1 |
23:55:45 |
eng-rus |
progr. |
beginning a project |
начало проекта |
ssn |
2 |
23:51:41 |
eng-rus |
progr. |
role of process |
значимость процесса |
ssn |
3 |
23:30:10 |
rus-ger |
inf. |
пустословить |
schlabbern |
Andrey Truhachev |
4 |
23:28:46 |
eng-rus |
GOST. |
validated status |
валидированное состояние |
igisheva |
5 |
23:28:23 |
rus-ger |
inf. |
замараться |
schlabbern |
Andrey Truhachev |
6 |
23:09:06 |
eng-rus |
gen. |
cameo role |
эпизодическая роль для выдающегося исполнителя (в кинофильме или телешоу) |
ssn |
7 |
23:06:12 |
eng-rus |
progr. |
role of notation |
роль системы обозначений |
ssn |
8 |
23:05:23 |
eng-rus |
inf. |
get a divorce |
разводиться |
Юрий Гомон |
9 |
23:04:00 |
eng-rus |
progr. |
triangle for success |
треугольник успеха |
ssn |
10 |
22:59:44 |
eng-rus |
gen. |
in any way, shape or form |
в любом виде (People in love do not hurt their husbands/wives/girlfriends or boyfriends in any way, shape or form.) |
ArcticFox |
11 |
22:58:31 |
eng-rus |
med. |
fiber band |
связка |
MichaelBurov |
12 |
22:57:30 |
eng-rus |
dentist. |
oral arch |
палатомаксиллярная дуга |
MichaelBurov |
13 |
22:56:01 |
eng-rus |
dentist. |
vault of the pharynx |
свод глотки |
MichaelBurov |
14 |
22:54:48 |
eng-rus |
dentist. |
FGG |
свободный десневой трансплантат |
MichaelBurov |
15 |
22:52:00 |
rus-ger |
avia. |
уклон рулежной дорожки |
Rollwegneigung |
Andrey Truhachev |
16 |
22:51:50 |
eng-rus |
avia. |
taxiway slop |
уклон рулежной дорожки |
Andrey Truhachev |
17 |
22:51:37 |
rus-ger |
avia. |
уклон рулежной дорожки |
Rollbahnneigung |
Andrey Truhachev |
18 |
22:51:19 |
eng-rus |
dentist. |
marginous gum |
подвижная десна |
MichaelBurov |
19 |
22:48:38 |
eng-rus |
dentist. |
lead line |
кайма при хроническом отравлении свинцом или висмутом |
MichaelBurov |
20 |
22:48:00 |
eng-rus |
dentist. |
light-cured |
светоотверждаемый |
MichaelBurov |
21 |
22:47:38 |
eng-rus |
dentist. |
LC block-out resin |
светоотверждаемый пустотообразующий композит |
MichaelBurov |
22 |
22:47:21 |
eng-rus |
progr. |
stereotype label |
метка стереотипа |
ssn |
23 |
22:47:05 |
eng-rus |
dentist. |
light curing pattern |
светоотверждаемый материал |
MichaelBurov |
24 |
22:46:33 |
eng-rus |
dentist. |
luminosity |
светлота коронки |
MichaelBurov |
25 |
22:46:12 |
eng-rus |
dentist. |
luminosity |
светлота зуба |
MichaelBurov |
26 |
22:45:58 |
rus-ger |
gen. |
жидкая пища |
flüssiges Essen |
Andrey Truhachev |
27 |
22:45:36 |
eng-rus |
dentist. |
supernumerary molar |
лишний моляр |
MichaelBurov |
28 |
22:45:28 |
rus-ger |
inf. |
жидкая пища |
Geschlabber |
Andrey Truhachev |
29 |
22:45:16 |
eng-rus |
progr. |
stereotype display |
показ стереотипов |
ssn |
30 |
22:44:25 |
eng-rus |
dentist. |
accessory |
лишний зуб |
MichaelBurov |
31 |
22:44:02 |
eng-rus |
dentist. |
multiple teeth |
лишние зубы |
MichaelBurov |
32 |
22:42:52 |
eng-rus |
dentist. |
supernumerary tooth |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
33 |
22:41:47 |
eng-rus |
dentist. |
dichotomy tooth |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
34 |
22:40:46 |
eng-rus |
dentist. |
supplementary |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
35 |
22:40:09 |
eng-rus |
dentist. |
accessory |
сверхкомплектный |
MichaelBurov |
36 |
22:38:44 |
eng-rus |
dentist. |
drill driver |
сверловод |
MichaelBurov |
37 |
22:38:12 |
eng-rus |
dentist. |
final drill |
сверло конечного диаметра |
MichaelBurov |
38 |
22:37:40 |
eng-rus |
dentist. |
WP Drill |
сверло для широкой платформы |
MichaelBurov |
39 |
22:36:45 |
rus-fre |
gen. |
предъявить требования |
émettre des exigences |
Morning93 |
40 |
22:35:23 |
eng-rus |
dentist. |
balanced bite |
сбалансированная окклюзия |
MichaelBurov |
41 |
22:32:33 |
eng-rus |
offic. |
disposals |
правила (merriam-webster.com) |
Андрей Болотов |
42 |
22:30:48 |
eng-rus |
dentist. |
balanced contact |
сбалансированный окклюзионный контакт |
MichaelBurov |
43 |
22:29:38 |
eng-rus |
med. |
cobbler's suture |
шов, накладываемый двумя иглами на концах нити |
MichaelBurov |
44 |
22:28:06 |
rus-ita |
gen. |
идеологическая основа |
entroterra ideologico |
I. Havkin |
45 |
22:27:29 |
eng-rus |
dentist. |
acrylic resin cement |
самотвердеющий акриловый пластик |
MichaelBurov |
46 |
22:26:57 |
rus-fre |
gen. |
вынести резолюцию |
adopter une résolution |
Morning93 |
47 |
22:26:34 |
rus-ita |
gen. |
внутренняя территория |
entroterra (по отношению к берегу) |
I. Havkin |
48 |
22:26:19 |
rus-ger |
gen. |
проливать через край |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
49 |
22:25:52 |
eng-rus |
dentist. |
biparietal suture |
сагиттальный шов черепа |
MichaelBurov |
50 |
22:25:30 |
rus-ger |
gen. |
проливаться |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:25:26 |
eng-rus |
dentist. |
OJ |
сагиттальное перекрытие (резцов) |
MichaelBurov |
52 |
22:24:55 |
eng-rus |
inet. |
network of supporters |
сеть своих сторонников |
Soulbringer |
53 |
22:24:34 |
eng-rus |
gen. |
slop over |
проливаться через край |
Andrey Truhachev |
54 |
22:23:57 |
eng-rus |
dentist. |
sagittal splitting of mandible |
сагиттальная остеотомия ветви нижней челюсти |
MichaelBurov |
55 |
22:22:57 |
rus-ger |
gen. |
расплескаться |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
56 |
22:22:26 |
eng-ger |
gen. |
slop over |
überschwappen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:21:42 |
eng-rus |
gen. |
slop over |
расплескаться |
Andrey Truhachev |
58 |
22:21:40 |
eng-rus |
busin. |
efficiency-driven |
с упором на эффективность |
MichaelBurov |
59 |
22:20:58 |
eng-rus |
busin. |
value-driven |
с упором на ценность |
MichaelBurov |
60 |
22:20:33 |
eng-rus |
busin. |
cost-driven |
с упором на себестоимость |
MichaelBurov |
61 |
22:20:05 |
eng-rus |
busin. |
reputation-driven |
где определяющим фактором является репутация |
MichaelBurov |
62 |
22:20:01 |
rus-ita |
book. |
марсовы забавы |
ludi di Marte |
I. Havkin |
63 |
22:19:05 |
rus-ita |
gen. |
военные игры |
giochi di Marte |
I. Havkin |
64 |
22:18:23 |
eng-rus |
dentist. |
mucosa supported |
с опорой на слизистую |
MichaelBurov |
65 |
22:18:05 |
rus-ita |
gen. |
солдаты |
figli di Marte |
I. Havkin |
66 |
22:18:00 |
eng-rus |
dentist. |
pin supported |
с опорой на анкерные пины |
MichaelBurov |
67 |
22:17:50 |
rus-ita |
gen. |
солдаты |
popolo di Marte |
I. Havkin |
68 |
22:17:41 |
rus-ita |
gen. |
сыны Марса |
popolo di Marte (древние римляне) |
I. Havkin |
69 |
22:17:27 |
eng-rus |
gen. |
slop a liquid |
расплескать жидкость |
Andrey Truhachev |
70 |
22:17:15 |
eng-rus |
dentist. |
mucosa anchor pin supported |
с опорой на анкерные пины в слизистой |
MichaelBurov |
71 |
22:17:14 |
rus-ita |
gen. |
сыны Марса |
figli di Marte (древние римляне) |
I. Havkin |
72 |
22:16:52 |
eng-ger |
gen. |
slop a liquid |
eine Flüssigkeit verschütten |
Andrey Truhachev |
73 |
22:16:17 |
rus-ger |
gen. |
расплескать жидкость |
eine Flüssigkeit verschütten |
Andrey Truhachev |
74 |
22:15:48 |
rus-ita |
gen. |
сеть для ловли устриц |
gangamo |
I. Havkin |
75 |
22:15:36 |
eng-rus |
dentist. |
brachy-uranic |
с недоразвитой верхней челюстью |
MichaelBurov |
76 |
22:15:05 |
rus-ger |
gen. |
расплёскивать |
verschütten |
Andrey Truhachev |
77 |
22:14:52 |
rus-ita |
gen. |
работник гаража |
garagista |
I. Havkin |
78 |
22:14:43 |
rus-ger |
gen. |
расплескать |
verschütten |
Andrey Truhachev |
79 |
22:14:01 |
rus-ita |
poetic |
экстаз |
rapimento estatico |
I. Havkin |
80 |
22:13:08 |
rus-ita |
poetic |
абсолютный |
estatico |
I. Havkin |
81 |
22:12:26 |
rus-ita |
gen. |
экстатический |
estatico |
I. Havkin |
82 |
22:10:41 |
eng-rus |
dentist. |
set of teeth |
ряд зубов во рту |
MichaelBurov |
83 |
22:10:36 |
rus-ger |
mil., navy |
к бою готовсь! |
Klarmachen zum Gefecht! |
Andrey Truhachev |
84 |
22:09:57 |
eng-rus |
dentist. |
denture |
зубные ряды |
MichaelBurov |
85 |
22:09:37 |
rus-ita |
fig. |
слог |
penna (Giuseppe notaro descrive con una penna sottile, ma pungente, ritratti e scene sempre con equilibrio.) |
I. Havkin |
86 |
22:08:45 |
eng-ger |
nautic. |
Clear for action! |
Klarmachen zum Gefecht! |
Andrey Truhachev |
87 |
22:08:26 |
rus-ger |
econ. |
создание новых постоянных рабочих мест |
Schaffung von neuen ständigen Arbeitsplätzen |
Лорина |
88 |
22:06:45 |
eng-rus |
gen. |
you must consider that |
необходимо учитывать, что |
Soulbringer |
89 |
22:04:47 |
rus-ita |
gen. |
совершенно |
del tutto (Aveva reso il tema della cittadinanza leggero, scegliendo un approccio del tutto originale.) |
I. Havkin |
90 |
22:03:14 |
rus-ger |
econ. |
создание рабочих мест |
Schaffung von Arbeitsplätzen |
Лорина |
91 |
22:02:48 |
eng-rus |
econ. |
non-public price |
непубличная цена |
Alex Lilo |
92 |
22:02:27 |
rus-ita |
gen. |
жёлчный |
graffiante |
I. Havkin |
93 |
22:02:21 |
eng-rus |
busin. |
in-market |
рыночный |
MichaelBurov |
94 |
22:01:38 |
eng-rus |
dentist. |
fully edentulous market |
рынок полной адентии |
MichaelBurov |
95 |
22:01:19 |
eng-rus |
dentist. |
restorative GP market |
рынок общей ортопедической практики |
MichaelBurov |
96 |
22:00:43 |
eng-rus |
dentist. |
dental hose |
рукав |
MichaelBurov |
97 |
22:00:00 |
rus-ger |
econ. |
несырьевой |
Nichtrohstoff- |
Лорина |
98 |
21:59:32 |
eng-rus |
dentist. |
dental mercury |
ртуть для амальгамы |
MichaelBurov |
99 |
21:59:07 |
eng-rus |
dentist. |
mercuric gingivitis |
ртутный стоматит |
MichaelBurov |
100 |
21:58:28 |
eng-rus |
dentist. |
mercurial stomatitis |
ртутный гингивит |
MichaelBurov |
101 |
21:57:57 |
eng-rus |
dentist. |
mouth expander |
роторасширитель |
MichaelBurov |
102 |
21:57:42 |
rus-ger |
econ. |
устойчивый рост |
nachhaltiges Wachstum |
Лорина |
103 |
21:55:29 |
eng-rus |
med. |
orofacial |
рото-лицевой |
MichaelBurov |
104 |
21:54:37 |
eng-rus |
med. |
OMD |
ротолицевое миофункциональное расстройство |
MichaelBurov |
105 |
21:53:48 |
eng-rus |
gen. |
a person who chills easily |
мерзляк |
m_rakova |
106 |
21:53:14 |
rus-ger |
manag. |
стратегический план развития |
strategischer Entwicklungsplan |
Лорина |
107 |
21:52:38 |
rus |
biol. |
стоматогастральная нервная система |
СНС (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
108 |
21:51:39 |
eng |
abbr. dentist. |
FGG |
free gingival graft |
MichaelBurov |
109 |
21:51:13 |
eng-rus |
biol. |
stomatogastric nervous system |
стоматогастральная нервная система (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
