1 |
23:53:31 |
eng-rus |
gen. |
oddity |
странное существо (While en route to her car, she heard a twig snap and, turning her attention to the area where the sound had originated, was stunned to see an approximately seven-foot-tall creature covered in gray fur. It would appear that the oddity also saw her as it quickly fled the scene with tremendous speed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
2 |
23:31:43 |
rus-ita |
fig. |
выездная серия |
tournée (nell'àmbito sportivo, serie di incontri, generalm. amichevoli, disputati da un atleta o da una squadra fuori della propria sede abituale) |
Avenarius |
3 |
23:28:02 |
eng-rus |
cyc.sport |
mountain biking |
занятие маунтинбайком |
'More |
4 |
23:21:02 |
rus-ita |
gen. |
вывод |
ergo (i vostri ergo non provano nulla) |
Avenarius |
5 |
23:13:03 |
rus-ita |
humor. |
а посему |
ergo |
Avenarius |
6 |
23:12:11 |
rus-ita |
humor. |
стало быть |
ergo (non ha mantenuto la parola: ergo è un bugiardo) |
Avenarius |
7 |
23:06:42 |
eng-rus |
biochem. |
sugar ring |
кольцевая форма сахара (в нуклеотидах) |
iwona |
8 |
22:15:08 |
rus-spa |
gen. |
привередливый |
quisquilloso (rae.es) |
winand |
9 |
22:15:03 |
eng-rus |
formal |
distressed |
страдающий от боли или горя (suffering from anxiety, sorrow, or pain – "I was distressed at the news of his death" (Oxford Dictionary): The incident was so traumatic for the college student that she actually drove to a nearby Bob Evans restaurant and phoned her family in tears. The woman recounted the sighting to them and requested that they come and pick her up, because she was too distressed to drive her own car home. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
10 |
22:14:40 |
rus-spa |
gen. |
привереда |
quisquilloso (rae.es) |
winand |
11 |
22:07:47 |
rus-ger |
med. |
узкоспециализированная амбулатория, амбулаторное отделение узкой направленности |
Hochschulambulanz (Universitätskliniken bieten fachspezifische Ambulanzen (sogenannte Hochschulambulanzen) an, in denen die Patienten ambulant versorgt werden tk.de) |
eulik |
12 |
21:50:57 |
eng-rus |
missil. |
intercontinental glider |
межконтинентальный планирующий блок |
MichaelBurov |
13 |
21:50:37 |
eng-rus |
inf. |
wrench |
крутить гайки (Old bikes break more. This is a mechanical certainty; I've tested this theory a jillion times. Trust me, it's airtight. If you are unwilling to wrench, be prepared to spend a bit more. If you are unprepared to spend a bit more, be prepared to wrench.) |
4uzhoj |
14 |
21:20:20 |
ger-ukr |
gen. |
sich wieder beruhigen |
відійти |
Brücke |
15 |
21:19:54 |
eng-ukr |
gen. |
throw sb under the bus |
підставити |
Brücke |
16 |
21:18:21 |
ger-ukr |
gen. |
zur Seite gehen |
відійти |
Brücke |
17 |
21:01:36 |
rus-tur |
gen. |
уединённое место |
halvet |
LiutovaM |
18 |
21:00:03 |
rus-tur |
gen. |
уединение |
halvet |
LiutovaM |
19 |
20:34:33 |
eng-rus |
gen. |
have little difficulty in |
не составить труда |
Johnny Bravo |
20 |
20:26:59 |
rus-heb |
idiom. |
конец |
סוף פסוק |
Баян |
21 |
20:24:17 |
rus-heb |
idiom. |
судить кого-л по всей строгости закона |
למצות את הדין עם |
Баян |
22 |
20:13:24 |
rus-ger |
fig. |
в сомнениях |
gespalten |
Veronika78 |
23 |
19:48:44 |
eng-rus |
med. |
infusion time |
время инфузионного введения |
VictorMashkovtsev |
24 |
19:11:58 |
rus-fre |
gen. |
подсадка |
courte échelle |
z484z |
25 |
19:01:53 |
eng-rus |
obst. |
sPTB |
спонтнанные преждевременные роды (spontaneous preterm birth) |
Ю.Мысловская |
26 |
18:55:48 |
eng-rus |
med.appl. |
waterline |
водяная магистраль (напр., в стоматологической установке) |
I. Havkin |
27 |
18:55:02 |
eng-rus |
med.appl. |
water line |
водяная магистраль (напр., в стоматологической установке) |
I. Havkin |
28 |
18:54:50 |
rus-heb |
gen. |
без помех |
באין מפרע |
Баян |
29 |
18:51:32 |
rus-heb |
idiom. |
пойти прахом |
ללכת לטמיון (знач. более редкий вариант ивритск. идиомы) |
Баян |
30 |
18:51:15 |
rus-dut |
gen. |
избыток определенных вещей |
redundantie |
alenushpl |
31 |
18:50:29 |
rus-dut |
gen. |
избыток вещей |
redundantie |
alenushpl |
32 |
18:48:52 |
rus-heb |
idiom. |
пропасть |
לרדת לטמיון |
Баян |
33 |
18:48:14 |
rus-heb |
idiom. |
пойти прахом |
לרדת לטמיון |
Баян |
34 |
18:45:20 |
rus-heb |
gen. |
проходимый |
עביר |
Баян |
35 |
18:45:03 |
rus-heb |
gen. |
непроходимый |
בלתי עביר |
Баян |
36 |
18:42:15 |
eng-rus |
mil. |
ensuring operational preparedness |
