriefgesetz |
Лорина |
27 |
22:50:37 |
eng-rus |
progr. |
browser configuration |
настройка браузера |
ssn |
28 |
22:50:18 |
rus-ger |
bank. |
ведение банковских операций |
Betrieb von Bankgeschäften |
Лорина |
29 |
22:48:27 |
eng-rus |
progr. |
response handling |
обработка ответов |
ssn |
30 |
22:46:48 |
eng-rus |
progr. |
issuing a request from a browser |
выдача запроса браузером |
ssn |
31 |
22:44:55 |
eng-rus |
progr. |
browser caching |
кэширование в браузере |
ssn |
32 |
22:42:46 |
eng-rus |
progr. |
request message headers |
заголовки сообщения-запроса |
ssn |
33 |
22:38:59 |
eng-rus |
progr. |
Web software components |
компоненты программного обеспечения Web |
ssn |
34 |
22:37:13 |
eng-rus |
progr. |
topics not covered |
темы, оставшиеся нераскрытыми |
ssn |
35 |
22:28:16 |
eng-rus |
progr. |
semantic components of the Web |
семантические компоненты Web |
ssn |
36 |
22:26:25 |
eng-rus |
progr. |
semantic components |
семантические компоненты |
ssn |
37 |
22:25:04 |
eng-rus |
gen. |
knicknacks |
безделушки |
Syrira |
38 |
22:23:13 |
eng-rus |
gen. |
historical evolution |
историческое развитие |
ssn |
39 |
22:17:11 |
eng-rus |
account. |
lease incentives |
арендные льготы |
GInnoImoto |
40 |
22:09:23 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ВКМ |
внеклеточная матрица |
MichaelBurov |
41 |
22:06:40 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ECM |
extra-cellular matrix |
MichaelBurov |
42 |
22:02:39 |
eng-rus |
gen. |
defiance |
непокорность (спасибо Лостфильму) |
4uzhoj |
43 |
21:59:17 |
rus-fre |
trav. |
низкий сезон |
basse saison |
elenajouja |
44 |
21:58:15 |
rus-fre |
trav. |
высокий сезон |
haute saison |
elenajouja |
45 |
21:53:43 |
eng-rus |
gen. |
percent per month |
процентов месячных |
4uzhoj |
46 |
21:47:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
protective conductor |
защитный проводник |
Alex-duke |
47 |
17:25:04 |
rus-fre |
gen. |
сколько бы ни |
aussi longtemps que (Aussi longtemps que tu seras malade, je te soignerai.) |
Morning93 |
48 |
17:21:07 |
eng |
abbr. slang |
except |
'cept (short for except for lazy talkers ( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cept)) |
Paravoli |
49 |
17:17:01 |
rus-ger |
real.est. |
Торг возможен. |
Preisverhandlung ist möglich |
Soulbringer |
50 |
17:13:25 |
eng-rus |
gen. |
arrangements necessary for |
необходимые действия, направленные на (необходимые действия, направленные на регистрацию = arrangements necessary for registration. Under such circumstances, INEC would be unable to make the practical arrangements necessary for registration of voters and for polling. | shall notify the city secretary, who shall make the arrangements necessary for registration and travel.) |
Alexander Demidov |
51 |
17:13:24 |
rus-ger |
chem. |
тонкая химия |
Feinchemie |
Андрей72 |
52 |
17:08:47 |
rus-fre |
med. |
ЛПУ |
institution médicale (лечебно-профилактическое учреждение) |
eugeene1979 |
53 |
17:08:41 |
eng-rus |
med. |
cell salvage |
интраоперационная реинфузия крови |
Noralltach |
54 |
17:05:47 |
rus-fre |
gen. |
приговаривать |
ajouter |
Morning93 |
55 |
16:51:16 |
eng-rus |
tech. |
Marangoni flow |
течение Марангони |
Александр Стерляжников |
56 |
16:48:19 |
rus-fre |
gen. |
ограда |
mur d'enceinte |
Morning93 |
57 |
16:42:30 |
rus-ger |
topon. |
Керчь |
Kertsch |
Лорина |
58 |
16:39:11 |
eng-rus |
progr. |
most important aspect of the program |
наиболее важный аспект программы |
ssn |
59 |
16:36:31 |
eng-rus |
progr. |
vector concatenation |
конкатенация векторов |
ssn |
60 |
16:30:48 |
eng-rus |
progr. |
assembly language approach to backtrack |
подход к поиску с возвращением с позиций языка ассемблера |
ssn |
61 |
16:30:16 |
eng-rus |
progr. |
approach to backtrack |
подход к поиску с возвращением |
ssn |
62 |
16:28:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
GalNac |
N-ацетилгалактозамин |
kat_j |
63 |
16:25:34 |
eng-rus |
progr. |
recursive implementation of backtrack |
рекурсивная реализация поиска с возвращением |
ssn |
64 |
16:23:33 |
eng-rus |
progr. |
Notice that all the backtracking is hidden in the mechanism used to implement the recursion |
Заметим, что все возвращения скрыты в механизме, реализующем рекурсию |
ssn |
65 |
16:21:31 |
eng-rus |
progr. |
mechanism used to implement the recursion |
механизм, реализующий рекурсию |
ssn |
66 |
16:21:21 |
rus-ger |
gen. |
упразднять |
verwischen |
AlexandraM |
67 |
16:21:07 |
eng |
slang |
'cept |
except (short for except for lazy talkers ( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cept)) |
Paravoli |
68 |
16:17:28 |
eng-rus |
med. |
antifatigue |
снимающий усталость |
Min$draV |
69 |
16:17:10 |
rus-ita |
gen. |
Национальный консорциум производителей упаковки |
CONAI |
paghjella |
70 |
16:13:13 |
eng-rus |
progr. |
general backtrack algorithm |
общий алгоритм поиска с возвращением |
ssn |
71 |
16:12:12 |
eng-rus |
gen. |
breathe a word |
проболтаться |
Mira_G |
72 |
16:12:11 |
rus-ger |
gen. |
изливаться |
strahlen |
AlexandraM |
73 |
16:11:53 |
eng-rus |
progr. |
backtrack algorithm |
алгоритм поиска с возвращением |
ssn |
74 |
16:08:25 |
rus-ger |
gen. |
проистекать |
entspringen |
AlexandraM |
75 |
16:07:38 |
rus-ger |
gen. |
раздаятель |
Spender |
AlexandraM |
76 |
16:06:04 |
rus-fre |
gen. |
по возможности |
idéalement |
elenajouja |
77 |
16:03:31 |
rus-ger |
cook. |
узвар |
Trockenobstkompott |
Лорина |
78 |
15:55:50 |
eng-rus |
progr. |
estimation of performance |
оценка сложности выполнения |
ssn |
79 |
15:55:13 |
rus-ger |
cook. |
заправить |
würzen (пряностями) |
Лорина |
80 |
15:54:55 |
rus-ger |