110 |
21:50:41 |
eng-rus |
biol. |
STNS |
стоматогастральная нервная система (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
111 |
21:50:08 |
eng-rus |
biol. |
STNS |
СНС (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
112 |
21:48:34 |
eng-rus |
med. |
stomatogastric |
рото-желудочный |
MichaelBurov |
113 |
21:46:51 |
eng-rus |
med. |
stomatogastric |
стоматогастральный |
MichaelBurov |
114 |
21:44:48 |
rus-ger |
relig. |
постоянство веры |
Beständigkeit des Glaubens |
Andrey Truhachev |
115 |
21:44:26 |
eng-rus |
relig. |
constancy of faith |
постоянство веры |
Andrey Truhachev |
116 |
21:43:10 |
rus-fre |
gen. |
ограничиваться полумерами |
se limiter à des demi-mesures |
Morning93 |
117 |
21:41:35 |
rus-fre |
inf. |
тихой сапой |
sournoisement |
Morning93 |
118 |
21:40:58 |
eng-rus |
gen. |
dwarf |
полурослик |
MaxDeryagin |
119 |
21:40:29 |
rus-fre |
gen. |
путём |
à force de |
Morning93 |
120 |
21:40:24 |
eng-rus |
med. |
Clinical Event Committee |
Комитет по клиническим явлениям (proz.com) |
Liza G. |
121 |
21:40:18 |
eng-rus |
gen. |
midget |
полурослик |
MaxDeryagin |
122 |
21:39:29 |
eng-rus |
gen. |
gnome |
полурослик |
MaxDeryagin |
123 |
21:38:39 |
eng-rus |
dentist. |
mouth breathing |
ротовое дыхание |
MichaelBurov |
124 |
21:38:04 |
eng-rus |
dentist. |
mouth slit |
ротовая щель |
MichaelBurov |
125 |
21:37:36 |
eng-rus |
dentist. |
mouth prop |
ротовая распорка |
MichaelBurov |
126 |
21:37:03 |
eng |
abbr. |
apposition suture |
coaptation suture |
MichaelBurov |
127 |
21:36:48 |
eng-rus |
gen. |
keep in sight |
представить внутренним взором |
Andrey Truhachev |
128 |
21:36:36 |
eng-rus |
dentist. |
matrix |
матрикс зуба |
MichaelBurov |
129 |
21:36:02 |
rus-ger |
idiom. |
представить внутренним взором |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
130 |
21:35:38 |
eng-rus |
dentist. |
horn of pulp |
рог пульпы |
MichaelBurov |
131 |
21:34:58 |
eng-rus |
dentist. |
marking |
риска |
MichaelBurov |
132 |
21:33:55 |
eng-rus |
med. |
naso-antritis |
риногенный гайморит |
MichaelBurov |
133 |
21:30:59 |
eng-rus |
dentist. |
lamina cribrosa |
костная пластинка вокруг корня зуба, служащая местом прикрепления волокон периодонтальной связки |
MichaelBurov |
134 |
21:30:05 |
eng-rus |
busin. |
brand decision |
решение о выборе бренда |
MichaelBurov |
135 |
21:29:45 |
rus-ger |
anat. |
подмозолистое поле |
area subcallosa |
TanyaKry |
136 |
21:27:35 |
eng-rus |
dentist. |
recurrent ulcerative stomatitis |
рецидивирующий язвенный стоматит |
MichaelBurov |
137 |
21:26:34 |
eng-rus |
dentist. |
maculofibrinous stomatitis |
рецидивирующий герпетический стоматит |
MichaelBurov |
138 |
21:25:23 |
eng-rus |
dentist. |
recurrent herpetic stomatitis |
рецидивирующий герпетический стоматит |
MichaelBurov |
139 |
21:25:01 |
eng |
abbr. dentist. |
OJ |
horizontal overjet |
MichaelBurov |
140 |
21:24:53 |
eng-rus |
dentist. |
maculo-fibrinous stomatitis |
рецидивирующий гангренозный стоматит |
MichaelBurov |
141 |
21:24:38 |
rus-fre |
gen. |
попрать чьи-л. права |
bafouer les droits de qn |
Morning93 |
142 |
21:23:09 |
eng-rus |
dentist. |
periadenitis mucosa necrotica recurrens |
рецидивирующий афтоз слизистой оболочки ротовой полости |
MichaelBurov |
143 |
21:22:46 |
eng-rus |
dentist. |
relapse |
рецидив патологии |
MichaelBurov |
144 |
21:22:28 |
rus-ger |
idiom. |
представлять себе |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
145 |
21:22:09 |
eng-rus |
dentist. |
recession |
рецессия мягких тканей |
MichaelBurov |
146 |
21:21:44 |
eng-rus |
dentist. |
mucosal recession |
рецессия слизистой |
MichaelBurov |
147 |
21:21:22 |
eng-rus |
dentist. |
GR |
рецессия десны |
MichaelBurov |
148 |
21:20:56 |
rus-fre |
gen. |
разоблачать |
découvrir (Les renseignements occidentaux ont découvert un complot lié à Al-Qaïda prévoyant des attaques en Grande-Bretagne.) |
I. Havkin |
149 |
21:19:36 |
rus-ita |
gen. |
разоблачать |
scoprire (E' stato scoperto un complotto volto ad uccidere il Dalai Lama.) |
I. Havkin |
150 |
21:16:37 |
rus-fre |
ironic. |
по старинке |
comme au bon vieux temps |
Morning93 |
151 |
21:15:47 |
rus-ita |
gen. |
должным образом |
opportunamente |
I. Havkin |
152 |
21:14:47 |
eng-rus |
dentist. |
reflex chewing movement |
рефлекторное жевательное движение |
MichaelBurov |
153 |
21:14:42 |
rus-ita |
gen. |
известный |
celebre (Si tratta di uno dei più celebri eventi sportivi d'Irlanda.) |
I. Havkin |
154 |
21:13:58 |
eng-rus |
dentist. |
retroversion |
ретрузия |
MichaelBurov |
155 |
21:12:37 |
rus-ita |
gen. |
известнейший |
celeberrimo (Nel 1902, Hofmannsthal scrisse la celeberrima Lettera di Lord Chandos, testimonianza di una gravissima crisi.) |
I. Havkin |
156 |
21:10:57 |
rus-ger |
idiom. |
держать в уме |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
157 |
21:09:16 |
rus-ger |
idiom. |
держать в уме |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
158 |
21:09:01 |
eng-ger |
idiom. |
bear in mind |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
159 |
21:08:46 |
eng-rus |
gen. |
when literally translated |
в буквальном переводе |
I. Havkin |
160 |
21:08:26 |
eng-rus |
gen. |
when translated literally |
в буквальном переводе |
I. Havkin |
161 |
21:08:14 |
eng-rus |
idiom. |
bear in mind |
держать в голове |
Andrey Truhachev |
162 |
21:07:21 |
eng-rus |
idiom. |
keep in mind |
держать в голове |
Andrey Truhachev |
163 |
21:06:03 |
rus-ita |
gen. |
в буквальном переводе |
tradotto letteralmente (In tedesco venerdì si dice Freitag, parola che, tradotta letteralmente, vuol dire giorno (Tag) libero (frei).) |
I. Havkin |
164 |
21:03:15 |
eng-rus |
GOST. |
validation test |
валидационный анализ |
igisheva |
165 |
21:02:13 |
eng-rus |
railw. |
cow catcher |
путеочиститель, метельник |
Oks555 |
166 |
21:01:39 |
ger |
gen. |
im Auge behalten |
vor Augen haben |
Andrey Truhachev |
167 |
21:01:38 |
rus-fre |
gen. |
в буквальном переводе |
traduit littéralement (En anglais, le nom de Plume de Jais est Crowfeather qui, traduit littéralement, veut dire Plume de Corbeau.) |
I. Havkin |
168 |
20:58:37 |
eng-rus |
gen. |
keep in sight |
держать в поле зрения |
Andrey Truhachev |
169 |
20:56:54 |
eng-ger |
gen. |
keep in sight |
im Auge behalten |
Andrey Truhachev |
170 |
20:56:19 |
rus-fre |
gen. |
в переводе |
traduit (при употреблении в качестве вводного слова, напр., Le nom complet était en fait Villa Real de Santa Fe de San Francisco de Asìs, qui traduit, signifie " ville royale de la sainte foi de Saint François d'Assise".) |
I. Havkin |
171 |
20:56:11 |
eng-rus |
pharm. |
tissue engineered product |
препарат, подвергнутый тканевой инженерии |
peregrin |
172 |
20:54:23 |
rus |
gen. |
мерзлячка |
см. мерзляк |
m_rakova |
173 |
20:49:29 |
rus-ita |
gen. |
в переводе |
tradotto ((при употреблении в качестве вводного слова, напр., Marte ha 2 satelliti naturali Phobos e Deimos che tradotte significano Paura e Terrore).) |
I. Havkin |
174 |
20:49:10 |
eng |
abbr. biol. |
STNS |
stomatogastric nervous system (neural network composed of several ganglia in arthropods) |
MichaelBurov |
175 |
20:48:49 |
eng-rus |
prop.&figur. |
try to stare someone down |
играть с кем-либо в гляделки |
igisheva |
176 |
20:48:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
try to stare each other down |
играть в гляделки |
igisheva |
177 |
20:47:58 |
eng-rus |
softw. |
holistic approach |
комплексный подход (to ... – к ...: The 4+1 View Model is a software architecture model that comprises five views, each representing a different aspect of the system's architecture, and provides a holistic approach to software design and development. The four views of the model are the Logical View, Development View, Process View, Physical View, and Scenarios View. The Logical View describes the system's functionality and the relationships between its components, the Development View describes how the system is developed, the Process View shows how the system operates and interacts with other systems, and the Physical View represents the system's deployment and hardware components. The Scenarios View shows how the system functions in specific use cases.) |
elisevin |
178 |
20:47:13 |
eng-rus |
dentist. |
retromolar pad |
позадимолярное нижнечелюстное пространство |
MichaelBurov |
179 |
20:46:16 |
eng-rus |
dentist. |
retromolar seal |
ретромолярная граница протезного ложа |
MichaelBurov |
180 |
20:44:36 |
eng-rus |
dentist. |
retrograde cement |
ретроградный цемент |
MichaelBurov |
181 |
20:43:52 |
eng-rus |
dentist. |
retrograde cement filling |
ретроградное пломбирование цементом |
MichaelBurov |
182 |
20:43:17 |
eng-rus |
dentist. |
retrograde filling |
ретроградная пломба |
MichaelBurov |
183 |
20:42:08 |
eng-rus |
dentist. |
retrognathia |
микрогнатия |
MichaelBurov |
184 |
20:41:48 |
eng-rus |
mil., WMD |
chemical protection suit |
костюм химзащиты |
Sergei Aprelikov |
185 |
20:41:18 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular retrognathia |
ретрогнатия нижней челюсти |
MichaelBurov |
186 |
20:40:31 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary retrognathia |
ретрогнатия верхней челюсти |
MichaelBurov |
187 |
20:40:04 |
eng-rus |
dentist. |
gum troughing |
ретракция десны для оттиска |
MichaelBurov |
188 |
20:39:15 |
eng-rus |
dentist. |
gingival retraction |
ретракция десны |
MichaelBurov |
189 |
20:38:36 |
eng-rus |
dentist. |
retraction cord |
ретракторная нить (size 0, 00, 000) |
MichaelBurov |
190 |
20:37:36 |
eng-rus |
dentist. |
labial and buccal hook |
ретрактор |
MichaelBurov |
191 |
20:37:11 |
eng-rus |
dentist. |
rubber dam retractor |
ретрактор |
MichaelBurov |
192 |
20:34:11 |
rus-ger |
gen. |
преодоление трудностей |
Überwindung der Schwierigkeiten |
Лорина |
193 |
20:33:20 |
eng-rus |
gen. |
analyze for |
анализировать на присутствие (Analyze for water leaks to be sure the water can work out) |
Alexander Demidov |
194 |
20:32:32 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть трудности |
Schwierigkeiten überwinden |
Лорина |
195 |
20:29:21 |
eng-rus |
dentist. |
impaction |
ретенция зубов |
MichaelBurov |
196 |
20:28:47 |
eng-rus |
dentist. |
retention element |
ретенционный элемент |
MichaelBurov |
197 |
20:27:39 |
eng-rus |
gen. |
enteric-coated |
покрытый энтеросолюбильным слоем |
Alexander Demidov |
198 |
20:27:03 |