оперативное оборудование (контекстуально: 1) составная часть плановой деятельности органов государственной власти, войск (сил) по подготовке страны к обороне, направленная на проведение комплекса мероприятий (организационных, инженерно-технических и др.) по подготовке территории страны к обороне, обеспечению организованного вступления государства в войну и успешное ведение военных действий его ВС и другими войсками, а также выполнению ими задач в мирное время; 2) комплекс экономических, организационных, специальных и инженерно-технических мероприятий ГО, заблаговременно проводимых на территории страны (субъекта РФ или его административно-территориального образования) с целью обеспечения безопасности населения, объектов экономики и инфраструктуры от опасностей, возникающих при ведении военных действий или вследствие этих действий.) |
grafleonov |
37 |
18:41:51 |
rus-heb |
pomp. |
в час испытаний |
בעת מבחן |
Баян |
38 |
18:37:11 |
eng-rus |
progr. |
be transmitted |
пересылаться (напр., одновременно) |
ssn |
39 |
18:19:43 |
rus-ger |
ed. |
документ, дающий право на поступление в высшее учебное заведение |
Hochschulzugangsberechtigung |
marinik |
40 |
18:19:10 |
rus-ger |
ed. |
документ, дающий право на поступление в высшее учебное заведение |
Studienberechtigung (в высшие учебные заведения) |
marinik |
41 |
18:18:21 |
rus-ger |
ed. |
право на обучение в ВУЗе |
Studienberechtigung |
marinik |
42 |
18:07:29 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационное задание |
Prüfungsaufgabe |
marinik |
43 |
18:03:03 |
rus-por |
law |
обращение |
manifestação de interesse (официальное в органы власти) |
Simplyoleg |
44 |
18:01:34 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационная кампания |
Prüfungskampagne |
marinik |
45 |
17:57:09 |
eng-rus |
geol. |
micro seismogram log |
МСК |
lxu5 |
46 |
17:55:09 |
eng-rus |
gen. |
Resid Hydrotreating |
гидроочистка нефтяных остатков |
Oksana-Ivacheva |
47 |
17:53:12 |
eng-rus |
gen. |
Cat Feed Hydrotreating |
гидроочистка сырья каталитического крекинга |
Oksana-Ivacheva |
48 |
17:43:53 |
rus-gre |
gen. |
кондитерская |
ζαχαροπλαστείο |
dbashin |
49 |
17:21:48 |
rus-spa |
inf. |
сверкающий золотым светом |
rutilante |
AlexanderGerasimov |
50 |
16:47:24 |
eng-rus |
pharm. |
re-authorisation |
перерегистрация (лекарственного препарата; EU) or re-registration (US: If the marketing authorisation is not renewed in due time as requested by the local legislation, in order to maintain the pharmaceutical product on a market, one can apply for re-authorisation (re-registration).) |
SEtrans |
51 |
16:34:59 |
rus-ger |
gen. |
законоопределение |
Gesetzesbestimmung |
massana |
52 |
16:34:43 |
rus-ger |
gen. |
законоопределение |
Gesetzbestimmung |
massana |
53 |
16:32:53 |
eng-rus |
comp. |
backplate |
задняя пластина |
Andy |
54 |
16:24:51 |
eng-rus |
gen. |
stifle |
душить (Hollywood's impulse to stifle female action heroes once they hit a certain age. Стремление Голливуда душить героев боевиков женского пола при достижении ими определенного возраста.) |
vmouchnik |
55 |
16:24:18 |
eng-rus |
inf. |
bag of bones |
скелет (об очень худом человеке) |
Abysslooker |
56 |
16:13:17 |
rus-heb |
inf. |
на закуску |
לסיום סיומת (в знач. под самый конец) |
Баян |
57 |
16:00:15 |
eng-rus |
int. law. |
understanding |
согласованное понимание (применительно к Конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду: Understanding relating to Article I (Согласованное понимание в связи со статьей I)) |
vladibuddy |
58 |
15:55:12 |
eng-rus |
health. |
Chief Public Health Officer |
главный государственный санитарный врач |
MichaelBurov |
59 |
15:54:55 |
eng-rus |
health. |
Chief Public Health Officer |
главный государственный санитарный врач Российской Федерации |
MichaelBurov |
60 |
15:53:06 |
eng-rus |
hist. |
VC |
вьетконговец (Viet Cong, Việt Cộng: Mister Loc, the Observer's office manager, was VC himself.) |
GeorgeK |
61 |
15:47:39 |
eng-rus |
gen. |
tackle a problem |
взяться за решение проблемы |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:47:06 |
eng-rus |
gen. |
tackle a problem |
разрешать проблему |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:40:16 |
rus-ger |
gen. |
передатчик |
Überlieferer |
massana |
64 |
15:40:04 |
rus-heb |
book. |
уныние |
נְכָאִים |
Баян |
65 |
15:35:29 |
rus-heb |
idiom. |
крик моды |
צו האופנה |
Баян |
66 |
15:35:02 |
eng-rus |
health. |
ambulance vehicle |
карета скорой помощи |
MichaelBurov |
67 |
15:29:50 |
eng-rus |
health. |
ambulance car |
скорая помощь (рус. – в контексте) |
MichaelBurov |
68 |
15:28:30 |
eng-rus |
health. |
ambulance vehicle |
машина скорой помощи |
MichaelBurov |
69 |
15:28:09 |
eng-rus |
health. |
ambulance car |
скоропомощная машина |
MichaelBurov |
70 |
15:27:39 |
rus-ger |
gen. |
лень |
Trägheit |
massana |
71 |
15:27:06 |
rus-heb |
book. |
печаль |
נְכָאִים |
Баян |
72 |
15:26:13 |
rus-heb |
idiom. |
сорваться на |
לְכלות את חמתו ב-/על (он) |
Баян |
73 |
15:22:51 |
eng-rus |
astr. |
seeing |
сиинг (жаргон) |
nikborovik |
74 |
15:07:01 |
eng-rus |
abbr. |
Ground Engaging Tool |
режущий элемент (рабочего органа) |
MingNa |
75 |
15:06:04 |
rus-ita |
civ.law. |
закон о ростовщичестве |