cook. |
заправить |
anrichten |
Лорина |
81 |
15:54:39 |
rus-ger |
cook. |
заправить |
zurichten |
Лорина |
82 |
15:54:20 |
eng-rus |
progr. |
performance |
сложность выполнения |
ssn |
83 |
15:53:53 |
rus-ger |
cook. |
заправлять |
würzen (пряностями) |
Лорина |
84 |
15:53:33 |
rus-ger |
cook. |
заправлять |
anrichten |
Лорина |
85 |
15:53:15 |
rus-ger |
cook. |
заправлять |
zurichten |
Лорина |
86 |
15:52:18 |
rus-fre |
cosmet. |
без ополаскивания |
sans rincer |
elenajouja |
87 |
15:51:34 |
rus-ita |
wir. |
клиновый анкер |
tassello ad espansione (http://www.orwil.ru/upload/iblock/420/igp cb vlevo hr fynwvps m mlilisf.pdf) |
spanishru |
88 |
15:51:27 |
eng-rus |
avunc. |
shit pants |
обгадиться |
Andrey Truhachev |
89 |
15:50:46 |
eng-rus |
progr. |
generalized algorithm |
общий алгоритм |
ssn |
90 |
15:50:34 |
eng-rus |
inf. |
shit one's pants |
наложить в штаны |
Andrey Truhachev |
91 |
15:50:30 |
rus-ger |
gen. |
Бог-Троица |
dreieiniger Gott |
AlexandraM |
92 |
15:49:08 |
eng-rus |
inf. |
turn chicken |
дрейфить |
Andrey Truhachev |
93 |
15:48:34 |
eng-rus |
inf. |
turn chicken |
пугаться |
Andrey Truhachev |
94 |
15:48:22 |
eng-rus |
inf. |
be in a funk |
пугаться |
Andrey Truhachev |
95 |
15:48:05 |
eng-rus |
inf. |
turn chicken |
бояться |
Andrey Truhachev |
96 |
15:48:03 |
eng-rus |
progr. |
backtrack |
поиск с возвращением |
ssn |
97 |
15:44:52 |
eng-rus |
gen. |
apply towards satisfaction |
зачислять в счёт (These amounts will be placed on a trust accounts and applied towards satisfaction of our invoices we will send you from tume to time) |
4uzhoj |
98 |
15:43:44 |
eng-rus |
inf. |
be in a funk |
бояться |
Andrey Truhachev |
99 |
15:40:38 |
rus-ger |
avunc. |
наделать в штаны |
Schiss haben (также в переносном смысле) |
Andrey Truhachev |
100 |
15:39:31 |
rus-ger |
avunc. |
обосраться от страха |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
101 |
15:39:13 |
eng-rus |
progr. |
optimal difference-preserving codes |
оптимальные коды, сохраняющие разности |
ssn |
102 |
15:38:56 |
rus-ita |
book. |
преступить границу, грань |
oltrepassare il confine |
tania_mouse |
103 |
15:38:41 |
eng-rus |
progr. |
difference-preserving codes |
коды, сохраняющие разности |
ssn |
104 |
15:37:49 |
eng-rus |
psychol. |
hyperprotection |
гиперопека |
inspirado |
105 |
15:35:30 |
eng-ger |
avunc. |
turn chicken |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
106 |
15:35:20 |
eng-ger |
avunc. |
be in a funk |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
107 |
15:35:05 |
eng-ger |
avunc. |
be weak-kneed |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
108 |
15:34:55 |
eng-ger |
avunc. |
be windy |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
109 |
15:34:46 |
eng-ger |
avunc. |
have a yellow streak |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
110 |
15:34:26 |
eng-rus |
progr. |
two programming techniques |
два способа программирования |
ssn |
111 |
15:34:14 |
eng-ger |
avunc. |
be yellow |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
112 |
15:34:02 |
eng-rus |
progr. |
programming techniques |
способы программирования |
ssn |
113 |
15:33:51 |
eng-ger |
avunc. |
wet one's pants |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
114 |
15:33:38 |
eng-ger |
avunc. |
shit one's pants |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
115 |
15:33:26 |
eng-ger |
avunc. |
piss one's pants |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
116 |
15:33:13 |
eng-ger |
avunc. |
have a yellow streak |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
117 |
15:33:00 |
eng-ger |
avunc. |
be windy |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
118 |
15:32:48 |
eng-ger |
avunc. |
be weak-kneed |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
119 |
15:32:37 |
eng-ger |
avunc. |
be in a funk |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
120 |
15:32:22 |
eng-ger |
avunc. |
turn chicken |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
121 |
15:32:07 |
eng-rus |
gen. |
lease option |
опцион на право аренды (A lease option (more formally Lease With the Option to Purchase) is a type of contract used in both residential and commercial real estate. In a lease-option, a property owner and tenant agree that, at the end of a specified rental period for a given property, the renter has the option of purchasing the property. A lease option is different from a lease purchase, in that a lease purchase binds both parties to the sale, whereas in a lease-option the buyer has the option but the seller does not. WK) |
Alexander Demidov |
122 |
15:31:28 |
eng-rus |
progr. |
approximation to exhaustive search |
приближения исчерпывающего поиска |
ssn |
123 |
15:31:19 |
eng-rus |
gen. |
option on the leasehold |
опцион на право аренды (NLG will also work with Queensland pub owner, Tom Hedley. It has an option on the leasehold of nine pubs for $A85 million from Hedley.) |
Alexander Demidov |
124 |
15:31:15 |
eng-rus |
gen. |
final statement |
заключительное слово |
Zorky Vzor |
125 |
15:29:17 |
eng-rus |
progr. |
isomorph-rejection sieve |
решето, отбраковывающее изоморфные объекты |
ssn |
126 |
15:25:36 |
eng-rus |
progr. |
recursive sieve |
рекурсивное решето |
ssn |
127 |
15:24:40 |
eng-rus |
gen. |
World Book Encyclopedia |
Всемирная энциклопедия (универсальная печатная энциклопедия США) |
Mira_G |
128 |
15:24:08 |
eng-rus |
progr. |
nonrecursive modular sieve |
нерекурсивное модульное решето |
ssn |
129 |
15:23:42 |
eng-rus |
progr. |
modular sieve |
модульное решето |
ssn |
130 |
15:21:41 |
eng-rus |
product. |
soci |