eng-rus |
dentist. |
retentive anchor |
ретенционный анкер |
MichaelBurov |
199 |
20:26:46 |
eng-rus |
gen. |
enteric-coated |
покрытый слоем энтеросолюбильного покрытия |
Alexander Demidov |
200 |
20:26:37 |
eng-rus |
dentist. |
retentive strength of acid etched fixed prostheses |
ретенционная прочность протеза, фиксируемого после кислотного травления |
MichaelBurov |
201 |
20:25:23 |
eng-rus |
dentist. |
retentive strength |
ретенционная прочность |
MichaelBurov |
202 |
20:23:41 |
rus-spa |
law |
заверенный перевод |
traducción certificada |
YosoyGulnara |
203 |
20:22:47 |
eng-rus |
dentist. |
retention device |
ретенционное приспособление |
MichaelBurov |
204 |
20:21:24 |
eng-rus |
dentist. |
retentional cyst |
ретенционная киста |
MichaelBurov |
205 |
20:21:05 |
eng |
abbr. dentist. |
GR |
gingival recession |
MichaelBurov |
206 |
20:21:02 |
eng-rus |
dentist. |
junction of functional and non-functional soft tissue |
ретенционная зона полносъёмного протеза |
MichaelBurov |
207 |
20:19:41 |
eng-rus |
dentist. |
junction of functional and non-functional soft tissue |
ретенционная зона полного съёмного протеза |
MichaelBurov |
208 |
20:19:15 |
eng-rus |
dentist. |
resin-bonded retainer |
адгезивный ретейнер |
MichaelBurov |
209 |
20:12:39 |
eng-rus |
dentist. |
improving existing teeth |
реставрация существующих зубов |
MichaelBurov |
210 |
20:11:57 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD repair |
WSD |
MichaelBurov |
211 |
20:11:31 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD restoration |
WSD |
MichaelBurov |
212 |
20:11:11 |
eng-rus |
dentist. |
WSD |
реставрация клиновидного дефекта |
MichaelBurov |
213 |
20:10:26 |
eng-rus |
dentist. |
press-to metal-restoration |
реставрация зубов по технологии "press-to-metal" |
MichaelBurov |
214 |
20:10:01 |
eng-rus |
dentist. |
rebuilding procedure |
реставрация зуба |
MichaelBurov |
215 |
20:09:36 |
eng-rus |
dentist. |
jaw reposition |
вправление нижней челюсти |
MichaelBurov |
216 |
20:09:16 |
eng-rus |
dentist. |
gingival reposition |
репозиция десны |
MichaelBurov |
217 |
20:06:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изменение в соответствии с новыми условиями |
mise à jour |
Игорь Миг |
218 |
20:06:13 |
eng-rus |
dentist. |
replantation of tooth |
реимплантация зуба |
MichaelBurov |
219 |
20:06:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
доработка |
mise à jour |
Игорь Миг |
220 |
20:05:59 |
rus-lav |
nonstand. |
чуть-чуть |
bišķiņ |
Night Fury |
221 |
20:05:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скорректированные данные |
mise à jour |
Игорь Миг |
222 |
20:04:59 |
eng-rus |
dentist. |
tooth reimplantation |
реплантация зуба |
MichaelBurov |
223 |
20:04:48 |
eng-rus |
abbr. |
aq. |
водн. (о растворе: aq.sol) |
Alexander Demidov |
224 |
20:04:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
откорректированная редакция |
mise à jour |
Игорь Миг |
225 |
20:04:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
последний вариант отчета, доклад и т.п. |
mise à jour |
Игорь Миг |
226 |
20:03:55 |
eng-rus |
nonstand. |
wearable |
носибельный |
igisheva |
227 |
20:03:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пополнение последними данными |
mise à jour |
Игорь Миг |
228 |
20:03:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнённые данные |
mise à jour |
Игорь Миг |
229 |
20:03:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнение |
mise à jour |
Игорь Миг |
230 |
20:02:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дополнение |
mise à jour |
Игорь Миг |
231 |
20:02:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обновлённая редакция |
mise à jour |
Игорь Миг |
232 |
20:02:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уточнённый вариант |
mise à jour |
Игорь Миг |
233 |
20:01:31 |
eng-rus |
|
stomach juice |
жидкость желудка |
Alexander Demidov |
234 |
19:58:36 |
eng-rus |
|
exposed to |
подвергнутый воздействию |
Alexander Demidov |
235 |
19:53:13 |
rus-ger |
manag. |
управленческие кадры |
Verwaltungskräfte |
Лорина |
236 |
19:50:48 |
eng-rus |
dentist. |
replantation of a tooth |
реплантация зуба |
MichaelBurov |
237 |
19:49:56 |
eng-rus |
med. |
repercussion |
реакция |
MichaelBurov |
238 |
19:48:44 |
eng |
abbr. |
bear in mind |
keep in mind |
Andrey Truhachev |
239 |
19:48:18 |
eng |
abbr. |
keep in mind |
bear in mind |
Andrey Truhachev |
240 |
19:47:03 |
eng-rus |
dentist. |
reparative cementum |
репаративный цемент |
MichaelBurov |
241 |
19:46:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
ossification |
оссификация |
MichaelBurov |
242 |
19:45:16 |
eng-rus |
dentist. |
reparative dentin |
заместительный дентин |
MichaelBurov |
243 |
19:44:41 |
eng-rus |
med. |
prosthetic rearrangement |
реорганизующее протезирование |
MichaelBurov |
244 |
19:43:46 |
eng-rus |
dentist. |
bitewing |
рентгеночувствительная плёнка с межзубными удерживающими фиксаторами |
MichaelBurov |
245 |
19:41:05 |
eng-rus |
med. |
radiographer |
рентгенотехник |
MichaelBurov |
246 |
19:40:06 |
eng-rus |
med. |
radiability |
рентгенопроницаемость |
MichaelBurov |
247 |
19:38:48 |
rus-ger |
|
поставить с ног на голову |
ins Gegenteil umschlagen |
Unc |
248 |
19:38:10 |
eng-rus |
med. |
X-ray translucency |
просветление на рентгенограмме |
MichaelBurov |
249 |
19:37:20 |
eng-rus |
med. |
X-ray translucency |
рентгенопрозрачность |
MichaelBurov |
250 |
19:36:49 |
eng-rus |
med. |
radiological technician |
рентгенотехник |
MichaelBurov |
251 |
19:34:15 |
eng-rus |
med. |
radioopaque teeth |
рентгеноконтрастные зубы |
MichaelBurov |
252 |
19:33:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
radiographic template |
рентгенографический направитель |
MichaelBurov |
253 |
19:31:31 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
координатор |
agent de liaison |
Игорь Миг |
254 |
19:31:03 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal X-ray |
рентгенограмма проксимальных поверхностей зубов |
MichaelBurov |
255 |
19:28:16 |
eng-rus |
med. |
lateral X-ray |
рентгенограмма в боковой проекции |
MichaelBurov |
256 |
19:26:34 |
eng-rus |
immunol. |
tritiated thymidine radioautographic study |
рентгеновское исследование с тритий-меченым тимидином |
MichaelBurov |
257 |
19:23:46 |
eng-rus |
tech. |
X-ray film |
рентгеночувствительная плёнка |
MichaelBurov |
258 |
19:22:41 |
eng-rus |
dentist. |
bracket repair |
ремонт брекетов |
MichaelBurov |
259 |
19:21:27 |
eng-rus |
dentist. |
remineralization of enamel |
реминерализация зубной эмали |
MichaelBurov |
260 |
19:16:51 |
eng-rus |
cryptogr. |
key material |
материал для ключа (шифрования) |
ptraci |
261 |
19:16:18 |
eng-rus |
dentist. |
scalloped |
гребневидный |
MichaelBurov |
262 |
19:15:26 |
eng-rus |
dentist. |
spaced incisors |
резцы с тремами (между ними) |
MichaelBurov |
263 |
19:14:23 |
eng-rus |
dentist. |
premaxillary suture |
резцовый шов |
MichaelBurov |
264 |
19:11:57 |
eng |
dentist. |
wedge-shaped defect repair |
WSD repair |
MichaelBurov |
265 |
19:11:31 |
eng |
abbr. |
WSD repair |
WSD restoration |
MichaelBurov |
266 |
19:11:07 |
rus-ger |
|
продавец-консультант |
Verkaufshelfer |
Unc |
267 |
19:10:49 |
eng |
abbr. dentist. |
WSD |
wedge-shaped defect repair |
MichaelBurov |
268 |
19:05:42 |
eng-rus |
dentist. |
bugel prosthesis |
бюгель |
MichaelBurov |
269 |
18:58:57 |
rus-fre |
anat. |
свод стопы |
médiopied |
transland |
270 |
18:56:29 |
eng-rus |
progr. |
state machine view |
представление автоматов (специфицирует поведение отдельных элементов, для которых можно ввести понятие жизненного цикла, описываемого набором состояний и переходов между ними) |
ssn |
271 |
18:52:12 |
eng-rus |
cables |
fluid absorption method |
способ абсорбции жидкости (определение концентрации насыщения) |
guliver2258 |
272 |
18:50:51 |
rus-ger |
winemak. |
плоский |
plump (о вине) |
Terra |
273 |
18:50:15 |
eng-rus |
dentist. |
incisal rest |
резцовый кламмер дугового протеза |
MichaelBurov |
274 |
18:48:50 |
eng-rus |
cables |
dumbbell specimens |
гантелеобразные образцы |
guliver2258 |
275 |
18:44:02 |
rus-ger |
anat. |
средняя лобная извилина |
Gyrus frontalis medius |
TanyaKry |
276 |
18:41:58 |
rus-ger |
med. |
декомпенсация |
Entgleisung (при сахарном диабете и др. нарушениях обмена веществ) |
Tiny Tony |
277 |
18:40:03 |
eng-rus |
amer. |
new employee orientation |
обучение новых сотрудников |
Night Fury |
278 |
18:39:51 |
rus-ger |
anat. |
покрышка |
Operculum |
TanyaKry |
279 |
18:38:43 |
eng-rus |
|
chiefdom |
главенство в племени (google.ru) |
Senior Strateg |
280 |
18:31:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
DIC |
1,3-диизопропил-карбодиимид |
Eugeniia |
281 |
18:30:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
Alloc |
аллилоксикарбонил |
Eugeniia |
282 |
18:30:06 |
eng-rus |
chem.comp. |
Bz |
бензоил |
Eugeniia |
283 |
18:29:28 |
eng |
chem.comp. |
Tos |
toluenesulfonate |
Eugeniia |
284 |
18:29:00 |
eng-rus |
chem.comp. |
Bn |
бензил |
Eugeniia |
285 |
18:28:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
Trt |
трифенилметил |
Eugeniia |
286 |
18:27:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
DBU |
1,8-диаза-бицикло5.4.0-ундец-7-цен |
Eugeniia |
287 |
18:24:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
ECF |
этилхлорформиат, этиловый эфир хлормуравьиной кислоты (C3H5ClO2) |
Eugeniia |
288 |
18:22:45 |
eng-rus |
chem.comp. |
DME |
диметоксиэтан (CH3OCH2CH2OCH3) |
Eugeniia |
289 |
18:21:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
IBCF |
изо-бутилхлорформиат |
Eugeniia |
290 |
18:19:24 |
eng-rus |
chem.comp. |
IPCF |
изопропилхлорформиат, изопропиловый эфир хлормуравьиной кислоты (СlСООСН(СН3)2) |
Eugeniia |
291 |
18:17:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
TEA, Triethylamine |
триэтиламин (N(CH2CH3)3) |
Eugeniia |
292 |
17:50:58 |
rus-fre |
|
вызывать уважение |
susciter un respect |
Dehon Hэlгne |
293 |
17:49:24 |
eng-rus |
progr. |
concatenation operation |
операция конкатенации |
ssn |
294 |
17:46:58 |
eng-rus |
progr. |
composition operation |
операция композиции |
ssn |
295 |
17:44:40 |
eng-rus |
|
hot water tank |
водонагреватель |
Pavlov Igor |
296 |
17:43:12 |
eng-rus |
|
in the last minute |
на последней минуте, на последних минутах матча (Тж.: In the last minutes, напр.: The other team played to win in the last minutes. Тж. перен.: The stock plummeted in the last minute of trading.) |