legge antiusura (о запрета ростовщических сделок; о противодействии ростовщичеству) |
massimo67 |
76 |
15:01:29 |
eng |
abbr. |
GET |
Ground Engaging Tool |
MingNa |
77 |
14:52:28 |
eng-rus |
pharma. |
K. Fischer water testing |
вода по К. Фишеру |
CRINKUM-CRANKUM |
78 |
14:46:50 |
rus-spa |
inf. |
хер |
güevo |
AlexanderGerasimov |
79 |
14:40:39 |
rus-por |
gen. |
рост населения |
crescimento populacional |
JIZM |
80 |
14:38:46 |
rus-por |
gen. |
высокая рождаемость |
alta natalidade |
JIZM |
81 |
14:38:31 |
rus-por |
gen. |
рождаемость |
natalidade |
JIZM |
82 |
14:38:03 |
eng-rus |
lab.law. |
bad leaver |
лицо, уходящее с нарушением договорённостей (в контексте опционных и других мотивационных программ персонала) |
'More |
83 |
14:37:56 |
eng-rus |
gen. |
scariant |
вариант-страшилка (Covid-19: We can't let them cancel Freedom Day because of another 'scariant') |
fluggegecheimen |
84 |
14:37:30 |
eng-rus |
lab.law. |
good leaver |
лицо, уходящее без нарушения договорённостей (в контексте опционных и других мотивационных программ персонала) |
'More |
85 |
14:35:06 |
eng-rus |
fig. |
weld |
оковы |
Olya34 |
86 |
14:35:01 |
eng-rus |
gen. |
Wrought Plate |
сварочная пластина |
Johnny Bravo |
87 |
14:31:49 |
eng-rus |
gen. |
NDT instruction writing |
Составление инструкций неразрушающего контроля |
Johnny Bravo |
88 |
14:31:38 |
eng-rus |
gen. |
Critical defect sizing |
Определение размеров критических дефектов |
Johnny Bravo |
89 |
14:31:26 |
eng-rus |
rude |
suckass |
лизоблюд |
Olya34 |
90 |
14:28:01 |
eng-rus |
eng. |
interface |
место сопряжения |
Svetozar |
91 |
14:26:43 |
eng-rus |
humor. |
on a wing and a prayer |
на соплях |
Olya34 |
92 |
14:22:10 |
eng-rus |
med. |
infusion tube |
инфузионная трубка |
VictorMashkovtsev |
93 |
14:19:45 |
eng-rus |
gen. |
Digital Radiographic Interpreter |
Специалист по анализу данных цифрового радиографического контроля |
Johnny Bravo |
94 |
14:18:50 |
eng-rus |
gen. |
Computer Radiographic Interpreter |
Специалист по анализу данных компьютеризированного радиографического контроля |
Johnny Bravo |
95 |
14:18:37 |
eng-rus |
gen. |
Radiographic Interpreter |
специалист по анализу данных радиографического контроля |
Johnny Bravo |
96 |
14:17:04 |
eng-rus |
rude |
suckass |
жополиз |
Olya34 |
97 |
14:11:31 |
rus-ita |
civ.law. |
заёмщик |
parte mutuataria |
massimo67 |
98 |
14:10:52 |
eng-rus |
gen. |
ultrasonic time-of-flight-diffraction |
дифракционно-временной контроль |
Johnny Bravo |
99 |
14:10:01 |
eng-rus |
gen. |
Alternative Current Field Measurement |
Технология измерения поля переменного тока |
Johnny Bravo |
100 |
13:58:23 |
eng-rus |
med. |
immune active phase |
иммуноактивная фаза |
Liolichka |
101 |
13:57:45 |
eng-rus |
gen. |
decipher |
распознавать |
Abysslooker |
102 |
13:49:31 |
eng-rus |
med. |
flat filter |
плоский фильтр |
VictorMashkovtsev |
103 |
13:48:57 |
eng-rus |
gen. |
no big deal |
обычное дело |
Olya34 |
104 |
13:38:26 |
rus-tur |
gen. |
сделать кислую мину |
çehreyi ekşitmek |
Natalya Rovina |
105 |
13:36:49 |
rus-tur |
gen. |
насупиться |
suratını asmak |
Natalya Rovina |
106 |
13:35:58 |
rus-tur |
gen. |
лицо |
çehre |
Natalya Rovina |
107 |
13:35:15 |
rus-ger |
gen. |
какой ни попадя |
beliebig |
massana |
108 |
13:34:54 |
rus-tur |
gen. |
угрюмое лицо |
asık yüz |
Natalya Rovina |
109 |
13:34:30 |
rus-ger |
gen. |
какой ни попало |
beliebig |
massana |
110 |
13:34:09 |
rus-tur |
gen. |
глупости |
saçmalıklar |
Natalya Rovina |
111 |
13:33:37 |
rus-tur |
gen. |
пустяки |
önemsiz şeyler |
Natalya Rovina |
112 |
13:32:28 |
rus-tur |
gen. |
похороны |
cenaze |
Natalya Rovina |
113 |
13:31:59 |
rus-tur |
gen. |
гроб |
tabut |
Natalya Rovina |
114 |
13:30:44 |
rus-tur |
gen. |
недостача |
eksik |
Natalya Rovina |
115 |
13:28:15 |
rus-tur |
gen. |
асимметричность |
çarpıklık |
Natalya Rovina |
116 |
13:27:06 |
rus-tur |
math. |
коэффициент асимметрии |
çarpıklık (распределения случайной величины) |
Natalya Rovina |
117 |
13:22:12 |
rus-tur |
gen. |
выгнать |
dışarı atmak |
Natalya Rovina |
118 |
13:22:09 |
eng |
abbr. |
UFO |
universal file opener |
Oksana-Ivacheva |
119 |
13:21:30 |
rus-tur |
gen. |
показать на дверь |
kapı dışarı etmek |
Natalya Rovina |
120 |
13:18:35 |
rus-tur |
gen. |
заниматься чем-л. |
uğraşmak |
Natalya Rovina |
121 |
13:17:31 |
eng-rus |
gen. |
mucky |
болотистый (mucky ground) |
Olya34 |
122 |
13:17:15 |
rus-tur |
gen. |
пытаться сделать |
yapmaya çalışmak |
Natalya Rovina |
123 |
13:16:57 |
rus-tur |
gen. |
старать сделать |
yapmaya çalışmak |
Natalya Rovina |
124 |
13:15:08 |
rus-tur |
gen. |
чистый |
temiz |
Natalya Rovina |
125 |
13:07:26 |
rus-tur |
prop.&figur. |
не наступай на хвост спящей змее |
uyuyan yılanın kuyruğuna basma |
Natalya Rovina |
126 |
13:06:34 |
rus-tur |
gen. |
работать как заведенный |