State of Charge Indicator\Состояние индикатора заряда аккумулятора |
rishafm |
131 |
15:20:10 |
eng-rus |
gen. |
except where otherwise expressly provided |
за исключением случаев, прямо указанных (Except where otherwise expressly provided in this Agreement, correspondence between the parties with respect to the administration of this Agreement shall be ... | Except where otherwise expressly provided, the Commission is authorized to define, by rule, accounting, technical, and trade terms used in this chapter. | For the breach of an obligation arising from contract, the measure of damages, except where otherwise expressly provided by this Code, is the amount which will ...) |
Alexander Demidov |
132 |
15:17:40 |
eng-rus |
gen. |
material and essential |
существенный и необходимый (существенные и необходимые условия = material and essential terms) |
Alexander Demidov |
133 |
15:16:37 |
eng-rus |
progr. |
branch and bound |
метод ветвей и границ |
ssn |
134 |
15:15:03 |
rus-ger |
avunc. |
страшиться |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
135 |
15:14:05 |
rus-ger |
avunc. |
бояться |
Schiss haben |
Andrey Truhachev |
136 |
15:12:08 |
eng-rus |
gen. |
Law Society |
ассоциация юристов (т.е. солиситоров (в Великобритании). Профессиональная ассоциация барристеров (~адвокатов) именуется Bar Council) |
4uzhoj |
137 |
15:10:30 |
rus-ita |
lab.law. |
изменение штатного расписания |
ridefinizione della dotazione organica |
tania_mouse |
138 |
15:09:01 |
rus-ita |
gen. |
отверженный |
escluso |
tania_mouse |
139 |
15:08:09 |
eng-rus |
gen. |
repudiate and terminate |
в одностороннем порядке отказаться от исполнения и расторгнуть (Failure to fully cooperate with investigations will be considered sufficient grounds to allow UNOPS to repudiate and terminate the contract, and to debar and ... | ... reasonable person that defendant did not intend to be bound by any pre-hire agreement and intended to repudiate and terminate the pre-hire agreements.) |
Alexander Demidov |
140 |
15:07:04 |
eng-rus |
anat. |
motor effector neuron |
мотонейрон |
inspirado |
141 |
15:06:09 |
eng-rus |
gen. |
Bar Council |
коллегия адвокатов (если притягивать за уши и закрывать глаза на тот факт, что солиситоры имеют право представлять клиента в "низших" судах – магистратских (Magistrates Court, до 1970 года они назывались "полицейские суды") и перед мировыми судьями) – спасибо V.) |
4uzhoj |
142 |
15:05:25 |
ger |
avunc. |
Schiss |
Stuhlgang |
Andrey Truhachev |
143 |
15:04:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
Определение присоединений с повреждённой изоляцией |
Isolationsfehlersuche |
isirider57 |
144 |
15:04:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
сеть оперативного постоянного тока |
DC-Netz |
isirider57 |
145 |
15:03:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
система контроля сопротивлений изоляции |
Isolationsüberwachungssystem |
isirider57 |
146 |
15:03:09 |
eng-rus |
gen. |
breathe a word |
рассказать (секрет. Пр.: If you breathe a word of this to anyone, you'll regret it.) |
Mira_G |
147 |
15:02:16 |
eng-rus |
tools |
spiral bit |
спиральная фреза |
Скоробогатов |
148 |
14:53:13 |
eng |
abbr. law |
United Kingdom House of Lords |
UKHL |
kri2060 |
149 |
14:52:08 |
eng-rus |
gen. |
due notice |
соответствующее уведомление (or continuation coverage provided under federal law, and then leaving the group or within 30 days following receipt of due notice of cancellation or termination ...) |
Alexander Demidov |
150 |
14:50:33 |
eng-rus |
tech. |
occupancy sensor |
датчик присутствия |
grafleonov |
151 |
14:50:27 |
eng-rus |
tech. |
sensitivity of the bolt in a flange joint to external/applied/working load |
коэффициент основной нагрузки (коэффициент основной нагрузки болта во фланцевом соединении показывает, какая часть рабочей нагрузки на условное одиночное соединение передается на болт (остальная часть воспринимается стыком).) |
Nik-On/Off |
152 |
14:36:10 |
eng-rus |
geogr. |
Whistler |
Уистлер (город в Канаде с олимпийскими объектами) |
Zorky Vzor |
153 |
14:29:52 |
rus-ger |
econ. |
валовый региональный продукт |
regionales BIP, regionales Bruttoinlandsprodukt, Bruttoregionalprodukt |
Moska_Fantasy |
154 |
14:27:44 |
rus-ger |
build.struct. |
специфически системный |
systemspezifisch (напр., ограничения) |
Malligan |
155 |
14:27:10 |
eng-rus |
med. |
iron protein succinylate |
железа протеин сукцинилат (из русскоязычной инструкции ФЕРЛАТУМ ФОЛ (FERLATUM FOL)) |
Noralltach |
156 |
14:26:14 |
rus-ita |
chem. |
коррозионно-агрессивные вещества |
sostanze corrosive |
spanishru |
157 |
14:24:45 |
rus-fre |
gen. |
не выбрасывать в общественных местах |
ne pas jeter sur la voie publique |
elenajouja |
158 |
14:18:56 |
eng-rus |
med. |
iron sucrose |
сахарозный комплекс железа (из инструкции препарата Венофер/Venofer) |
Noralltach |
159 |
14:17:54 |
eng-rus |
med. |
iron sucrose |
сахарат железа |
Noralltach |
160 |
14:13:34 |
eng-rus |
pharma. |
microbial enumeration test |
микробиологическая чистота (испытание контроля качества) |
gavsyatina |
161 |
14:12:54 |
eng-rus |
pharma. |
MET |
микробиологическая чистота (испытание контроля качества) |
gavsyatina |
162 |
14:11:15 |
eng-rus |
gen. |
warm letter |
приятное письмо |
FalconDot |
163 |
14:10:51 |
rus-ger |
med. |
изосорбид мононитрат |
ISMN |
NikolaiPerevod |
164 |
14:10:20 |
rus-ger |
med. |
анализ рентгеновского снимка |
Bildanalyse (изображения) |
marinik |
165 |
14:08:24 |
eng-rus |
zool. |
introduction |