Рина Грант |
297 |
17:41:21 |
eng-rus |
progr. |
selecting robot |
сборочный робот с видеосистемой |
ssn |
298 |
17:41:02 |
rus-fre |
|
доверительные отношения |
relations de confiance |
Mia Angelina |
299 |
17:39:01 |
eng-rus |
progr. |
selection and placing of personnel |
подбор и расстановка кадров |
ssn |
300 |
17:37:34 |
rus-ger |
ecol. |
исполнение самопотребности |
Selbstverwirklichungsbedürfnis |
Адиль Кильмаметов |
301 |
17:37:33 |
eng-rus |
progr. |
selection bar |
отборочная полоса (немаркированная колонка слева от текста, предназначенная для выбора нужной строки текста с помощью мыши) |
ssn |
302 |
17:35:37 |
eng-rus |
progr. |
a Selection Board |
отборочная комиссия |
ssn |
303 |
17:34:31 |
eng-rus |
progr. |
selection box |
рамка выбора фрагмента |
ssn |
304 |
17:31:22 |
eng-rus |
commer. |
dealer sample |
коммерческий образец |
Vadim Rouminsky |
305 |
17:29:46 |
eng |
abbr. progr. |
selection circuit |
select circuit (схема выборки) |
ssn |
306 |
17:25:34 |
eng-rus |
progr. |
selection combo |
окно выбора |
ssn |
307 |
17:19:33 |
eng |
abbr. progr. |
selection current |
select current (ток выборки) |
ssn |
308 |
17:18:56 |
eng-rus |
econ. |
free contract |
свободный договор (In economics, free contract is the concept that people may decide what agreements they want to enter into. wikipedia.org) |
Alex Lilo |
309 |
17:15:58 |
eng-rus |
progr. |
selection database |
база данных для выбора изделий |
ssn |
310 |
17:15:03 |
eng-rus |
pharm. |
enteric coated tablet |
энтеросолюбильная таблетка (A tablet coated with a substance to delay release of the medication until the tablet has passed through the stomach and into the intestine. The American HeritageR Stedman's Medical Dictionary Copyright c 2002, 2001, 1995 by Houghton Mifflin Company) |
Alexander Demidov |
311 |
17:08:42 |
eng-rus |
progr. |
selection handle |
инструмент выбора фрагмента |
ssn |
312 |
17:08:37 |
eng-rus |
|
say nothing about |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
313 |
17:08:07 |
eng-rus |
|
powdered glass |
толчёное стекло |
КГА |
314 |
17:07:50 |
eng-rus |
|
give no information about |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
315 |
17:07:04 |
eng-rus |
|
give no information on |
не содержать сведений о |
Alexander Demidov |
316 |
17:03:54 |
eng-rus |
|
top knot |
узел на макушке (причёска) |
plushkina |
317 |
17:01:20 |
rus-ger |
plast. |
термочувствительный |
temperatursensitiv |
AndrewDeutsch |
318 |
16:55:55 |
eng-rus |
law |
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
Nyufi |
319 |
16:54:48 |
eng-rus |
busin. |
amendments and modifications |
изменения и дополнения (to) |
Nyufi |
320 |
16:52:52 |
eng-rus |
polit. |
selection of information |
отбор информации |
ssn |
321 |
16:48:01 |
rus-dut |
|
после Вас |
na u |
ms.lana |
322 |
16:46:15 |
rus-dut |
|
заботься о себе |
pas goed op jezelf |
ms.lana |
323 |
16:45:15 |
eng-rus |
|
smaller coat of arms |
малый герб |
4uzhoj |
324 |
16:43:18 |
rus-fre |
inet. |
метатег |
metatag |
fedorec |
325 |
16:42:44 |
rus-dut |
|
подавальщик, снабженец |
aanbieder |
ms.lana |
326 |
16:34:09 |
rus-fre |
tech. |
плавучая платформа |
plate-forme flottante |
Alexandra N |
327 |
16:34:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
selective switch |
секционный выключатель |
ssn |
328 |
16:31:32 |
eng-rus |
patents. |
references to the prior art |
сведения из уровня техники |
Alexander Demidov |
329 |
16:31:31 |
eng-rus |
|
personal hygiene products |
предметы личной гигиены |
Maxim Prokofiev |
330 |
16:31:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
selection switch |
секционный выключатель |
ssn |
331 |
16:29:46 |
eng |
abbr. |
select circuit |
selection circuit (схема выборки) |
ssn |
332 |
16:23:47 |
eng-rus |
progr. |
selection sort |
сортировка методом выделения |
ssn |
333 |
16:22:58 |
eng-rus |
progr. |
selection set |
номенклатура выбора |
ssn |
334 |
16:20:41 |
eng-rus |
mil. |
PD C4ISR & Network Modernization |
Управление производства систем командования, контроля, каналов связи, компьютеров, разведки, наблюдения, рекогносцировки и модернизации сетей (Product Director Command, Control, Communications, Computers, Intelligence, Surveillance, Reconnaissance & Network Modernization's) |
Белая Белка |
335 |
16:20:35 |
eng-rus |
progr. |
selection scope |
отборочная рамка (очерчивающая границы области отбора графических объектов) |
ssn |
336 |
16:19:33 |
eng |
abbr. |
select current |
selection current (ток выборки) |
ssn |
337 |
16:19:28 |
eng-rus |
|
with a Vickers number of |
характеризующийся твёрдостью по Викерсу (Tungsten carbide is extremely hard, ranking ~9 on Mohs scale, and with a Vickers number of 1700-2400 (WK)) |
Alexander Demidov |
338 |
16:18:53 |
eng-rus |
cinema |
do-over |
дубль |
fa158 |
339 |
16:17:53 |
eng |
abbr. |
HV |
Vickers number (a numerical expression of the hardness of a metal as determined by a test (Vickers test) in which the sample is indented under a known pressure by the point of a diamond and the surface area of the indentation is divided into the amount of pressure applied. [after Vickers Armstrong Ltd., British steel firm] (RHWD)) |
Alexander Demidov |
340 |
16:17:05 |
rus-ger |
econ. |
эквайринг |
Acquiring |
Лорина |
341 |
16:16:21 |
rus-fre |
hist. |
взимание податей |
perception des tailles |
Morning93 |
342 |
16:15:04 |
eng-rus |
progr. |
selection preview |
предварительный просмотр выбранного фрагмента (изображения) |
ssn |
343 |
16:13:13 |
eng-rus |
progr. |
selection operation |
операция выбора |
ssn |
344 |
16:12:09 |
eng-rus |
cables |
volumetric resistivity |
удельное объёмное электрическое сопротивление |
guliver2258 |
345 |
16:10:59 |
eng-rus |
inf. |
in front of everybody |
на глазах у всех |
Andrey Truhachev |
346 |
16:09:59 |
eng-rus |
|
in front of everybody |
при всех |
Andrey Truhachev |
347 |
16:09:26 |
rus-ger |
inf. |
на людях |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
348 |
16:09:03 |
rus-ger |
tech. |
климатический |
wettertechnisch |
morgusha1 |
349 |
16:08:50 |
rus-ger |
relig. |
халяльный |
Halal- (дозволенный в шариате) |
Лорина |
350 |
16:08:09 |
eng-rus |
progr. |
non terminal |
нетерминал |
ssn |
351 |
16:08:07 |
rus-ger |
relig. |
халяль |
Halal (дозволенные поступки в шариате) |
Лорина |
352 |
16:07:38 |
eng-ger |
|
in public |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
353 |
16:06:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
laydays cancelling |
аннулирование сталийного времени |
Yeldar Azanbayev |
354 |
16:06:21 |
eng-ger |
|
in plain view |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
355 |
16:05:34 |
eng-rus |
progr. |
normalized system |
нормализованная система |
ssn |
356 |
16:04:26 |
eng-ger |
|
in plain view |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
357 |
16:04:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LCN fiber link |
оптоволоконный кабель для LCN |
Yeldar Azanbayev |
358 |
16:04:07 |
eng-ger |
|
in front of everybody |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
359 |
16:03:16 |
eng |
abbr. |
select line |
selection line (шина выборки) |
ssn |
360 |
16:02:52 |
rus-ger |
|
у всех на глазах |
vor aller Augen |
Andrey Truhachev |
361 |
16:01:48 |
eng-rus |
pharm. |
tablet excipient |
наполнитель таблетки |
Alexander Demidov |
362 |
16:01:42 |
rus-fre |
|
нарекать |
attribuer un nom à quelqu'un |
Morning93 |
363 |
16:00:58 |
rus-fre |
|
нарекать |
nommer |
Morning93 |
364 |
16:00:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
open loop control |
разомкнутый контур автоматического регулирования |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:59:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
seaming pintle |
сшивной тросик |
Mila_Wawilowa |
366 |
15:58:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
control logic diagram |
принципиальная схема регулирования |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:57:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
массоподготовка |
Aufbereitung (Stoffaufbereitung) |
Mila_Wawilowa |
368 |
15:56:39 |
eng-rus |
cables |
dielectric breakdown strength |
электрическая прочность диэлектрика (измеряется в кВ/мм или кВ/см) |
guliver2258 |
369 |
15:54:07 |
rus-ger |
psychol. |
самоидентификация |
Selbstidentifizierung |
Лорина |
370 |
15:52:29 |
rus-ger |
psychol. |
духовная сила |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
371 |
15:51:50 |
rus-ger |
|
бальный танец |
Standardtanz |
Veronika78 |
372 |
15:51:23 |
eng-rus |
psychol. |
spiritual strength |
духовная сила |
Andrey Truhachev |
373 |
15:51:00 |
eng-rus |
|
occupy a market share |
занять долю рынка |
Ремедиос_П |
374 |
15:50:31 |
eng-ger |
psychol. |
spiritual strength |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
375 |
15:49:13 |
eng-rus |
SAP. |
planning package |
пакет планирования |
foxsub |
376 |
15:48:41 |
eng-rus |
psychol. |
spiritual strength |
духовная стойкость |
Andrey Truhachev |
377 |
15:46:27 |
rus-ger |
telecom. |
звукоусиление |
Beschallung |
art_fortius |
378 |
15:45:45 |
rus-ger |
psychol. |
духовная стойкость |
geistige Kraft |
Andrey Truhachev |
379 |
15:42:36 |
eng-ger |
psychol. |
strength of mind |
Geisteskraft |
Andrey Truhachev |
380 |
15:41:19 |
rus |
fig. |
сила духа |
сила воли |
Andrey Truhachev |
381 |
15:41:11 |
rus |
fig. |
силы воли |
сила духа |
Andrey Truhachev |
382 |
15:38:45 |
rus-ita |
law |
колония-поселение |
colonia penale |
spanishru |
383 |
15:35:33 |
rus-fre |
|
избавиться от опасности |
échapper au danger |
Morning93 |
384 |
15:34:43 |
eng-rus |
pharma. pharm. |
active pharmaceutical ingredient |
активное вещество (WK), API) |
Alexander Demidov |
385 |
15:34:41 |
rus-fre |
|
избавиться |
s'affranchir |
Morning93 |
386 |
15:34:01 |
eng |
abbr. |
selective switch |
selection switch |
ssn |
387 |
15:33:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
serial troubleshooting |
последовательный метод поиска неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
388 |
15:33:05 |
eng |
abbr. |
AI |
active ingredient (An active ingredient (AI) is the substance in a pharmaceutical drug or a pesticide that is biologically active. The similar terms active pharmaceutical ingredient (API) and bulk active are also used in medicine, and the term active substance may be used for pesticide formulations. Some medications and pesticide products may contain more than one active ingredient. The traditional word for the API is pharmacon or pharmakon, adapted from pharmacos) which originally denoted a magical substance or drug (WK)) |