çalışadurmak |
Natalya Rovina |
127 |
13:06:12 |
rus-bel |
gen. |
прадонне |
пропасть (Па крутых спадах імчыць ледніковы паток. Ён шуміць у вузкіх горных праходах,.. з грымотным гулам падае з абрываў у прадонні.) |
lammot |
128 |
13:03:39 |
eng-rus |
biotechn. |
DNA robot |
ДНК-робот |
Sergei Aprelikov |
129 |
13:01:17 |
rus-tur |
gen. |
принюхиваться |
koku almaya çalışmak |
Natalya Rovina |
130 |
13:01:01 |
rus-fre |
slang |
стукач |
poucave |
khmelev |
131 |
12:58:01 |
rus-tur |
idiom. |
садиться на мель |
dara düşmek |
Natalya Rovina |
132 |
12:58:00 |
rus-epo |
ling. |
ямайский креольский язык |
la jamajka kreola lingvo |
Alex_Odeychuk |
133 |
12:57:08 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
çekmek (об одежде) |
Natalya Rovina |
134 |
12:56:45 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
tükünmek (об аккумуляторе, батарейке) |
Natalya Rovina |
135 |
12:55:54 |
rus-tur |
gen. |
садиться на шею |
-nın omzuna binmek |
Natalya Rovina |
136 |
12:54:05 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
-nın omzuna binmek (на шею) |
Natalya Rovina |
137 |
12:52:45 |
rus-epo |
ling. |
канадский вариант английского языка |
la kanada angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
138 |
12:52:36 |
rus-tur |
gen. |
соблюдать диету |
rejim tutmak |
Natalya Rovina |
139 |
12:52:14 |
rus-tur |
gen. |
начать соблюдать диету |
rejime başlamak |
Natalya Rovina |
140 |
12:52:04 |
rus-epo |
ling. |
американский диалект английского языка |
la amerika angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:51:46 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
rejime başlamak (на диету) |
Natalya Rovina |
142 |
12:50:45 |
rus-tur |
gen. |
приниматься за что-л. |
başlamak |
Natalya Rovina |
143 |
12:50:29 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
başlamak (приниматься за что-л.) |
Natalya Rovina |
144 |
12:49:52 |
rus-tur |
gen. |
садиться в тюрьму |
hapse mahkum olmak |
Natalya Rovina |
145 |
12:49:21 |
rus-tur |
gen. |
попасть в тюрьму |
hapse düşmek |
Natalya Rovina |
146 |
12:48:58 |
rus-tur |
gen. |
посадить в тюрьму |
hapse mahkum edilmek |
Natalya Rovina |
147 |
12:48:28 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
hapse mahkum olmak (в тюрьму) |
Natalya Rovina |
148 |
12:47:53 |
rus-est |
gen. |
щепная крыша |
laastukatus |
dara1 |
149 |
12:46:29 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
batmak (о солнце: заходить за горизонт) |
Natalya Rovina |
150 |
12:45:59 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
inmek (о самолете, совершать посадку) |
Natalya Rovina |
151 |
12:45:21 |
rus-tur |
gen. |
садиться |
binmek (в транспортное средство) |
Natalya Rovina |
152 |
12:44:14 |
rus-tur |
nautic. |
садиться на мель |
karaya oturmak |
Natalya Rovina |
153 |
12:43:30 |
rus-tur |
gen. |
садиться за руль автомобиля |
arabanın direksiyonuna geçmek |
Natalya Rovina |
154 |
12:41:08 |
rus-tur |
slang |
обижаться без причины |
trip atmak |
Natalya Rovina |
155 |
12:40:41 |
rus-tur |
slang |
терпеть странные и необоснованные выходки другого человека |
trip çekmek |
Natalya Rovina |
156 |
12:40:08 |
rus-tur |
slang |
закидон |
trip |
Natalya Rovina |
157 |
12:39:51 |
rus-bel |
gen. |
бездна |
прадонне (... які ведае толькі прадонні чалавечай душы і не ведае банальных містэрыяў тэатральных будняў.) |
lammot |
158 |
12:32:01 |
rus-bel |
gen. |
бездна |
бездань (А зямля была нябачная і пустая, і цемра над безданню.) |
lammot |
159 |
12:25:08 |
rus-tur |
gen. |
шататься dişi sallanıyor — у него зуб шатается |
sallanmak |
LiutovaM |
160 |
12:22:28 |
rus-epo |
ling. |
библейский иврит |
la biblia hebrea lingvo |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:21:27 |
rus-epo |
ling. |
древнееврейский язык |
la biblia hebrea lingvo |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:19:13 |
rus-tur |
gen. |
жмых от кофе |
kahve posası |
Natalya Rovina |
163 |
12:17:57 |
rus-tur |
food.ind. |
жмых |
posa |
Natalya Rovina |
164 |
12:15:51 |
eng-rus |
ecol. |
invasive species |
вселенцы |
grafleonov |
165 |
12:13:43 |
rus-tur |
gen. |
отделаться от кого-л. / чего-то |
başından atmak |
LiutovaM |
166 |
12:12:57 |
rus-tur |
gen. |
говорить завуалированно |
üstü kapalı konuşmak |
Natalya Rovina |
167 |
12:11:27 |
rus-epo |
ling. |
скандинавские языки |
la skandinava lingvaro |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:09:34 |
rus-epo |
rel., christ. |
от Р.Х. |
post Kristo |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:09:22 |
rus-tur |
gen. |
испытывать чувство холода |
üşümek |
Natalya Rovina |
170 |
12:09:16 |
eng-rus |
inf. |
it follows |
стало быть |
Abysslooker |
171 |
12:08:55 |
rus-epo |
hist. |
н. э. |
post Kristo |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:08:27 |
rus-tur |
gen. |
простыть |
üşütmek |