подсаживание (Mount latency is defined as the time interval between the introduction of the female and the first mount by the male. – Латентным периодом садки называется временной интервал между подсаживанием самки и первой произведенной самцом садкой.) |
Min$draV |
166 |
14:02:31 |
rus-fre |
med. |
ЦОП |
Centre d'examen de patients (Центры обследования пациентов) |
eugeene1979 |
167 |
13:58:54 |
rus-ger |
med. |
расширение пищевода |
Speiseröhrenerweiterung |
marinik |
168 |
13:56:57 |
rus-ger |
med. |
эзофагэктазия |
Ausweitung der Speiseröhre |
marinik |
169 |
13:56:11 |
rus-ita |
gen. |
возвращать |
dare indietro (Mi servono i tuoi appunti, ma non ti preoccupare, te li darò subito indietro!) |
seboan |
170 |
13:55:15 |
eng-rus |
progr. |
each state determines the next state to transition to |
каждое состояние автомата определяет следующее состояние, на которое следует перейти |
ssn |
171 |
13:53:58 |
eng-rus |
progr. |
each automaton state determines the next state to transition to |
каждое состояние автомата определяет следующее состояние, на которое следует перейти |
ssn |
172 |
13:53:35 |
eng-rus |
law |
without prejudice to the foregoing |
без ограничения вышесказанного |
Alexander Demidov |
173 |
13:53:13 |
eng |
abbr. law |
UKHL |
United Kingdom House of Lords |
kri2060 |
174 |
13:52:09 |
rus-ger |
gen. |
сливной бачок для унитаза |
Klokasten |
anoctopus |
175 |
13:51:07 |
eng-rus |
progr. |
next state to transition to |
следующее состояние, на которое следует перейти |
ssn |
176 |
13:49:34 |
rus-ger |
gen. |
утечка, просачивание |
Versitzgrube |
anoctopus |
177 |
13:47:00 |
eng-rus |
gen. |
one-day delivery |
доставка в течение суток (Gopher Grocery provides one-day delivery for over 10,000 products to the Minneapolis and St. Paul area. Delivery is free for orders over $100 ... | Cerion's distribution facility in Fort Lauderdale, Florida provides one-day delivery to the surrounding areas. | .. Eastern North America, said previously Jacksonville was chosen because it provides one-day delivery throughout the state with UPS service.) |
Alexander Demidov |
178 |
13:45:18 |
rus-ger |
gen. |
смыв туалета |
Klospülung |
anoctopus |
179 |
13:44:55 |
eng-rus |
progr. |
each dialog determines the next dialog to transition to |
каждое диалоговое окно определяет следующее диалоговое окно, на которое следует перейти |
ssn |
180 |
13:44:50 |
eng-rus |
gen. |
blame game |
игра взаимных обвинений |
scherfas |
181 |
13:42:38 |
eng-rus |
progr. |
next dialog to transition to |
следующее диалоговое окно, на которое следует перейти |
ssn |
182 |
13:40:06 |
eng-rus |
progr. |
next dialog |
следующее диалоговое окно |
ssn |
183 |
13:38:24 |
eng-rus |
gen. |
dry toast |
сухарь |
Victor Topol |
184 |
13:36:30 |
eng-rus |
gen. |
annual rent |
арендная плата за год |
Alexander Demidov |
185 |
13:35:33 |
eng-rus |
progr. |
conversational state |
диалоговое состояние |
ssn |
186 |
13:34:30 |
eng-rus |
tech. |
CRI |
индекс цветопередачи |
grafleonov |
187 |
13:30:52 |
eng-rus |
progr. |
UM finite state machine |
конечный автомат унифицированного обмена сообщениями |
ssn |
188 |
13:30:41 |
rus-ger |
product. |
всесторонне рационализированное производство |
schlanke Produktion |
Andrey Truhachev |
189 |
13:30:16 |
eng-rus |
law |
newly discovered facts |
нововыявленные факты |
FL1977 |
190 |
13:30:14 |
rus-ger |
product. |
экономичное производство |
schlanke Produktion |
Andrey Truhachev |
191 |
13:27:53 |
eng-rus |
progr. |
unified messaging finite state machine |
конечный автомат системы унифицированного обмена сообщениями |
ssn |
192 |
13:26:49 |
rus-ger |
mil., navy |
Сплошная мешанина |
Jetzt haben wir den Salat |
anoctopus |
193 |
13:25:04 |
eng-ger |
cloth. |
slim size |
schlanke Größe |
Andrey Truhachev |
194 |
13:22:39 |
eng-ger |
product. |
slender management |
schlanke Betriebsführung |
Andrey Truhachev |
195 |
13:22:15 |
rus-ita |
gen. |
ответ с обратной почтой |
risposta a giro di posta |
tania_mouse |
196 |
13:20:02 |
eng-rus |
progr. |
conversational UM finite state machine |
диалоговый конечный автомат системы UM |
ssn |
197 |
13:19:14 |
eng-rus |
inf. |
disco nap |
Сон перед ночным развлечением |
Tatildar |
198 |
13:18:10 |
rus-ger |
mil., navy |
поломка, повреждение шноркеля |
Schnorchelpanne |
anoctopus |
199 |
13:17:29 |
eng-rus |
gen. |
experience has shown that |
как показывает опыт |
peregrin |
200 |
13:15:46 |
rus-fre |
gen. |
ожесточиться сердцем |
s'endurcir du coeur |
Dehon Hэlгne |
201 |
13:14:37 |
eng-rus |
chem. |
chemical bonding energy |
энергия химической связи |
25banderlog |
202 |
13:14:19 |
eng-rus |
progr. |
conversational finite state machine |
диалоговый конечный автомат |
ssn |
203 |
13:12:54 |
eng |
abbr. pharma. |
MET |
microbial enumeration test |
gavsyatina |
204 |
13:07:11 |
eng-rus |
tech. |
foam lamellae |
ламеллы пены |
Александр Стерляжников |
205 |
13:04:16 |
rus-ger |
rude |
трахальщик |
Fickfreund |
Andrey Truhachev |
206 |
13:03:55 |
eng-rus |
rude |
fuckbuddy |
трахальщик |
Andrey Truhachev |
207 |
13:02:47 |
eng-rus |
med. |
cellulitis |
подкожная флегмона |
amatsyuk |
208 |
13:02:01 |
eng-rus |
inf. |
fuckbuddy |
приятель для секса |
Andrey Truhachev |
209 |
13:01:38 |
eng-rus |
tech. |
polyhedral foam |
полиэдрическая пена |
Александр Стерляжников |
210 |
13:00:54 |
eng-rus |
inf. |
fuckbuddy |
секс-партнёр |
Andrey Truhachev |
211 |
13:00:25 |
rus-ita |
philos. |
интерпретация |
chiave di lettura |
tania_mouse |
212 |
13:00:24 |
eng-rus |
rude |
fuckbuddy |
ёбарь |
Andrey Truhachev |
213 |
12:59:56 |
rus-ger |
rude |
ёбарь |
Fickfreund |
Andrey Truhachev |
214 |
12:58:50 |
rus-ger |
inf. |
секс-партнёр |
Fickfreund |
Andrey Truhachev |
215 |
12:58:38 |