Alexander Demidov |
389 |
15:32:41 |
eng |
abbr. |
selection switch |
selective switch |
ssn |
390 |
15:32:03 |
rus-ger |
|
половая зрелость |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
391 |
15:30:04 |
eng-ger |
med. |
virility |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
392 |
15:30:01 |
rus-ger |
|
просветительский |
Aufklärungs- |
Лорина |
393 |
15:29:53 |
eng-ger |
med. |
virility |
Mannbarkeit |
Andrey Truhachev |
394 |
15:29:06 |
rus-ger |
|
побочные продукты убоя скота |
Schlachtnebenprodukte |
Tiny Tony |
395 |
15:28:52 |
eng-rus |
|
pharmaceutical tablet dosage form |
таблетированная лекарственная форма |
Alexander Demidov |
396 |
15:27:55 |
rus-ger |
fig. |
сила духа |
Charakterstärke |
Andrey Truhachev |
397 |
15:27:49 |
eng-rus |
|
tableted dosage form |
таблетированная лекарственная форма |
Alexander Demidov |
398 |
15:27:24 |
eng-rus |
|
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law |
все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним |
4uzhoj |
399 |
15:27:06 |
eng-rus |
psychol. |
create a mindset |
формировать установку |
kozelski |
400 |
15:23:50 |
eng-rus |
patents. |
characterized by |
отличающийся тем, что (Under the European Patent Convention (EPC), a claim must define the matter for which the protection is sought in terms of technical features. These technical features can be either structural (e.g. a nail, a rivet) or functional (e.g. fastening means). Regarding the structure of a claim, under the European Patent Convention, what is called the "preamble" is different from the meaning the "preamble" has under U.S. patent law. In an independent claim in Europe, the preamble is everything which precedes the expression "characterized in that" or "characterized by" in a claim written according to the so-called "two-part form", and therefore everything which is regarded as known in combination within one prior art document, namely the closest prior art document. For this reason, in Europe, the preamble of a claim is sometimes also called "pre-characterizing portion" (WK)) |
Alexander Demidov |
401 |
15:22:22 |
eng-rus |
|
industry-specific legislation |
отраслевое законодательство |
Ремедиос_П |
402 |
15:22:01 |
rus-ger |
fig. |
сила духа |
Standhaftigkeit |
Andrey Truhachev |
403 |
15:20:43 |
eng-rus |
fig. |
firmness |
сила духа |
Andrey Truhachev |
404 |
15:18:23 |
eng-rus |
fig. |
constancy |
сила духа |
Andrey Truhachev |
405 |
15:18:04 |
eng-rus |
busin. |
registration in the name of |
регистрация на имя |
Nyufi |
406 |
15:16:44 |
rus-ger |
fin. |
тиын |
Tiyn (1/100 тенге) |
flying |
407 |
15:11:21 |
eng-rus |
auto. |
ajar switch |
концевой выключатель |
udafflong |
408 |
15:11:12 |
eng-rus |
|
human |
человекоориентированный |
Syrira |
409 |
15:07:44 |
rus-ita |
obs. |
наглец |
sfacciatello |
Dellia |
410 |
15:07:31 |
eng-rus |
EU. |
Statement of Objections |
Уведомление о претензиях (официальное уведомление ЕС юрлицу о начале антимонопольного расследования) |
Beforeyouaccuseme |
411 |
15:07:16 |
rus-fre |
|
наряжаться |
se faire beau belle |
Morning93 |
412 |
15:06:45 |
rus-fre |
|
рядиться |
se parer |
Morning93 |
413 |
15:06:24 |
rus-fre |
|
рядиться |
s'affubler (странно, смешно) |
Morning93 |
414 |
15:05:19 |
eng-rus |
busin. |
previous owner |
прежний владелец |
Nyufi |
415 |
15:04:16 |
eng-rus |
|
issue a patent |
выдать патент (award (sb), grant (sb), issue (OCD)) |
Alexander Demidov |
416 |
15:02:53 |
rus-ger |
auto. |
радар дальнего действия |
Fernbereichsradar |
eye-catcher |
417 |
15:01:57 |
eng-rus |
patents. |
revocation of a patent |
признание патента недействительным |
Alexander Demidov |
418 |
15:01:54 |
eng-rus |
st.exch. |
trading organiser |
организатор торговли (дословный перевод для юридических целей) |
'More |
419 |
15:01:49 |
rus-fre |
|
по личному делу |
pour affaire personnelle |
Morning93 |
420 |
14:59:19 |
eng-rus |
avia. |
tail prop |
хвостовая опора |
Emilia M |
421 |
14:57:54 |
rus-fre |
|
Институт красоты |
ambassade de la beauté |
kopeika |
422 |
14:57:50 |
eng-rus |
tech. |
ideal gas behaviour |
поведение идеального газа |
twinkie |
423 |
14:54:10 |
rus-fre |
|
обращать внимание на |
considérer |
I. Havkin |
424 |
14:53:04 |
rus-fre |
|
учитывать |
considérer (En ce qui concerne certains aliments, la teneur en vitamines ne doit pas être l'unique paramètre à considérer.) |
I. Havkin |
425 |
14:49:23 |
eng-rus |
|
partial invalidation |
признание частично недействительным |
Alexander Demidov |
426 |
14:49:18 |
eng-rus |
construct. |
caulking |
пакля |
she-stas |
427 |
14:49:08 |
eng-rus |
|
partial invalidation |
признание недействительным частично |
Alexander Demidov |
428 |
14:46:39 |
rus |
psychol. |
сила духа |
духовная стойкость |
Andrey Truhachev |
429 |
14:34:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lag |
запаздывание регулирования |
Yeldar Azanbayev |
430 |
14:32:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
motion-balance positioner |
позиционер с балансом перемещений |
Yeldar Azanbayev |
431 |
14:31:33 |
rus-fre |
law |
свидетельствуется исключительно подлинность подписи |
vu exclusivement pour certification matérielle de la signature |
kopeika |
432 |
14:31:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ideal control curve |
кривая идеального регулирования |
Yeldar Azanbayev |
433 |
14:30:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
auctioneering control |
избирательное регулирование |
Yeldar Azanbayev |
434 |
14:29:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pilot valve assembly |
золотниковое устройство |
Yeldar Azanbayev |
435 |
14:28:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
closed loop control |
замкнутый контур автоматического регулирования |
Yeldar Azanbayev |
436 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
deerstalker |
шляпа "а-ля Шерлок Холмс" |
Borita |
437 |
14:24:19 |
eng-rus |
psychother. |
ThetaHealing |
Тета-исцеление |
Sunnyworld |
438 |
14:24:11 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
держать к-л на коротком поводке |
iem. kort houden |
jb.copyright |
439 |
14:23:24 |
eng-rus |
inf. |
bring home the message |
разъяснить (что-либо) |
Andrey Truhachev |
440 |
14:22:20 |
eng-rus |
busin. |
Deed of Title Transfer |
акт о переходе права собственности |
Nyufi |
441 |
14:18:45 |
eng-ger |
inf. |
bring home the message |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
442 |
14:18:33 |
eng-rus |
|
household goods |
всё для дома |
Paulichatte |
443 |
14:18:18 |
eng-ger |
inf. |
bring home the message |
deutlich machen |
Andrey Truhachev |
444 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
state board |
комитет штата (по образованию, медицинский и т.п. штат или госудраство – по контексту) |
fa158 |
445 |
14:08:13 |
rus-ger |
idiom. |
зарабатывать на жизнь |
die Brötchen verdienen |
Andrey Truhachev |
446 |
14:05:06 |
eng-rus |
idiom. |
earn a living |
зарабатывать на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
447 |
14:01:10 |
eng |
abbr. IT |
iRMC |
integrated Remote Management Controller |
Cheater |
448 |
14:00:40 |
eng-rus |
busin. |
upon crediting of the funds to the Seller's account |
с момента зачисления денежных средств на счёт Продавца |
Nyufi |
449 |
14:00:18 |
rus |
abbr. bank. |
МГД |
Минская городская дирекция |
shpak_07 |
450 |
13:53:11 |
eng-rus |
bank. |
reserve ratio |
норматив обязательных резервов |
Alexander Matytsin |
451 |
13:52:17 |
eng-rus |
Canada |
Quebec Ministry of Immigration and Cultural Communities |
Министерство иммиграции и культурных сообществ Квебека |
Tiny Tony |
452 |
13:51:12 |
eng-rus |
brit. |
reserve requirements |
резервные требования (Центрального банка) |
Alexander Matytsin |
453 |
13:51:11 |
eng-rus |
mil. |
US Military Academy |
Военная академия США (wikipedia.org) |
Rena66613 |
454 |
13:43:28 |
eng-rus |
brit. |
cash ratio deposits |
обязательные резервы (bankofengland.co.uk) |
Alexander Matytsin |
455 |
13:41:34 |
eng-rus |
lat. |
ad oculos |
наглядно (дословно "для глаз") |
Andrey Truhachev |
456 |
13:41:27 |
eng-rus |
cust. |
free customs zone |
свободная таможенная зона |
Nyufi |
457 |
13:37:51 |
rus-ger |
idiom. |
воочию |
vor Augen |
Andrey Truhachev |
458 |
13:36:59 |
rus-ger |
lat. |
воочию |
ad oculos |
Andrey Truhachev |
459 |
13:36:23 |
rus-ger |
idiom. |
наглядно |
vor Augen |
Andrey Truhachev |
460 |
13:30:38 |
eng-rus |
nautic. |
bunkering control and signal panel |
пост приёма топлива и масла (ППТМ) |
Vitacha |
461 |
13:28:07 |
rus-ger |
idiom. |
наглядно продемонстрировать |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
462 |
13:27:15 |
rus-ger |
idiom. |
наглядно продемонстрировать |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
463 |
13:26:58 |
rus-ger |
idiom. |
наглядно продемонстрировать |
ad oculos zeigen |
Andrey Truhachev |
464 |
13:26:32 |
eng-rus |
law |
on or prior to the date |
не позднее даты |
Alexander Matytsin |
465 |
13:24:56 |
rus-ger |
idiom. |
воочию продемонстрировать |
ad oculos zeigen |
Andrey Truhachev |
466 |
13:24:42 |
rus-ger |
idiom. |
воочию продемонстрировать |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
467 |
13:24:04 |
rus-ger |
idiom. |
воочию продемонстрировать |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
468 |
13:23:45 |
eng-rus |
agric. |
rear press |
задний прикаточный каток |
manoylina |
469 |
13:21:22 |
eng-rus |
SAP. |
end-to-end solution |
сквозное решение |
Sergey Kozhevnikov |
470 |
13:20:21 |
ger |
idiom. |
vor Augen führen |
ad oculos demonstrieren |
Andrey Truhachev |
471 |
13:16:26 |
eng-ger |
fig. |
bring home to |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
472 |
13:16:23 |
eng-rus |
fin. |
tariff base |
тарифная база |
Alexander Matytsin |
473 |
13:15:53 |
rus-ita |
commer. |
многопрофильный |
polifunzionale (напр.: centro commerciale polifunzionale) |
Giulia Grishina |
474 |
13:15:23 |
eng-ger |
fig. |
bring home to |
vor Augen führen |
Andrey Truhachev |
475 |
13:14:55 |
eng-ger |
ed. |
bring home to |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
476 |
13:12:16 |
eng-rus |
ed. |
bring something home to |