Natalya Rovina |
173 |
12:07:53 |
rus-tur |
fig.of.sp. |
спятить |
kafayı üşütmek |
Natalya Rovina |
174 |
12:07:21 |
rus-tur |
gen. |
починка |
tamirat |
Natalya Rovina |
175 |
12:06:59 |
rus-tur |
gen. |
починка |
tadilat |
Natalya Rovina |
176 |
12:06:01 |
rus-tur |
gen. |
ремонт |
tamirat (предполагает замену или починку неисправных частей) |
Natalya Rovina |
177 |
12:05:48 |
rus-epo |
ling. |
тюркские языки |
la tjurka lingvaro |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:04:18 |
eng-rus |
gen. |
seasoned observer |
много повидавший человек |
Ремедиос_П |
179 |
12:03:43 |
eng-rus |
gen. |
seasoned observers |
старожилы (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
180 |
12:01:30 |
rus-tur |
gen. |
в первую очередь |
başta |
LiutovaM |
181 |
11:58:17 |
rus-tur |
gen. |
ремонт |
tadilat (косметический или капитальный: предполагает какие-либо изменения во внешнем виде) |
Natalya Rovina |
182 |
11:56:24 |
rus-epo |
ling. |
современный литературный язык хинди |
la moderna norma hindia lingvo |
Alex_Odeychuk |
183 |
11:56:10 |
eng-rus |
gen. |
hold out the promise of |
позволять надеяться на |
Ремедиос_П |
184 |
11:55:47 |
rus-heb |
games |
подвижная игра |
משחק תנועה |
Баян |
185 |
11:55:13 |
rus-heb |
games |
подвижные игры |
משחקי תנועה |
Баян |
186 |
11:53:14 |
rus-epo |
ling. |
венгерский язык |
la hungara lingvo |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:52:09 |
rus-tur |
gen. |
глупая шутка |
eşek şakası |
Natalya Rovina |
188 |
11:51:19 |
eng-rus |
inf. |
near miss |
миллиметраж (Когда до попадания в цель или нарушения неких границ остается минимальное расстояние, миллиметры) |
Artjaazz |
189 |
11:48:37 |
rus-tur |
gen. |
сделать что-л. лишь бы быстрее |
işin kolayını yapmak |
Natalya Rovina |
190 |
11:48:36 |
eng-rus |
gen. |
false narrative |
искажённая информационная картина |
Ремедиос_П |
191 |
11:46:13 |
rus-tur |
gen. |
головной |
baş |
LiutovaM |
192 |
11:45:40 |
rus-tur |
gen. |
голова |
baş |
LiutovaM |
193 |
11:45:06 |
eng-rus |
gen. |
perpetuate inequalities |
усугублять неравенство |
Ремедиос_П |
194 |
11:45:04 |
rus-tur |
gen. |
приватность |
mahremiyet |
Natalya Rovina |
195 |
11:43:52 |
rus |
nucl.pow. |
РнИ |
радионуклидный источник |
Jenny1801 |
196 |
11:43:11 |
rus-tur |
gen. |
интимный |
mahrem |
Natalya Rovina |
197 |
11:42:51 |
rus-heb |
idiom. |
из всего, что угодно |
מכל הבא ליד |
Баян |
198 |
11:42:39 |
rus-heb |
idiom. |
из всего, что попадается под руку |
מכל הבא ליד |
Баян |
199 |
11:42:01 |
eng-rus |
|
colonisation |
colonization |
4uzhoj |
200 |
11:41:47 |
eng-rus |
gen. |
perpetuate |
усугублять |
Ремедиос_П |
201 |
11:41:05 |
rus-tur |
prop.&figur. |
жевательная смола - подарок пастуха |
çam sakızı çoban armağanı |
Natalya Rovina |
202 |
11:40:29 |
rus-tur |
fig.of.sp. |
скромный подарок от всей души |
çam sakızı çoban armağanı |
Natalya Rovina |
203 |
11:39:57 |
rus-heb |
toy. |
конструктор |
משחק הרכבה |
Баян |
204 |
11:38:55 |
rus-tur |
gen. |
толкать |
kakmak (что-л. куда-л.) |
LiutovaM |
205 |
11:38:28 |
eng-rus |
tools inf. |
Allen wrench |
шестигранник (в знач. "шестигранный торцевой гаечный ключ") |
4uzhoj |
206 |
11:33:28 |
rus-tur |
isol. |
материалы для гидроизоляции |
su yalıtım malzemeleri |
Natalya Rovina |
207 |
11:33:11 |
rus-tur |
isol. |
гидроизоляционные материалы |
su yalıtım malzemeleri |
Natalya Rovina |
208 |
11:32:19 |
rus-tur |
isol. |
гидроизоляция |
su yalıtımı |
Natalya Rovina |
209 |
11:31:58 |
rus-spa |
gen. |
испанец |
españolete (пейоративное обращение) |
AlexanderGerasimov |
210 |
11:31:13 |
rus-tur |
isol. |
теплоизоляция |
ısı yalıtımı |
Natalya Rovina |
211 |
11:30:45 |
rus-tur |
isol. |
влагоустойчивая изоляция |
neme karşı yalıtım |
Natalya Rovina |
212 |
11:28:48 |
rus-tur |
isol. |
влагоустойчивый |
neme karşı dayanıklı |
Natalya Rovina |
213 |
11:26:03 |
rus-tur |
inf. |
зачем мне сдался |
neme gerek |
Natalya Rovina |
214 |
11:24:18 |
rus-tur |
gen. |
с искренними намерениями |
samimi niyetlerle |
Natalya Rovina |
215 |
11:21:08 |
rus-tur |
gen. |
обращаться |
-a yüz tutmak |
Natalya Rovina |
216 |
11:19:54 |
rus-epo |
ling. |
пиджинский |
piĝina |
Alex_Odeychuk |
217 |
11:16:31 |
rus-tur |
gen. |
начинать становиться |
bir şey olmaya yüz tutmak (чем-то, каким-то: о процессе) |
Natalya Rovina |
218 |
11:16:07 |
rus-epo |
ling. |
реннельский язык |
la renbela lingvo (реннельский, также известный как реннелл или беллонский, является одним из многих языков Тихого океана: La insulo Rennell havas populacion de ĉirkaŭ 3 000 personoj de polinezia deveno kiuj ĉefe parolas la renbelan, la piĝinan kaj kelkaj la anglan.) |
Alex_Odeychuk |
219 |
11:14:17 |
rus-heb |
gen. |
тестовый режим |
מצב בדיקה |
Баян |
220 |
11:13:30 |
rus-tur |
gen. |
соотечественник |
hemşeri |
Natalya Rovina |
221 |
11:10:53 |
rus-tur |