rus-ger |
inf. |
приятель для секса |
Fickfreund |
Andrey Truhachev |
216 |
12:55:11 |
rus-ger |
med. |
реакция воспаления |
Entzündungsreaktion |
marinik |
217 |
12:54:02 |
rus-ger |
mil., navy |
штурвал управления рулями |
Rad |
anoctopus |
218 |
12:53:04 |
eng-ger |
avunc. |
fuckbuddy |
Fickfreund |
Andrey Truhachev |
219 |
12:49:40 |
eng-rus |
progr. |
set of related documents called an application |
множество взаимосвязанных документов, называемых приложением |
ssn |
220 |
12:49:20 |
rus-ger |
med. |
иммунная реакция |
Immunreaktion |
marinik |
221 |
12:49:16 |
eng-rus |
busin. |
legal and financial ramifications |
материально-правовые последствия |
Rori |
222 |
12:48:42 |
eng-rus |
progr. |
related documents called an application |
взаимосвязанные документы, называемые приложением |
ssn |
223 |
12:47:19 |
rus-ita |
philos. |
управлять манипулировать сознанием |
gestire la coscienza |
tania_mouse |
224 |
12:46:41 |
eng-rus |
pharm. |
peripherally active inhibitors |
периферически-активные ингибиторы |
Ying |
225 |
12:45:55 |
eng-rus |
progr. |
related documents |
взаимосвязанные документы |
ssn |
226 |
12:41:40 |
eng-rus |
polit. |
arena for East-West cooperation |
область сотрудничества между Востоком и Западом |
ssn |
227 |
12:39:36 |
eng-rus |
progr. |
Thus its usage encompasses both the document encoding arena and the data serialization arena |
Таким образом, его использование охватывает и область кодирования документов, и область сериализации данных (о языке XML) |
ssn |
228 |
12:37:40 |
eng-rus |
progr. |
data serialization arena |
область сериализации данных |
ssn |
229 |
12:36:45 |
eng-rus |
progr. |
data serialization |
сериализация данных |
ssn |
230 |
12:34:40 |
eng-rus |
progr. |
document encoding arena |
область кодирования документов |
ssn |
231 |
12:32:51 |
eng-rus |
progr. |
PC arena |
сфера ПК |
ssn |
232 |
12:31:57 |
eng-rus |
progr. |
arena |
область |
ssn |
233 |
12:30:56 |
eng-rus |
pharm. |
enhance bioavailability |
увеличивать биодоступность |
Ying |
234 |
12:30:52 |
eng |
abbr. |
UM finite state machine |
unified messaging finite state machine |
ssn |
235 |
12:29:22 |
eng |
abbr. |
lean manufacturing |
lean production |
Andrey Truhachev |
236 |
12:29:02 |
eng |
abbr. |
lean production |
lean manufacturing |
Andrey Truhachev |
237 |
12:28:14 |
eng-rus |
progr. |
document encoding |
кодирование документов |
ssn |
238 |
12:27:53 |
eng |
progr. |
unified messaging finite state machine |
UM finite state machine |
ssn |
239 |
12:27:09 |
rus-ger |
psychol. |
эмоционально-волевая сфера |
Emotions- und Willenssphäre (epo.org) |
olegator-gena |
240 |
12:26:07 |
eng-rus |
progr. |
eXtended Markup Language |
язык XML |
ssn |
241 |
12:24:37 |
eng |
abbr. progr. |
eXtended Markup Language |
XML |
ssn |
242 |
12:22:40 |
eng-rus |
gen. |
efficiency |
скорость (выполнения работы – в некоторых контекстах.) |
4uzhoj |
243 |
12:22:16 |
eng-rus |
progr. |
XML |
язык XML |
ssn |
244 |
12:21:37 |
eng-rus |
progr. |
XML facilitates the sharing of structured data across different information systems, particularly via the Internet |
Язык XML обеспечивает возможность совместного использования структурированных данных среди различных информационных систем, особенно через Интернет |
ssn |
245 |
12:16:04 |
eng-rus |
progr. |
sharing of structured data across different information systems, particularly via the Internet |
совместное использование структурированных данных среди различных информационных систем, особенно через Интернет |
ssn |
246 |
12:15:22 |
eng-rus |
progr. |
sharing of structured data across different information systems |
совместное использование структурированных данных среди различных информационных систем |
ssn |
247 |
12:15:06 |
eng-rus |
gen. |
support staff |
неспециализированный персонал |
4uzhoj |
248 |
12:13:58 |
eng-rus |
progr. |
sharing of structured data |
совместное использование структурированных данных |
ssn |
249 |
12:13:47 |
eng-rus |
gen. |
devotee |
фанат |
sergeidorogan |
250 |
12:11:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
give something the red card |
перестать заниматься (как правило, если речь идёт о вещах, связанных со спортом; чем-либо) |
sergeidorogan |
251 |
12:07:29 |
eng-rus |
gen. |
rule supreme |
находиться на волне популярности |
sergeidorogan |
252 |
12:02:25 |
eng-rus |
gen. |
order of succession |
приоритет правопреемства |
Alexander Demidov |
253 |
11:53:16 |
eng-rus |
law |
without prejudice to the foregoing |
без ограничения установленного выше |
Alexander Demidov |
254 |
11:51:00 |
eng-rus |
gen. |
octogenarian |
человек в возрасте от 80 до 89 лет |
sergeidorogan |
255 |
11:47:25 |
eng-rus |
gen. |
claim immunity |
заявлять иммунитет |
Alexander Demidov |
256 |
11:46:52 |
eng-rus |
gen. |
expressly and irrevocably |
прямо и безотзывно (All attendees of the 2013 Riverfront Dancesport Festival hereby expressly and irrevocably waive any claim or claims arising from any loss incurred at this event.) |
Alexander Demidov |
257 |
11:24:37 |
eng |
abbr. progr. |
XML |
eXtended Markup Language |
ssn |
258 |
11:20:55 |
rus-fre |
food.ind. |
кипятильник |
chaudière |
I. Havkin |
259 |
11:20:44 |
eng-rus |
gen. |
foreclosure on |
обращение взыскания на (Former Kiss star ACE FREHLEY is facing foreclosure on his New York home after allegedly falling behind on payments. | US Bank walks away from foreclosure on Aurora woman) |
Alexander Demidov |
260 |
11:13:26 |
eng-rus |
gen. |
personal, territorial or subject-matter jurisdiction |
подведомственность или подсудность |
Alexander Demidov |
261 |
11:06:14 |
eng-rus |
comp. |