приобщить (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
477 |
13:11:27 |
eng-rus |
ed. |
bring something home to |
приобщить (someone); к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
478 |
13:11:23 |
rus-ita |
auto. |
заказное письмо с извещением о получении |
raccomandata A/R (raccomandata avviso di ricevimento) |
moonlike |
479 |
13:10:49 |
eng-rus |
ed. |
bring home |
приобщить (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
480 |
13:10:44 |
eng-rus |
fin. |
deposit acceptor |
акцептант вкладов |
Alexander Matytsin |
481 |
13:10:01 |
rus-ger |
ed. |
приобщить к чем-либо |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
482 |
13:07:10 |
eng-rus |
idiom. |
have come to value |
стали ценить, оценили |
vertepa |
483 |
13:06:11 |
eng-ger |
inf. |
bring home |
nahebringen |
Andrey Truhachev |
484 |
13:05:44 |
eng |
abbr. |
earn a living |
bring home the bacon |
Andrey Truhachev |
485 |
13:04:53 |
eng-rus |
dentist. |
incisive canal |
резцовый проток |
MichaelBurov |
486 |
13:04:26 |
eng-rus |
inf. |
bring |
убедитького-либо в чём-либо (something) home (to) |
Andrey Truhachev |
487 |
13:04:05 |
eng-rus |
dentist. |
incisal overjet |
резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
488 |
13:03:56 |
eng |
abbr. |
bring home the bacon |
earn a living |
Andrey Truhachev |
489 |
13:03:38 |
eng-rus |
dentist. |
naso-palatine foramen |
резцовое отверстие верхней челюсти |
MichaelBurov |
490 |
13:01:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
resorption |
рассасывание костных тканей |
MichaelBurov |
491 |
13:01:10 |
eng |
IT |
integrated Remote Management Controller |
iRMC |
Cheater |
492 |
13:00:57 |
eng-rus |
inf. |
bring something home to |
разъяснятькому-либо (someone) |
Andrey Truhachev |
493 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
bring something home to |
убедить (someone – кого-либо в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
494 |
12:59:28 |
rus-ger |
law |
положение о несостоятельности |
Insolvenzordnung |
Stas-Soleil |
495 |
12:59:27 |
eng-rus |
dentist. |
resorption |
резорпция (редк.) |
MichaelBurov |
496 |
12:57:35 |
eng-rus |
dentist. |
desiccation |
ресорбция (редк.) |
MichaelBurov |
497 |
12:57:04 |
eng-rus |
dentist. |
pericementoclasia |
резорбция перицемента |
MichaelBurov |
498 |
12:51:03 |
eng-rus |
tech. |
resonance frequency analysis |
резонансно-частотный анализ |
MichaelBurov |
499 |
12:50:55 |
rus-ita |
tech. |
загрузочная аппарель |
rampa di carico |
СУРЮГР |
500 |
12:50:47 |
eng-rus |
tech. |
long-established |
давно зарекомендовавший себя |
xltr |
501 |
12:49:51 |
rus-ger |
|
доставить домой |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
502 |
12:46:46 |
rus-ger |
telecom. |
конгресс-система |
Kongresssystem |
art_fortius |
503 |
12:46:42 |
eng-rus |
med. |
recalcitrant case |
резистентный случай |
MichaelBurov |
504 |
12:46:10 |
eng-ger |
inf. |
bring home |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:46:01 |
eng-rus |
dentist. |
resistance of the enamel |
резистентность эмали |
MichaelBurov |
506 |
12:45:48 |
eng-ger |
inf. |
bring home |
heimbringen |
Andrey Truhachev |
507 |
12:44:49 |
eng-rus |
med. |
recalcitrance |
резистентность |
MichaelBurov |
508 |
12:43:24 |
eng-rus |
dentist. |
rubber reel |
резиновый валик |
MichaelBurov |
509 |
12:42:07 |
eng-rus |
med.appl. |
India-rubber syringe |
резиновая спринцовка |
MichaelBurov |
510 |
12:41:26 |
eng-ger |
inf. |
bring home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
511 |
12:41:16 |
eng-rus |
med.appl. |
India-rubber syringe |
резиновый баллон |
MichaelBurov |
512 |
12:41:14 |
eng-ger |
inf. |
make plain |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
513 |
12:41:03 |
eng-ger |
inf. |
drive home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
514 |
12:40:45 |
eng-ger |
inf. |
bring home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
515 |
12:40:14 |
eng-rus |
dentist. |
cutter |
резцовый зуб |
MichaelBurov |
516 |
12:39:52 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal reserve |
резервные возможности периодонта |
MichaelBurov |
517 |
12:38:51 |
eng-ger |
inf. |
make plain |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
518 |
12:38:44 |
eng-rus |
dentist. |
radiectomy |
ампутация корня зуба |
MichaelBurov |
519 |
12:38:13 |
eng-ger |
inf. |
drive home |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
520 |
12:37:37 |
rus-ita |
|
нецензурные выражения |
turpiloquio |
Avenarius |
521 |
12:36:07 |
eng |
abbr. |
CRD |
cash ratio deposit |
Alexander Matytsin |
522 |
12:35:00 |
rus-ger |
inf. |
выяснить |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
523 |
12:34:03 |
eng-rus |
med. |
tonic-clonic seizure |
тонико-клонический припадок |
azurefjord |
524 |
12:33:48 |
eng-rus |
dentist. |
apicectomy |
удаление верхушки корня |
MichaelBurov |
525 |
12:30:37 |
rus-ger |
inf. |
да ладно, оставь, я сам заплачу |
lass nur, ich mach das schon klar (duden.de) |
Andrey Truhachev |
526 |
12:29:54 |
eng-rus |
med. |
swordcut |
резаная рана |
MichaelBurov |
527 |
12:28:56 |
rus-fre |
|
могущий способный, что-л. сделать |
de nature à |
I. Havkin |
528 |
12:28:27 |
eng-rus |
microbiol. |
swab test |
метод посева |
igisheva |
529 |
12:28:06 |
eng-rus |
med. |
temporal lobe seizures |
височные припадки |
azurefjord |
530 |
12:25:30 |
eng-rus |
dentist. |
incisal surface |
режущая поверхность зубов |
MichaelBurov |
531 |
12:25:10 |
eng-rus |
microbiol. |
swab test |
тампонная проба |
igisheva |
532 |
12:25:02 |
eng-rus |
inf. |
clinch |
уладить |
Andrey Truhachev |
533 |
12:24:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
NMP, N-methylpyrrolidone |
N-метилпирролидон, 1-метил-2-пирролидон |
Eugeniia |
534 |
12:24:33 |
eng-rus |
inf. |
clinch |
урегулировать |
Andrey Truhachev |
535 |
12:23:59 |
eng-rus |
dentist. |
edge |
формировать режущую кромку |
MichaelBurov |
536 |
12:22:52 |
rus-ger |
telecom. |
дискуссионный модуль |
Diskussionsmodul |
art_fortius |
537 |
12:22:43 |
eng-rus |
dentist. |
incisal edge |
край резца |
MichaelBurov |
538 |
12:22:25 |
eng-rus |
ecol. |
FEAD |
Европейская федерация управления отходами и природоохранных услуг (European Federation of Waste Management and Environmental Services) |
25banderlog |
539 |
12:22:10 |
eng-rus |
dentist. |
tip |
режущая пластина инструмента |
MichaelBurov |
540 |
12:21:20 |
rus-ger |
inf. |
оплатить |
klarmachen |
Andrey Truhachev |
541 |
12:21:05 |
rus-ger |
weap. |
диаметр выходного отверстия канала ствола |
Mündungsdurchmesser |
Vadim Rouminsky |
542 |
12:20:01 |
eng-rus |
ecol. |
ERPA |
Европейская ассоциация макулатуры (European Recovered Paper Association) |
25banderlog |
543 |
12:19:12 |
eng-rus |
dentist. |
rare teeth |
зубы, разделённые слишком большими промежутками |
MichaelBurov |
544 |
12:18:02 |
eng-rus |
chem. |
peptidoresin |
пептидосмола |
Eugeniia |
545 |
12:17:49 |
eng-rus |
law |
seek acknowledgement |
обратиться за заверением |
FL1977 |
546 |
12:16:17 |
eng-rus |
med. |
serum antibody response to agents |
реакция сывороточных антител на инфекционные агенты |
MichaelBurov |
547 |
12:15:35 |
eng-rus |
busin. |
reactive offer |
реактивация предложений |
MichaelBurov |
548 |
12:15:23 |
eng-rus |
paint.varn. |
electrostatic powder coating |
электростатическое порошковое покрытие |
Karavaykina |
549 |
12:14:15 |
eng-rus |
dentist. |
oral rehabilitation |
реабилитация ротовой полости |
MichaelBurov |
550 |
12:13:34 |
eng-rus |
dentist. |
brushing teeth gag reflex |
рвотный рефлекс при чистке зубов |
MichaelBurov |
551 |
12:13:01 |
eng-rus |
dentist. |
gagging |
рвотный рефлекс |
MichaelBurov |
552 |
12:12:38 |
eng-rus |
dentist. |
rat tail |
рашпиль "крысиный хвост" |
MichaelBurov |
553 |
12:11:58 |
eng-rus |
weap. |
frizzen spring |
пружина ударника |
Vadim Rouminsky |
554 |
12:11:36 |
eng-rus |
abbr. |
veh |
маш (машина = vehicle) |
Alexander Demidov |
555 |
12:10:54 |
eng-rus |
dentist. |
rat tail rasp |
рашпиль "крысиный хвост" |
MichaelBurov |
556 |
12:07:23 |
eng-rus |
tech. |
Testing Programme and Procedure |
Программа и методика испытаний |
petr1k |
557 |
12:06:49 |
eng-rus |
|
children's activity center |
центр детского творчества |
kozelski |
558 |
12:06:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
split-thickness flap |
расщеплённый лоскут |
MichaelBurov |
559 |
12:05:53 |
eng-rus |
weap. |
butt plate |
тыльник (приклада стрелкового или рукояти холодного оружия) |
Vadim Rouminsky |
560 |
12:05:37 |
eng-rus |
dentist. |
cleft jaw |
расщепление челюсти |
MichaelBurov |
561 |
12:05:10 |
eng-rus |
tech. |
drawing technical specifications |
технические требования чертежа |
petr1k |
562 |
12:03:59 |
eng-rus |
tech. |
work-piece accompanying list |
маршрутный лист |
petr1k |
563 |
12:03:04 |
eng-rus |
tech. |
bench-work and assembly |
слесарно-сборочные работы |
petr1k |
564 |
12:02:02 |
eng-rus |
tech. |
rolled stock |
металлопрокат |
petr1k |
565 |
12:01:13 |
eng-rus |
weap. |
half stock |
полуложа |
Vadim Rouminsky |
566 |
12:00:33 |
rus-fre |
|
принять согласиться с |
accorder qch (Nicolas II est obligé d'accorder un système constitutionnel en instaurant des Soviets) |
Morning93 |
567 |
11:59:39 |
rus-ger |
med. |
некроз кожи |
Hautnekrose |
taranka |
568 |
11:57:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
deductive troubleshooting |
дедуктивный метод поиска неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
569 |
11:51:46 |
eng-rus |
product. |
maximum acceptable carry-over |
максимально допустимый перенос |
igisheva |
570 |
11:50:43 |
eng |
abbr. tech. |
RFA |
resonance frequency analysis |
MichaelBurov |
571 |
11:50:18 |
eng-rus |
|
WEEE |
утилизация электрического и электронного оборудования |
eugenius_rus |
572 |
11:47:52 |
eng-rus |
med. |
degenerative disk disease |
остеохондроз позвоночника |
azurefjord |
573 |
11:47:07 |
eng-rus |
EU. |
positive comity |
договорённость о возможности затребовать у зарубежных партнёров по проводимому расследованию применения или расширения соответствующих следственных действий |
Beforeyouaccuseme |
574 |
11:46:30 |
eng-rus |
med. |
degenerative disk disorder |
остеохондроз позвоночника |
azurefjord |
575 |
11:44:01 |
eng-rus |
med. |
diffuse nontoxic goiter |
диффузный нетоксический зоб |
Tiny Tony |
576 |
11:41:51 |
eng-rus |
scient. |
dose criterion |
критерий определения дозы |