gen. |
наводить чистоту |
temizlik yapmak |
Natalya Rovina |
222 |
11:10:08 |
rus-tur |
gen. |
но увы |
ne var ki |
Natalya Rovina |
223 |
11:09:29 |
rus-tur |
gen. |
к счастью |
neyse ki |
Natalya Rovina |
224 |
11:08:15 |
rus-tur |
idiom. |
сумасшедшие деньги |
dünyanın parası |
Natalya Rovina |
225 |
11:07:15 |
rus-tur |
gen. |
много денег |
dünyanın parası |
Natalya Rovina |
226 |
11:06:28 |
rus-heb |
gen. |
начнём с того, что |
נתחיל בזה ש |
Баян |
227 |
11:06:25 |
rus-tur |
gen. |
неровный |
engebeli |
Natalya Rovina |
228 |
11:05:41 |
rus-tur |
gen. |
ухабистый |
engebeli |
Natalya Rovina |
229 |
11:05:12 |
rus-tur |
gen. |
сильно пересеченная местность |
engebeli arazi |
Natalya Rovina |
230 |
11:04:10 |
rus-tur |
fig. |
тернистый |
engebeli |
Natalya Rovina |
231 |
11:03:06 |
rus-tur |
gen. |
холмистый |
engebeli |
Natalya Rovina |
232 |
10:51:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
incremental recovery |
прирост уровня фактора свёртывания крови, увеличение активности фактора свёртывания крови (то есть увеличение активности FVIII в плазме крови в МЕ/дл (измеряемое через 30 мин после введения препарата) на каждую введенную МЕ/кг) |
KatyaAkm |
233 |
10:49:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
shielded retargeted adenovirus |
экранированный перенацеленный аденовирус |
Alex_Odeychuk |
234 |
10:49:21 |
eng |
abbr. gen.eng. |
SHREAD |
shielded retargeted adenovirus |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:43:27 |
rus-ger |
gen. |
геологический мониторинг |
geologische Überwachung |
dolmetscherr |
236 |
10:36:41 |
rus-ger |
gen. |
системная экология |
Systemökologie |
dolmetscherr |
237 |
10:32:30 |
eng-rus |
invest. |
gigabit speed |
гигабитная скорость |
Ремедиос_П |
238 |
10:22:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
troubleshooting diagram |
схема поиска и устранения неисправностей |
Himera |
239 |
10:17:40 |
eng-rus |
gen. |
puckerbrush |
заросли |
Olya34 |
240 |
10:16:15 |
ger-ukr |
gen. |
es schaffen |
примудритися |
Brücke |
241 |
10:13:28 |
eng |
abbr. fin. |
JCT |
Japanese Consumption Tax |
asia_nova |
242 |
10:13:09 |
eng-rus |
IT |
paperless |
цифровой (электронный, бездокументный) |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:11:31 |
eng-rus |
pipes. |
piping prefabrication |
заводское изготовление труб |
Himera |
244 |
10:09:46 |
ger-ukr |
gen. |
Geist |
дух |
Brücke |
245 |
10:09:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inter-unit spacing |
расстояние между блоками |
Himera |
246 |
10:09:11 |
rus-ger |
gen. |
учение об окружающей среде |
Umweltlehre |
dolmetscherr |
247 |
10:09:06 |
ger-ukr |
gen. |
Lärm machen |
шуміти |
Brücke |
248 |
10:06:49 |
ger-ukr |
gen. |
so viel wie möglich |
по максимуму |
Brücke |
249 |
10:04:14 |
eng-rus |
soil. |
expansive soil |
разбухаемый грунт |
Himera |
250 |
10:03:52 |
eng-rus |
soil. |
liquefiable soil |
разжиженный грунт |
Himera |
251 |
10:03:00 |
eng-rus |
soil. |
typical soil section |
типовой грунтовой разрез |
Himera |
252 |
10:01:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
noise study |
изучение шумового воздействия |
Himera |
253 |
10:00:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
major risk |
преобладающий риск |
Himera |
254 |
9:59:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
plant management measures |
меры по управлению установкой |
Himera |
255 |
9:58:03 |
eng-rus |
gen. |
standpipe |
водонапорная башня |
Olya34 |
256 |
9:56:56 |
eng-rus |
fire. |
nozzle arrangement |
расположение распылителей |
Himera |
257 |
9:55:43 |
eng-rus |
gen. |
sound track |
звуковой фон |
Olya34 |
258 |
9:55:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
vendor design development |
доработка проектных решений поставщиком |
Himera |
259 |
9:54:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bid technical evaluation |
техническая оценка поставщиков на основе тендера |
Himera |
260 |
9:52:24 |
eng-rus |
auto. |
flare study |
изучение факельной системы |
Himera |
261 |
9:51:37 |
eng-rus |
auto. |
process description and operating philosophy |
описание технологического процесса и основные принципы эксплуатации |
Himera |
262 |
9:50:08 |
eng-rus |
auto. |
process causes and effects chart |
причинно-следственная схема технологического процесса |
Himera |
263 |
9:48:57 |
eng-rus |
auto. |
line sizing |
определение размеров труб |
Himera |
264 |
9:48:42 |
eng-rus |
gen. |
managed quarantine package |
пакет услуг по организованному прохождению карантина |
sankozh |
265 |
9:48:04 |
eng-rus |
auto. |
fluid list |
перечень жидких теплоносителей |
Himera |
266 |
9:46:17 |
eng-rus |
med. |
partner |
соложник |
amatsyuk |
267 |
9:45:28 |
eng-rus |
auto. |
feedstock composition |
состав сырья |
Himera |
268 |
9:45:16 |
rus-ita |
gen. |
надрывно |
affannosamente |