graphical installation |
графическая установка |
bonly |
262 |
10:42:24 |
eng-rus |
anat. |
petrous ridge |
каменистый гребень |
inspirado |
263 |
10:04:39 |
rus-ger |
vet.med. |
мегаэзофагус |
Megaösophagus (патологическое расширение пищевода, мегапищевод) |
marinik |
264 |
10:00:35 |
rus-ger |
med. |
коллапс трахеи |
Trachealkollaps |
marinik |
265 |
9:55:05 |
rus-ger |
med. |
хилоперикард |
Chyloperikard |
marinik |
266 |
9:48:32 |
rus-ger |
med. |
гемоперикард |
Hämatoperikard |
marinik |
267 |
9:09:40 |
rus-ger |
med. |
саркоидоз внутригрудных лимфатических узлов |
Lymphknotensarkoidose |
marinik |
268 |
9:07:34 |
rus-est |
food.ind. |
конфета |
komm |
boshper |
269 |
8:58:49 |
eng-rus |
gen. |
competent jurisdiction |
соответствующая юрисдикция |
Alexander Demidov |
270 |
8:56:18 |
eng-rus |
gen. |
issue proceedings |
возбуждать судебные процессы |
Alexander Demidov |
271 |
8:54:52 |
eng-rus |
gen. |
in any other way permitted by law |
любым иным разрешённым законом способом (The board may in the alternative authorise the execution of deeds in any other way permitted by law. | We may also pass information to third parties to prevent or detect crime, to protect public funds or in any other way permitted by law.) |
Alexander Demidov |
272 |
8:32:27 |
eng-rus |
law |
enforcement on |
исполнение за счёт (Their home is not on registries because there was no enforcement on the property. | There is no history at all of enforcement on the property and all ... | Subject of proceedings Attachable assets As far as monetary claims are concerned, the sheriffs court may carry out enforcement on the assets of the debtor ...) |
Alexander Demidov |
273 |
8:25:58 |
eng-rus |
gen. |
arbitrazh award |
решение арбитражного суда |
Alexander Demidov |
274 |
8:21:12 |
eng-rus |
gen. |
release from an obligation |
освобождать от выполнения обязательства An insurer may apply to HMRC for a release from the obligation to nominate a tax representative if it is resident in a member state of the European Economic ... There are| no conditions for release from the obligations in the Deed. The power of the| administrator under section 22(5) to give a release from the obligation imposed by that section, or to grant an extension of time, may be ... The Small Tri-Pack provides |for a partial release from the obligation of evidencing the purchase of the renewable energy for companies with ... He contends that there were three breac|hes of duty, that is the failure to take steps to procure Mr Brocklesby's release from the obligations to the building society ... on the jail sentence for failure to report sus|picion (and the release from the obligations of confidentiality), and observe (para 3.3) that "partners and employees ... In such instances the innocent party can accept the repudiatio|n by agreeing to a mutual release from the obligations of the contract – however, in such cases the ... The evidence presented by NICE indicated that it had approached the acad|emic, but had not been able to obtain release from the obligations owed. I know it's all nonsense, and only a date, but I think I enjoy New Year's Eve so mu|ch because it feels like a release from the obligations of Christmas, which this ... |
Alexander Demidov |
275 |
8:14:31 |
eng-rus |
gen. |
arbitrazh litigation |
арбитражное разбирательство (в России) |
Alexander Demidov |
276 |
8:13:16 |
eng-rus |
gen. |
dispute, conflict or claim |
спор, разногласие или претензия (When a dispute, conflict or claim arises, our Litigation team will) |
Alexander Demidov |
277 |
7:33:58 |
rus-fre |
gen. |
подвыпивший |
éméché |
Morning93 |
278 |
7:24:00 |
rus-fre |
gen. |
поочередно |
l'un après l'autre |
Morning93 |
279 |
7:13:41 |
eng |
abbr. geophys. |
Shell Processing Support |
SPS |
Alexey Lebedev |
280 |
6:57:54 |
eng-rus |
geophys. |
geophone spike |
штырь сейсмоприёмника |
Alexey Lebedev |
281 |
6:20:12 |
rus-ita |
phys. |
ток смещения |
corrente di spostamento |
armoise |
282 |
6:13:41 |
eng |
abbr. geophys. |
SPS |
Shell Processing Support |
Alexey Lebedev |
283 |
6:11:54 |
eng-rus |
gen. |
recommit |
возвращать |
Zorky Vzor |
284 |
6:10:35 |
eng-rus |
law |
lex arbitri |
применимое процессуальное право арбитражного разбирательства |
алешаBG |
285 |
6:05:13 |
rus-ger |
press. |
главный пульт управления |
Hauptbedienung |
golowko |
286 |
6:04:52 |
eng-rus |
sport. |
plenary |
пленарное заседание |
Zorky Vzor |
287 |
5:57:30 |
rus-ger |
press. |
межштамповое пространство |
Werkzeugraum |
golowko |
288 |
5:40:00 |
rus-ita |
math. |
попеременный заряд и разряд конденсатора |
transitorio di carica e scarica |
armoise |
289 |
5:05:12 |
rus-fre |
hist. |
Боже, царя храни! |
Hymne des tsars |
Morning93 |
290 |
4:27:21 |
rus-fre |
gen. |
грива |
tignasse (тк. у человека) |
Morning93 |
291 |
4:26:43 |
rus-ger |
press. |
кнопка сброса также Reset-Taste |
Resettaste |
golowko |
292 |
4:21:09 |
eng-rus |
sport. |
LOC |
Местный Олимпийский комитет (Local Olympic commitee) |
Zorky Vzor |
293 |
4:07:20 |
rus-ger |
press. |
прижим штампа |
Niederhalter |
golowko |
294 |
4:03:46 |
rus-ita |
math. |
дуга кривой |
arco di curva |
armoise |
295 |
4:03:22 |
rus-ita |
math. |
кусочно-гладкая кривая |
curva generalmente regolare |
armoise |
296 |
3:59:37 |
rus-ita |
math. |
кусочно-непрерывная функция |
funzione generalmente continua |
armoise |
297 |
3:58:12 |
rus-ger |
press. |
Электропитание датчика |
Geberversorgung |
golowko |
298 |
3:46:53 |
rus-ger |
press. |
время выбега |
Überlaufzeit |
golowko |
299 |
3:39:19 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tags |
универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные теги |
ssn |
300 |
3:36:12 |
eng-rus |
progr. |
own tags |
собственные теги |
ssn |
301 |
3:36:01 |
rus-ger |
press. |
наклон станины |
Ständerneigung |
golowko |
302 |
3:35:48 |
eng-rus |
progr. |
own tag |
собственный тег |
ssn |
303 |
3:34:31 |
rus-ger |
press. |
защитные клеммы |
Stützklemmen |
golowko |
304 |
3:31:04 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose markup language classified as an extensible language |
универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык |
ssn |
305 |
3:27:16 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose markup language |
универсальный язык разметки |
ssn |
306 |
3:20:56 |
rus-ger |
press. |
секундный такт |
Sekundentakt |
golowko |
307 |
3:20:26 |
eng-rus |
progr. |
TO relieve the burdens of the hard coded nature and control elements for processing messages, an eXtensible Markup Language is used to create the FSM |
для освобождения от трудностей, связанных с жёстким кодированием и управляющими элементами для обработки сообщений, для создания конечного автомата используется расширяемый язык разметки XML |
ssn |
308 |
3:18:00 |
eng-rus |
progr. |
relieve the burdens of the hard coded nature and control elements for processing messages |
освобождение от трудностей, связанных с жёстким кодированием и управляющими элементами для обработки сообщений |
ssn |
309 |
3:17:50 |
rus-ger |
press. |
смазочный клапан |
Schmierventil |
golowko |
310 |
3:13:38 |
eng-rus |
progr. |
create the FSM |
создание конечного автомата |
ssn |
311 |
3:10:09 |
eng-rus |
progr. |
burdens of the hard coded nature and control elements for processing messages |
трудности, связанные с жёстким кодированием и управляющими элементами для обработки сообщений |
ssn |
312 |
3:08:12 |
eng-rus |
gen. |
come to terms |
свыкнуться |
scherfas |
313 |
3:08:00 |
rus-ger |
press. |
многократная подача |
Mehrfachvorschub |
golowko |
314 |
3:04:28 |
eng-rus |
commer. |
heavy shopping hours |
наплыв посетителей |
Валерия 555 |
315 |
2:59:37 |
eng-rus |
progr. |
Software that was not developed according to strict coding conventions stands no chance of achieving certification |
у программного продукта, разработанного без соблюдения жёстких требований соглашения по программированию, нет шансов успешно пройти сертификацию |
ssn |
316 |
2:56:03 |
rus-ger |
press. |
Контроль штекерных соединителей |
Steckerüberwachung |
golowko |
317 |
2:54:28 |
eng-rus |
progr. |
software that was not developed according to strict coding conventions |
программный продукт, разработанный без соблюдения жёстких требований соглашения по программированию |
ssn |
318 |
2:51:00 |
eng-rus |
progr. |
strict coding conventions |
жёсткие требования соглашения по программированию |
ssn |
319 |
2:43:16 |
rus-ger |
press. |
двуручный пульт управления |
Zweihandkonsole |
golowko |
320 |
2:42:21 |
eng-rus |
progr. |
real time programming |
программирование в режиме реального времени |
ssn |
321 |
2:41:14 |
eng-rus |
progr. |
real time programming conventions |
соглашения по разработке программ реального времени |
ssn |
322 |
2:39:48 |
rus-ger |
press. |
кабель пучковой скрутки |
Gerätekabel |
golowko |
323 |
2:37:59 |
eng-rus |
progr. |
programming conventions |
соглашения по программированию |
ssn |
324 |
2:37:37 |
rus-ger |
press. |
исполнительный элемент управления |
Aktoren |
golowko |
325 |
2:31:39 |
eng-rus |
progr. |
control elements for processing messages |
управляющие элементы для обработки сообщений |
ssn |
326 |
2:30:18 |
eng-rus |
progr. |
processing messages |
обработка сообщений |
ssn |
327 |
2:23:51 |
eng-rus |
progr. |
UM menu finite state machine that can meet the rapidly changing needs of UM applications |
конечный автомат меню системы UM, который может удовлетворить быстро изменяющиеся потребности приложений системы UM |
ssn |
328 |
2:19:50 |
eng-rus |
progr. |
rapidly changing needs of UM applications |
быстро изменяющиеся потребности приложений системы UM |
ssn |
329 |
2:19:18 |
eng-rus |
progr. |
rapidly changing needs |
быстро изменяющиеся потребности |
ssn |
330 |
2:13:32 |
eng-rus |
progr. |
UM menu finite state machine |
конечный автомат меню системы UM |
ssn |
331 |
2:11:45 |
eng-rus |
progr. |
UM menu |
меню системы UM |
ssn |
332 |
2:11:11 |
rus-ita |
math. |
степенной ряд с комплексными коэффициентами |
serie di potenze a termini complessi |
armoise |
333 |
2:10:51 |
eng-rus |
opt. |
imaging optics |
изображающая оптика |
вовка |
334 |
2:10:43 |
rus-ita |
math. |
степенной ряд с вещественными коэффициентами |
serie di potenze a termini reali |
armoise |
335 |
2:07:04 |
eng-rus |
progr. |
illustrative version |
иллюстративная версия |
ssn |
336 |
2:02:41 |
eng-rus |
progr. |
verification of the integrity of a produced UM application produced by the programming environment and used on a UM execution machine |
проверка целостности созданного приложения системы UM, созданной посредством среды программирования и используемой на машине исполнения системы UM |
ssn |
337 |
2:00:45 |
eng-rus |
progr. |
integrity of a produced UM application produced by the programming environment and used on a UM execution machine |
целостность созданного приложения системы UM, созданной посредством среды программирования и используемой на машине исполнения системы UM |
ssn |
338 |
1:59:30 |
eng-rus |
progr. |
verification of the integrity |
проверка целостности |
ssn |
339 |
1:57:59 |
eng-rus |
progr. |
verification of the integrity of a produced application |
проверка целостности созданного приложения |
ssn |
340 |
1:56:13 |
eng-rus |