igisheva |
577 |
11:41:42 |
eng-rus |
med. |
underlying medical condition |
фоновое заболевание |
azurefjord |
578 |
11:39:56 |
eng-rus |
sanit. |
microbiological status |
микробиологический статус |
igisheva |
579 |
11:38:15 |
eng-rus |
med. |
orbital cellulitis |
флегмона глазницы |
azurefjord |
580 |
11:30:45 |
eng-rus |
med. |
history of allergies |
аллергологический анамнез |
Tiny Tony |
581 |
11:27:34 |
eng-rus |
|
customization for |
настройка под условия (IBM InfoSphere MDM Server Service Customization for MDM Server 9 (Web)) |
Alexander Demidov |
582 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
multilevel marketing |
сетевой маркетинг |
lijbeta |
583 |
11:12:58 |
eng-rus |
|
commercial considerations |
коммерческие вопросы |
Alexander Demidov |
584 |
11:12:11 |
eng-rus |
|
go mobile |
перейти на мобильную платформу |
Alexander Demidov |
585 |
11:10:40 |
rus-fre |
|
заявить о своём желании |
manifester son désir |
Morning93 |
586 |
11:09:27 |
rus-fre |
|
заявить протест |
élever une protestation |
Morning93 |
587 |
11:08:41 |
rus-fre |
busin. |
заявить |
déclarer |
Morning93 |
588 |
11:04:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
caution tape |
предупредительная лента |
Yeldar Azanbayev |
589 |
11:00:46 |
eng-rus |
dentist. |
uranostaphyloschisis |
незаращение мягкого и твёрдого неба |
MichaelBurov |
590 |
10:58:28 |
eng |
abbr. auto. |
CATA |
Computer-aided-tolerancing-analysis (сокр. автоматизированный анализ установления допусков (ААУД)) |
Uncle Sam |
591 |
10:56:50 |
eng-rus |
dentist. |
labial cleft |
расщелина губы |
MichaelBurov |
592 |
10:56:19 |
eng-rus |
dentist. |
cleft lip & palate |
расщелина губы и неба |
MichaelBurov |
593 |
10:55:58 |
eng-rus |
|
pre-fab |
сборный дом |
КГА |
594 |
10:54:41 |
eng-rus |
dentist. |
jackscrew |
ортодонтический винт |
MichaelBurov |
595 |
10:54:00 |
eng-rus |
med. |
spreader |
бактериологический шпатель |
MichaelBurov |
596 |
10:53:06 |
eng-rus |
dentist. |
bone spreader |
расширитель кости |
MichaelBurov |
597 |
10:52:40 |
eng-rus |
|
no way round it |
без этого не обойтись |
КГА |
598 |
10:52:38 |
eng-rus |
dentist. |
root canal drill |
каналорасширитель |
MichaelBurov |
599 |
10:51:38 |
eng-rus |
dentist. |
teeth loosening |
расшатывание |
MichaelBurov |
600 |
10:51:19 |
eng-rus |
|
settings adjustment |
изменение настроек |
Alexander Demidov |
601 |
10:51:09 |
eng-rus |
dentist. |
loosening |
расшатывание зуба |
MichaelBurov |
602 |
10:50:22 |
eng-rus |
dentist. |
decement |
расцементироваться |
MichaelBurov |
603 |
10:49:34 |
eng-rus |
dentist. |
gargle |
раствор для полоскания рта |
MichaelBurov |
604 |
10:49:22 |
eng-rus |
|
scoring |
получение скорингового балла |
Alexander Demidov |
605 |
10:48:17 |
eng-rus |
|
point scored |
скоринговый балл |
Alexander Demidov |
606 |
10:46:47 |
eng-rus |
dentist. |
root resorption |
рассасывание корня зуба |
MichaelBurov |
607 |
10:46:21 |
eng-rus |
dentist. |
resorption of a tooth root apex |
рассасывание верхушки корня |
MichaelBurov |
608 |
10:45:59 |
rus-est |
|
утренний |
hommikupoolne |
boshper |
609 |
10:45:46 |
eng-rus |
dentist. |
alveolar resorption |
резорбция альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
610 |
10:43:51 |
rus-ger |
med. |
микросклеротерапией при помощи лупы |
lupengestützte Mikroverödung |
taranka |
611 |
10:43:40 |
rus-ger |
auto. |
ассистент стабилизации от бокового ветра |
Seitenwind-Assistent |
eye-catcher |
612 |
10:43:14 |
eng-rus |
|
score |
скоринговый балл |
Alexander Demidov |
613 |
10:42:56 |
rus |
abbr. med. |
ДНЗ |
диффузный нетоксический зоб |
Tiny Tony |
614 |
10:42:45 |
rus-ger |
valves |
Счётчик газа турбинный |
Turbinenradgaszähler |
Olegproe |
615 |
10:42:27 |
rus-ger |
weap. |
площадка для большого пальца |
Daumenplatte |
Vadim Rouminsky |
616 |
10:40:23 |
eng-rus |
|
fit |
позыв |
fa158 |
617 |
10:40:08 |
eng-rus |
med. |
prootic |
расположенный кпереди от уха |
MichaelBurov |
618 |
10:39:50 |
eng-rus |
|
proprietary solution |
самостоятельная разработка (A proprietary solution is a hardware or software product or combination of products and services that is tied to a specific vendor, to the exclusion of all other vendors) |
Alexander Demidov |
619 |
10:39:25 |
eng-rus |
dentist. |
teething |
расположение зубов |
MichaelBurov |
620 |
10:38:44 |
eng-rus |
dentist. |
bone scraper |
шабер |
MichaelBurov |
621 |
10:38:12 |
eng-rus |
dentist. |
rasp |
инструмент для отделения надкостницы |
MichaelBurov |
622 |
10:35:18 |
rus-spa |
tech. |
гидравлическая тележка |
TRASPALETA |
JK11 |
623 |
10:25:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Fluid Flow Analyzer |
поточный анализатор качества |
Yeldar Azanbayev |
624 |
10:24:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Area Data Base |
база данных области |
Yeldar Azanbayev |
625 |
10:23:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Advanced Application Module |
усовершенствованный модуль прикладных задач |
Yeldar Azanbayev |
626 |
10:21:26 |
rus |
abbr. |
ПП |
пенополиэтилен |
Ремедиос_П |
627 |
10:20:25 |
eng-rus |
commun. |
iDirect hub |
концентратор для организации спутниковых каналов и сетей в интересах клиентов на базе технологии iDirect |
Pimenov |
628 |
10:15:09 |
eng-rus |
|
server node |
узел серверной части |
Alexander Demidov |
629 |
10:14:16 |
eng-rus |
|
online |
работающий через интернет |
Alexander Demidov |
630 |
10:13:31 |
eng-rus |
|
splatter |
сплеттер (разновидность фильмов ужасов с чрезмерными натуралистическими подробностями) |
КГА |
631 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
web-based |
работающий через интернет |
Alexander Demidov |
632 |
10:12:30 |
eng-rus |
|
web-based service |
сервис, работающий через интернет |
Alexander Demidov |
633 |
10:01:03 |
eng-rus |
OHS |
manage hazards |
контролировать опасность |
kozelski |
634 |
9:58:11 |
eng-rus |
st.exch. |
due bill repo |
доверительное репо (A due-bill repo is a repo transaction whereby the collateral remains in the possession of the cash borrower thus avoiding delivery altogether. Due-bill repos are also known as hold-in-custody (HIC) repos. см. multitran.com) |
'More |
635 |
9:53:24 |
eng-rus |
dril. |
pitchy carbolignosulfonate |
КЛСП (сокр. от Карболигносульфонат пековый – комплексный полимерный реагент – стабилизатор для всех типов буровых растворов с широким спектром свойств) |
Углов |
636 |
9:48:18 |
eng-rus |
stat. |
reverse causality |
обратная причинность |
Andrey_Kuznetsov |
637 |
9:46:25 |
eng-rus |
weap. |
lambeg |
ламбег (a large Irish drum used primarily in Northern Ireland by Unionists and the Orange Order traditionally in street parades) |
КГА |
638 |
9:44:08 |
rus-ger |
cook. |
рулет из говядины |
Rindsroulade |
anoctopus |
639 |
9:41:55 |
eng-rus |
OHS |
remove hazard |
ликвидировать опасность |
kozelski |
640 |
9:41:32 |
eng-rus |
|
stock issue |
выдача товара со склада |
elena.kazan |
641 |
9:35:22 |
rus-ger |
weap. |
прицельная прорезь |
Zielrinne |
Vadim Rouminsky |
642 |
9:31:08 |
rus-ger |
mil., navy |
балластно-осушительный насос |
Lenz- und Flutverteilern |
anoctopus |
643 |
9:25:08 |
eng-rus |
pack. |
CFC-free polystyrene |
бесфреонный полистирол |
sega_tarasov |
644 |
9:25:06 |
eng-rus |
textile |
velourized |
велюрованный |
Barbos |
645 |
9:19:25 |
rus-ger |
med. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Erythrozytenverteilungsbreite |
Dimka Nikulin |
646 |
9:16:54 |
ita |
|
IAT |
Informazioni Accoglienza Turistica |
Lantra |
647 |
9:11:23 |
eng-rus |
|
designated |
выделенный |
palomnik |
648 |
9:10:52 |
rus-fre |
|
внести законопроект |
proposer un projet de loi |
Morning93 |
649 |
9:10:06 |
rus-fre |
|
внести удобрения |
employer les engrais |
Morning93 |
650 |
9:09:27 |
rus-fre |
|
внести ясность |
mettre de la clarté |
Morning93 |
651 |
9:08:41 |
rus-fre |
|
внести поправки, изменения |
introduire |
Morning93 |
652 |
9:07:34 |
rus-fre |
|
внести предложение |
faire une proposition |
Morning93 |
653 |
9:02:20 |
eng-rus |
product. |
stake out |
установление границ |
Yeldar Azanbayev |
654 |
8:58:46 |
eng-rus |
dipl. |
chief of mission |
глава миссии (руководитель посольства) |
sunchild |
655 |
8:44:09 |
rus-fre |
law |
лицо, приобретающее имущество, реализуемое по приговору суда |
abjudicataire |
eugeene1979 |
656 |
8:42:32 |
rus-fre |
|
выступить в защиту кого-л. |
défendre la cause de qn |
Morning93 |
657 |
8:41:22 |
rus-fre |
|
выступить в печати с заявлением |
faire une déclaration à la presse |
Morning93 |
658 |
8:40:42 |
rus-fre |
|
выступить |
écrire dans les journaux (в печати с чем-л.) |
Morning93 |
659 |
8:40:30 |
rus-fre |
law |
отчуждение в соответствии с судебным постановлением |
abjudication |
eugeene1979 |
660 |
8:40:03 |
rus-fre |
|
выступить |
publier qch (в печати с чем-л.) |
Morning93 |
661 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
Odnoklassniki |
Одноклассники (Odnoklassniki (Одноклассники in Russian, Classmates) is a social network service for classmates and old friends. It's popular in Russia and former Soviet Republics. The site was developed by Albert Popkov on March 4, 2006 (WK), ОК) |
Alexander Demidov |
662 |
8:35:42 |
rus-spa |
mech. |
болт |
birlo |
spanishru |
663 |
8:34:09 |
eng-rus |
commun. |
QuicLink |
мобильная сетеобразующая платформа (Представляет собой лёгкий коммуникационный пакет сотовой связи, разработанный для простоты использования) |
Pimenov |
664 |
8:30:18 |
rus-spa |
tech. |
универсальный измерительный прибор |
polímetro |
YosoyGulnara |
665 |
8:26:33 |
eng-rus |
vulg. |
for fuck's sake |
да ну на хуй! |
Yeldar Azanbayev |
666 |
8:25:06 |
eng-rus |
|
input parameters |
входящие параметры |
Alexander Demidov |
667 |
8:24:20 |
eng-rus |
|
loan application |
заявка на заём |
Alexander Demidov |
668 |
8:23:24 |
eng-rus |
vulg. |
what the fuck is that? |
что за хуйня? |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:12:28 |
rus-ita |
tech. |
суммирующий счётчик |
totalizzatore |
Avenarius |
670 |
8:07:39 |
eng-rus |
vulg. |
fucking hell! |
зашибись! (выражение восторга и удивления) |
Yeldar Azanbayev |
671 |
8:05:26 |
rus-fre |
|
ни зги не видно |
combat de nègres dans une cave pendant la nuit |
Morning93 |
672 |
8:02:52 |
rus-fre |
|
ни зги не видно |
le vrai combat de nègres dans un tunnel |
Morning93 |
673 |
8:00:14 |
ger |
publ.util. |
Stadtwerke Pforzheim |
SWP |