nemico401 |
269 |
9:44:49 |
eng-rus |
auto. |
feedstock and products flow |
расход сырья и продукции |
Himera |
270 |
9:43:43 |
rus-ita |
gen. |
затаив дыхание |
affannosamente |
nemico401 |
271 |
9:43:27 |
rus-spa |
gen. |
нищета |
prángana, |
AlexanderGerasimov |
272 |
9:43:18 |
eng-rus |
auto. |
engineering masters |
основные документы для проектирования |
Himera |
273 |
9:42:52 |
rus-ita |
gen. |
страстно |
affannosamente |
nemico401 |
274 |
9:41:48 |
eng-rus |
auto. |
discipline self check |
дисциплинарная проверка |
Himera |
275 |
9:30:07 |
rus-heb |
bank. |
без покрытия |
אין כיסוי מספיק |
Баян |
276 |
9:29:07 |
heb |
bank. |
אכ"מ |
см.⇒ אין כיסוי מספיק |
Баян |
277 |
9:28:56 |
rus-est |
gen. |
электроподвижной состав, электрический подвижной состав ЭПС |
elektriveerem |
dara1 |
278 |
9:26:03 |
eng-rus |
law |
measures |
требования (контекстуально: These measures apply to...) |
sankozh |
279 |
9:24:56 |
rus-ger |
gen. |
промокший насквозь |
klitschnass |
moevot |
280 |
9:17:57 |
eng-rus |
gen. |
government approved |
аккредитованный государственными органами |
sankozh |
281 |
9:14:44 |
rus-est |
gen. |
автосцепка ж/д |
automaatsidur |
dara1 |
282 |
9:10:52 |
eng-rus |
avia. |
passenger locator form |
анкета, позволяющая отследить маршрут и контакты пассажира |
sankozh |
283 |
9:09:09 |
eng-rus |
med. |
expiry date |
дата истечения срока годности |
amatsyuk |
284 |
9:05:56 |
eng-rus |
gen. |
cat |
котяра (о мужчине), кошак (о мужчине) |
Марчихин |
285 |
9:04:10 |
rus-ger |
econ. |
геоэколог |
Geoökologe |
dolmetscherr |
286 |
9:03:10 |
eng-rus |
gen. |
red list countries |
страны, входящие в красную зону (по причине пандемии COVID-19) |
sankozh |
287 |
9:00:24 |
rus-est |
gen. |
головка рельса |
rööpapea |
dara1 |
288 |
8:58:34 |
eng-rus |
combust. |
Wedge lock washer |
клиновая стопорная шайба (это не шайба гровера, а шайба с клиновой насечкой) |
Харламов |
289 |
8:50:24 |
eng-rus |
gen. |
proof of a negative test |
документ, подтверждающий негативный результат теста |
sankozh |
290 |
8:47:32 |
rus-ita |
gen. |
шамкать |
farfugliare |
nemico401 |
291 |
8:45:30 |
eng-rus |
gen. |
light-protected |
светозащищённый |
VictorMashkovtsev |
292 |
8:32:09 |
rus-por |
oil |
долинный ледник |
geleira alpina |
JIZM |
293 |
8:28:45 |
rus-bel |
inf. |
ба |
ага (при воспоминании: Ага! Успомніў!) |
lammot |
294 |
8:27:29 |
rus-por |
oil |
альфа -распад |
decaimento alfa |
JIZM |
295 |
8:26:35 |
rus-por |
oil |
аллювиальная почва |
aluvião |
JIZM |
296 |
8:25:35 |
rus-por |
oil |
аллювиальная терраса |
terraço aluvial |
JIZM |
297 |
8:25:12 |
rus-por |
oil |
аллювиальная наносная почва |
solo aluvial |
JIZM |
298 |
8:24:38 |
rus-por |
oil |
аллювиальная долина |
plano aluvial |
JIZM |
299 |
8:24:28 |
rus-bel |
inf. |
ба |
глянь (при выражении удивления: Глянь! (а!, ах!) Каго я бачу!) |
lammot |
300 |
8:24:04 |
rus-por |
oil |
аллювиальный конус выноса |
leque aluvial |
JIZM |
301 |
8:23:45 |
eng-rus |
inf. |
gartic phone |
глухой телефон |
Ilshatey |
302 |
8:23:23 |
rus-por |
oil |
озеро в аллювиальных отложениях |
lago de represa aluvial |
JIZM |
303 |
8:22:56 |
rus-por |
oil |
аллювиальный конус |
cone aluvial |
JIZM |
304 |
8:22:33 |
rus-por |
oil |
аллювиальное русло |
canal aluvial |
JIZM |
305 |
8:22:09 |
rus-por |
oil |
наносный |
aluvial |
JIZM |
306 |
8:21:29 |
rus-por |
oil |
всепропускающий фильтр |
filtro passa-tudo |
JIZM |
307 |
8:20:31 |
rus-ger |
econ. |
управляющий участник с личной ответственностью |
persönlich haftender geschäftsführender Gesellschafter |
dolmetscherr |
308 |
8:19:25 |
rus-por |
oil |
расчёт местоположения |
medição de apropriação |
JIZM |
309 |
8:18:51 |
rus-por |
oil |
алкин |
alcino |
JIZM |
310 |
8:18:33 |
rus-por |
oil |
алкен |
alceno |
JIZM |
311 |
8:18:11 |
rus-por |
oil |
алифатический углеводород |
alcano |
JIZM |
312 |
8:17:44 |
rus-por |
oil |
контроль щелочности бурового раствора |
controle da alcalinidade |
JIZM |
313 |
8:17:12 |
rus-por |
oil |
щелочность бурового раствора |
alcalinidade |
JIZM |
314 |
8:16:56 |
eng |
geogr. |
Khojend |
see Khujand |
Евгений Тамарченко |
315 |
8:16:50 |
eng-rus |
tenn. |
player field |
состав игроков |
Linera |
316 |
8:16:42 |
rus-por |
oil |
щелочная порода |
rocha alcalina |
JIZM |
317 |
8:16:04 |
rus-por |
oil |
шум от наложения спектров |
filtro álias |
JIZM |
318 |
8:10:04 |
rus-por |
oil |
фильтр зеркальных частот |
filtro álias |
JIZM |
319 |
8:09:41 |
rus-est |
gen. |
междупутье ж/д |
teedevahe |
dara1 |
320 |
8:08:47 |
rus-por |
oil |
строматолит |
estromatólito |
JIZM |
321 |
8:07:54 |
rus-por |
oil |
водорослевый риф |
recife de algas |
JIZM |
322 |
8:07:31 |
rus-por |
oil |
водорослевый мат |
tapete algálico |
JIZM |
323 |
8:07:06 |
rus-por |
oil |
водорослевый мат |
tapete algáceo |
JIZM |
324 |
8:06:36 |