progr. |
integrity of a produced application |
целостность созданного приложения |
ssn |
341 |
1:55:25 |
eng-rus |
progr. |
produced application |
созданное приложение |
ssn |
342 |
1:52:04 |
eng-rus |
progr. |
UM application produced by the programming environment and used on a UM execution machine |
приложение системы UM, созданной посредством среды программирования и используемой на машине исполнения системы UM |
ssn |
343 |
1:51:33 |
rus-ita |
math. |
необходимое и достаточное условие |
condizione necessaria e sufficiente |
armoise |
344 |
1:51:29 |
rus-ita |
math. |
необходимое и достаточное условие |
CNS |
armoise |
345 |
1:42:56 |
eng-rus |
progr. |
UM execution machine |
машина исполнения системы UM |
ssn |
346 |
1:38:18 |
eng-rus |
progr. |
execution machine |
машина исполнения (системы) |
ssn |
347 |
1:30:54 |
eng-rus |
progr. |
reuse of existing program elements |
многократное использование существующих программных элементов |
ssn |
348 |
1:29:41 |
eng-rus |
progr. |
existing program elements |
существующие программные элементы |
ssn |
349 |
1:27:32 |
eng-rus |
progr. |
program elements |
программные элементы |
ssn |
350 |
1:17:39 |
eng-rus |
gen. |
querying |
постановка вопроса |
Liv Bliss |
351 |
1:16:47 |
eng-rus |
progr. |
unified messaging programming environment of a UM implementation system |
среда программирования унифицированного обмена сообщениями системы реализации UM |
ssn |
352 |
1:15:22 |
eng-rus |
progr. |
UM implementation system |
система реализации UM |
ssn |
353 |
1:10:19 |
eng-rus |
progr. |
unified messaging programming environment |
среда программирования унифицированного обмена сообщениями |
ssn |
354 |
1:09:31 |
eng-rus |
gen. |
posing the question |
постановка вопроса (of) |
Liv Bliss |
355 |
1:07:50 |
rus-ita |
ecol. |
морская сосна |
pino marittimo |
Svetks |
356 |
1:01:33 |
eng-rus |
progr. |
network such as the Internet |
сеть, такая как Интернет |
ssn |
357 |
1:00:15 |
eng-rus |
gen. |
it's hard to be |
не мудрено |
Chu |
358 |
0:56:25 |
rus-fre |
gen. |
переоформить |
renouveler |
Dehon Hэlгne |
359 |
0:56:17 |
eng-rus |
progr. |
Also, these components can execute from various computer readable media having various data structures stored thereon |
Кроме того, эти компоненты могут исполняться с различных машиночитаемых носителей, хранящих в себе различные структуры данных |
ssn |
360 |
0:54:49 |
eng-rus |
progr. |
various computer readable media having various data structures stored thereon |
различные машиночитаемые носители, хранящие в себе различные структуры данных |
ssn |
361 |
0:54:19 |
eng-rus |
law |
in conjunction with |
по совместительству (A director may hold any other office under the company in conjunction with his office of director) |
kOzerOg |
362 |
0:54:17 |
eng-rus |
progr. |
computer readable media having various data structures stored thereon |
машиночитаемые носители, хранящие в себе различные структуры данных |
ssn |
363 |
0:47:00 |
eng-rus |
progr. |
various computer readable media |
различные машиночитаемые носители |
ssn |
364 |
0:46:49 |
rus-spa |
cook. |
пирог из рисовой или кукурузной муки, с добавлением яйца и сахара |
marquesote |
Latvija |
365 |
0:43:41 |
rus-ger |
gen. |
инспектор ГИБДД |
Verkehrspolizist (вариант перевода в комбинации русск.- нем.) |
Praline |
366 |
0:38:36 |
rus-ger |
gen. |
подземный паркинг |
Tiefgarage |
Praline |
367 |
0:35:42 |
rus-ger |
gen. |
паркомат |
Parkautomat |
Praline |
368 |
0:34:55 |
spa |
dial. |
a las vegadas |
a veces |
Latvija |
369 |
0:31:27 |
eng-rus |
progr. |
signal having one or more data packets |
сигнал, имеющий один или более пакетов данных |
ssn |
370 |
0:25:04 |
eng-rus |
mil. |
tell to stand down |
отменять состояние боевой готовности (the troops were stood down only when it was clear that no attack was forthcoming – боевую готовность отменили только тогда, когда выяснилось, что нападения не предвидится) |
Taras |
371 |
0:24:48 |
eng-rus |
progr. |
application running on a server |
приложение, выполняющееся на сервере |
ssn |
372 |
0:24:30 |
eng-rus |
gen. |
finalize for publication |
подготовить к печати |
Liv Bliss |
373 |
0:21:12 |
eng-rus |
gen. |
nerdy |
скучноватый |
Taras |
374 |
0:20:31 |
eng-rus |
obs. |
ostridge |
страус (Цитата из труда Шекспира "Генрих VI": "Но до этого ты, как страус, съешь у меня железо и проглотишь меч, как булавку. ... thee eate Iron like an Ostridge, and swallow my Sword") |
Irina Kornelyuk |
375 |
0:20:03 |
eng-rus |
progr. |
an executable |
исполняемая программа |
ssn |
376 |
0:19:35 |
eng-rus |
gen. |
nerdy |
немодный (boring and not fashionable) |
Taras |
377 |
0:17:47 |
eng-rus |
gen. |
nerdy |
скучный (о человеке, всецело поглощённом чем-либо одним, особенно учёбой, компьютерами; характерный для такого человека: nerdy glasses – очки, как у ботаника / учёного зануды) |
Taras |
378 |
0:15:56 |
eng-rus |
tech. |
pumping problems |
проблемы перекачки |
Александр Стерляжников |
379 |
0:15:50 |
eng-rus |
progr. |
process running on a processor |
процесс, выполняемый на процессоре |
ssn |
380 |
0:14:13 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
прижимистый человек |
Taras |
381 |
0:11:57 |
eng-rus |
dipl. |
brokered by |
при посредничестве (кого-либо) |
hora |
382 |
0:08:49 |
eng-rus |
progr. |
computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution |
относящийся к компьютеру объект, являющийся либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
ssn |
383 |
0:02:29 |
eng-rus |
gen. |
egregious fool |
круглый дурак |
Taras |
384 |
0:01:41 |
eng-rus |
progr. |
software in execution |
исполняемое ПО |
ssn |