Лорина |
674 |
8:00:03 |
rus-ger |
publ.util. |
городские коммунальные службы Пфорцхайма |
Stadtwerke Pforzheim |
Лорина |
675 |
7:59:53 |
rus-ger |
publ.util. |
городские коммунальные службы Пфорцхайма |
SWP |
Лорина |
676 |
7:59:32 |
ger |
publ.util. |
SWP |
Stadtwerke Pforzheim |
Лорина |
677 |
7:56:52 |
eng-rus |
tech. |
justification |
настройка (напр., станков) |
MicroHerz |
678 |
7:52:36 |
eng-rus |
vulg. |
get the claps |
подхватить триппер |
Yeldar Azanbayev |
679 |
7:51:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mitigate the risks associated with |
снизить риск, связанный с |
Yeldar Azanbayev |
680 |
6:47:26 |
eng-rus |
psychol. |
xenolipia |
ксенолипия (В книге "Эти странные англичане" – Майол Энтони встречается это слово. Пыталась перевести на английский. Аналогов не нашла. Внесите ясность, пожалуйста) |
lecolibri |
681 |
6:43:09 |
eng-rus |
road.sign. |
animal crossing |
Осторожно, животные на дороге! |
Mira_G |
682 |
6:11:43 |
eng-rus |
sport. |
gymkhana |
джимхана (разновидность автоспорта с дрифтом и прохождением через препятствия) |
Mira_G |
683 |
6:08:21 |
eng-rus |
manag. |
managerial activities |
распорядительская деятельность |
raptor-22 |
684 |
5:40:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stationery item list |
список канцелярских товаров |
Yeldar Azanbayev |
685 |
5:39:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
supply store |
склад канцелярских товаров |
Yeldar Azanbayev |
686 |
5:37:29 |
eng-rus |
offic. |
stationery materials |
канцелярские товары |
Yeldar Azanbayev |
687 |
5:36:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stationery withdrawal request |
заявка на получение канцтоваров |
Yeldar Azanbayev |
688 |
5:25:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rope off |
ограждать лентой опасные участки |
Yeldar Azanbayev |
689 |
5:17:01 |
rus-ger |
law |
доверенность на финансирование |
Finanzierungsvollmacht |
Лорина |
690 |
5:15:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Review Package Control Sheet |
ведомость контроля комплекта документов |
Yeldar Azanbayev |
691 |
5:01:38 |
rus-ger |
inf. |
по собственной инициативе |
von sich aus |
Лорина |
692 |
4:59:54 |
rus-ger |
law |
по указанию |
auf Weisung |
Лорина |
693 |
4:59:41 |
rus-ger |
law |
по распоряжению |
auf Weisung |
Лорина |
694 |
4:57:20 |
rus-ger |
bank. |
проценты по вкладу |
Guthabenszinsen |
Лорина |
695 |
4:54:11 |
rus-ger |
bank. |
расходы на перевод денег |
Überweisungskosten |
Лорина |
696 |
4:53:55 |
rus-ger |
bank. |
расходы на перечисление денег |
Überweisungskosten |
Лорина |
697 |
4:37:14 |
rus-ger |
law |
осуществление договора |
Durchführung des Vertrages |
Лорина |
698 |
4:27:59 |
rus-ger |
law |
служащий канцелярии |
Geschäftsstellenbeamter |
Лорина |
699 |
4:27:23 |
rus-ger |
law |
служащий конторы |
Geschäftsstellenbeamter |
Лорина |
700 |
4:21:05 |
rus-ger |
|
под контролем |
unter Überwachung |
Лорина |
701 |
4:20:50 |
rus-ger |
|
под наблюдением |
unter Überwachung |
Лорина |
702 |
3:57:30 |
rus-ger |
law |
толкование положений законодательства |
Erläuterung der gesetzlichen Bestimmungen |
Лорина |
703 |
3:43:14 |
rus-ger |
law |
нерасторгнутый |
ungekündigt |
Лорина |
704 |
3:39:39 |
rus-ger |
|
сохранить |
bestehen lassen |
Лорина |
705 |
3:34:28 |
rus-ger |
law |
право покупателя |
Erwerberrecht |
Лорина |
706 |
3:28:54 |
rus-ger |
law |
в официально заверенной форме |
in öffentlich beglaubigter Form |
Лорина |
707 |
3:24:26 |
rus-ger |
law |
по распоряжению |
nach Weisung |
Лорина |
708 |
3:24:14 |
rus-ger |
law |
по указанию |
nach Weisung |
Лорина |
709 |
3:16:42 |
rus-ger |
law |
касающийся |
treffend |
Лорина |
710 |
3:15:27 |
rus-ger |
law |
относящийся |
treffend |
Лорина |
711 |
3:01:46 |
rus-fre |
footwear |
стелька |
semelle de propreté |
transland |
712 |
2:49:01 |
rus-ger |
law |
вступать в права |
in Rechte eintreten |
Лорина |
713 |
2:48:51 |
rus-ger |
law |
вступить в права |
in Rechte eintreten |
Лорина |
714 |
2:46:20 |
eng-rus |
furn. |
five-prong base |
пятилучевая база (основание офисного стула из пяти лучей на колесиках; чаще встречается в китайских источниках) |
Russomaha |
715 |
2:45:52 |
rus-ger |
law |
вступать в права |
in Rechte treten |
Лорина |
716 |
2:45:42 |
rus-ger |
law |
вступить в права |
in Rechte treten |
Лорина |
717 |
2:38:31 |
rus-ger |
law |
правила пользования |
Gebrauchsregelungen |
Лорина |
718 |
2:18:27 |
eng-rus |
auto. |
fuel economy motor oil |
топливосберегающее моторное масло |
Ying |
719 |
2:18:21 |
rus-ger |
fin. |
окончательно рассчитать |
endabrechnen |
Лорина |
720 |
2:15:36 |
rus-ger |
road.wrk. |
строительство дорог |
Straßenausbau |
Лорина |
721 |
2:12:09 |
eng-rus |
inf. |
pretty much never |
практически ни разу |
Andrey Truhachev |
722 |
2:11:21 |
eng-rus |
comp., MS |
verbose mode |
режим подробной информации |
Andy |
723 |
2:11:02 |
eng-ger |
|
seldom if ever |
so gut wie nie |
Andrey Truhachev |
724 |
2:10:16 |
rus-ger |
|
практически ни разу |
so gut wie nie |
Andrey Truhachev |
725 |
2:08:19 |
rus-ger |
inf. |
всего ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
726 |
2:07:53 |
rus-ger |
inf. |
близко к нулю |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
727 |
2:07:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Server Lookup Method |
метод поиска сервера |
Andy |
728 |
2:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Lookup Method |
метод поиска |
Andy |
729 |
2:06:01 |
eng-rus |
fig. |
next to nothing |
практически ничего |
Andrey Truhachev |
730 |
2:02:20 |
rus-ger |
inf. |
считай, что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
731 |
2:01:38 |
eng-rus |
inf. |
as good as |
почти что |
Andrey Truhachev |
732 |
1:58:53 |
rus-ger |
|
почти что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
733 |
1:56:14 |
rus-ger |
|
почти что ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
734 |
1:55:19 |
eng-rus |
|
practically nothing |
практически ничего |
Andrey Truhachev |
735 |
1:54:30 |
rus-ger |
|
практически ничего |
so gut wie nichts |
Andrey Truhachev |
736 |
1:53:02 |
rus-ger |
|
практически все |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
737 |
1:52:46 |
rus-ger |
|
практически все |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
738 |
1:52:21 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
739 |
1:52:11 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
740 |
1:52:04 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jeder |
Andrey Truhachev |
741 |
1:51:53 |
eng-ger |
|
practically everybody |
so gut wie jedermann |
Andrey Truhachev |
742 |
1:51:31 |
eng-rus |
|
practically everybody |
практически все |
Andrey Truhachev |
743 |
1:48:59 |
rus-ger |
|
почти/практически закончено |
so gut wie beendet |
Andrey Truhachev |
744 |
1:46:07 |
rus-ger |
|
почти что |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
745 |
1:43:56 |
rus-ger |
|
так же, как и |
so gut wie |
Andrey Truhachev |
746 |
1:42:38 |
ger |
|
Ohrenstöpsel |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
747 |
1:42:28 |
ger |
|
Ohrstöpsel |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
748 |
1:41:47 |
rus-ger |
med. |
ушной тампон |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
749 |
1:41:00 |
rus-ger |
swim. |
затычка для ушей |
Ohrstöpsel |
Andrey Truhachev |
750 |
1:38:28 |
eng-rus |
mach.mech. |
mechanical component |
деталь механической конструкции |
igisheva |
751 |
1:35:46 |
eng-rus |
nautic. |
distribution cover |
крышка-распределитель (фильтра или насоса для масла) |
serrgio |
752 |
1:33:45 |
rus-ger |
|
беруши |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
753 |
1:31:34 |
eng-ger |
|
ear bungs |
Ohrenstöpsel |
Andrey Truhachev |
754 |
1:28:31 |
eng-rus |
amer. |
astroturf |
спланированная лоббистская кампания, выдаваемая за стихийные выражения общественного мнения |
A_Tribunsky |
755 |
1:17:24 |
rus-dut |
|
облегчение |
verademing |
Мардж Симпсон |
756 |
1:15:47 |
eng-rus |
|
concept |
положение (this concept is supported by experiments – данное положение подтверждается экспериментами; здесь "положение" – элементарная (завершенная и неделимая с точки зрения смысла) составная часть более сложной концепции) |
Min$draV |
757 |
1:14:30 |
eng-rus |
amer. |
security state |
полицейское государство |
A_Tribunsky |
758 |
1:13:30 |
eng-rus |
med. |
blood sugar monitor |
глюкометр |
antonchyk |
759 |
1:07:35 |
rus-dut |
|
копаться, мешкаться, неуклюже что-то делать. |
klunzen |
Мардж Симпсон |
760 |
1:01:20 |
rus-dut |
|
неудобная в употреблении вещь |
gestuntel |
Мардж Симпсон |
761 |
0:39:27 |
eng-rus |
|
dissimilarly |
различным образом |
Min$draV |
762 |
0:36:55 |
eng-rus |
avia. |
extra wide body |
дополнительно расширенный фюзеляж |
Alex Lilo |
763 |
0:34:37 |
eng-rus |
biochem. |
kaurene |
каурен (непосредственный предшественник гиббереллинов (самый обширный класс фитогормонов) в биосинтезе последних) |
Min$draV |
764 |
0:20:47 |
rus-ita |
cosmet. |
накладывать лак на ногти |
dare lo smalto alle unghie |
gorbulenko |
765 |
0:13:28 |
eng-rus |
dentist. |
positioning |
зубопротезное моделирование |
MichaelBurov |
766 |
0:12:19 |
eng-rus |
dentist. |
putrescent pulp |
распадающаяся пульпа зуба |
MichaelBurov |
767 |
0:11:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
exposure |
раскрытие |
MichaelBurov |
768 |
0:11:04 |
eng-rus |
dent.impl. |
uncovering |
раскрытие имплантата |
MichaelBurov |
769 |
0:09:17 |
eng-rus |
med. |
sublingual cyst |
киста подъязычной слюнной железы |
MichaelBurov |
770 |
0:07:56 |
eng-rus |
med. |
precursory symptom |
симптом-предвестник болезни |
MichaelBurov |
771 |
0:07:22 |
eng-rus |
dentist. |
precocious tooth |
ранний зуб |
MichaelBurov |
772 |
0:06:25 |
eng-rus |
dentist. |
dental case |
челюстно-лицевое ранение |
MichaelBurov |
773 |
0:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
split-mouth study |
рандомизированное исследование органов ротовой полости типа "split-mouth" |
MichaelBurov |
774 |
0:04:52 |
eng-rus |
dentist. |
microbial cell adsorption reaction |
РАМ |
MichaelBurov |
775 |
0:04:19 |
rus |
dentist. |
реакция адсорбции микроорганизмов |
РАМ |
MichaelBurov |
776 |
0:03:04 |
eng-rus |
dentist. |
ulocarcinoma |
рак дёсен |
MichaelBurov |
777 |
0:01:45 |
eng-rus |
dentist. |
rider |
элемент, фиксированный на балке и размещаемый в базисе протеза |
MichaelBurov |