rus-por |
oil |
водорослевый |
algálico |
JIZM |
325 |
8:06:00 |
rus-por |
oil |
вращение Алфорда |
rotação de Alford |
JIZM |
326 |
8:04:31 |
rus-por |
oil |
альбертит |
albertita |
JIZM |
327 |
8:03:53 |
rus-por |
oil |
альбедо коэффициент диффузного отражения |
albedo |
JIZM |
328 |
8:02:28 |
rus-por |
oil |
фаза Эйри |
fase de Airy |
JIZM |
329 |
8:02:05 |
rus-por |
oil |
гравитометр |
medidor de gravidade |
JIZM |
330 |
8:01:19 |
rus-ger |
beekeep. |
магазин для пчеловодства |
Imkergeschäft (Imkereibedarf) |
marinik |
331 |
8:00:16 |
rus-ger |
beekeep. |
магазин для пчеловодства для пчеловодов |
Imkershop (как правило, интернет- или онлайн-магазин) |
marinik |
332 |
8:00:08 |
rus-por |
oil |
аэропрофилограф |
magnetômetro aerotransportado |
JIZM |
333 |
8:00:05 |
rus-ger |
ed. |
основы безопасности жизнедеятельности |
Grundlagen der Sicherheit im Alltag |
dolmetscherr |
334 |
7:59:28 |
rus-fre |
mil., avia. |
боевой дрон |
drone de combat |
Sergei Aprelikov |
335 |
7:49:36 |
rus-ger |
mil., avia. |
сверхзвуковой боевой дрон |
Überschall-Kampfdrohne |
Sergei Aprelikov |
336 |
7:47:15 |
rus-ger |
beekeep. |
форма для изготовления свечей |
Kerzengießform |
marinik |
337 |
7:39:34 |
eng-rus |
law |
by conduct |
конклюдентно |
andrew_egroups |
338 |
7:38:55 |
eng-rus |
law |
DSAR |
запрос на доступ к субъекту персональных данных (Data Subject Access Request: "A DSAR request on behalf of..." – "Запрос на доступ к субъекту персональных данных от имени...") |
starkside |
339 |
7:37:11 |
eng-rus |
mil., avia. |
supersonic combat drone |
сверхзвуковой боевой дрон |
Sergei Aprelikov |
340 |
6:28:16 |
eng-rus |
O&G |
round washer |
круглая шайба |
Fuat |
341 |
3:37:38 |
eng-rus |
pejor. |
monstrosity |
пугало (The Cyprus Monstrosity: A ‘thing,' described by the witness as possessing a flat, orange face with large red eyes, was covered in rough red hair and appeared to be wearing a light blue jumpsuit. thedebrief.org) |
ART Vancouver |
342 |
3:31:44 |
rus-ger |
law |
получить доказательство |
Nachweis erhalten |
Лорина |
343 |
3:13:14 |
rus-ita |
gen. |
никчемность |
inettitudine |
Avenarius |
344 |
2:57:51 |
rus-ita |
fig. |
надоедливый |
rognoso |
Avenarius |
345 |
2:55:21 |
rus-ita |
fig. |
нудный |
rognoso (о работе и т.п.) |
Avenarius |
346 |
2:47:23 |
rus-ita |
med. |
маммопластика |
mastoplastica |
Avenarius |
347 |
2:33:00 |
rus-ger |
transp. |
аэрозольный диспенсер |
Druckgaspackung |
viktorlion |
348 |
1:26:11 |
rus-ita |
gen. |
противоречие |
dissidio (il dissidio tra reale e ideale) |
Avenarius |
349 |
1:22:27 |
eng-rus |
gen. |
sometime in the fall |
как-то осенью (Sometime in the fall of 1968, four Marines from Camp Pendleton observed a Sasquatch-like creature during nighttime training. thedebrief.org) |
ART Vancouver |
350 |
1:22:02 |
rus-ita |
gen. |
противопоставление |
dissidio |
Avenarius |
351 |
1:21:25 |
eng-rus |
adv. |
door hangers |
рекламные листовки на дверные ручки (дорхэнгеры) |
Uz-GTL |
352 |
1:14:17 |
eng-rus |
book. |
multitudinous |
многолюдный |
igisheva |
353 |
1:07:36 |
eng-rus |
book. |
date back decades |
насчитывать не одно десятилетие (The Pentagon recently admitted that military personnel have been encountering unidentified aircraft for a while now, and we have records of these encounters dating back decades. However, UFOs are not the only things soldiers report seeing out in the field. thedebrief.org) |
ART Vancouver |
354 |
1:05:46 |
rus-ger |
audit. |
профессиональный скептицизм |
beruflicher Skeptizismus |
Лорина |
355 |
1:05:37 |
rus-ita |
law |
юридические последствия |
effetti legali (il comparente è stato ammonito circa gli effetti legali della procura rilasciata - заявитель предупрежден нотариусом о юридических последствиях выдаваемой доверенности) |
ulkomaalainen |
356 |
1:02:18 |
rus-ita |
gen. |
многословный |
logorroico |
Avenarius |
357 |
0:35:23 |
eng-rus |
geogr. |
the nation's capital |
столица страны |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:34:11 |
ger-ukr |
gen. |
Probleme entschlossen angehen |
рішуче братися за вирішення проблем |
Brücke |
359 |
0:33:22 |
eng-rus |
med. |
oxygenation |
сатурация (крови кислородом) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:33:03 |
eng-rus |
med. |
oxygenation level |
уровень сатурации (крови кислородом) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:32:02 |
eng-rus |
gen. |
in less than a week |
меньше, чем за неделю |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:31:07 |
eng-rus |
gen. |
for that long-ago time |
в те далёкие времена |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:19:29 |
eng-rus |
gen. |
wax jacket |
вощеная куртка |
DoctorKto |
364 |
0:12:20 |
eng-rus |
law |
willful and wanton |
злоумышленный и безответственный (Willful and wanton conduct means "acting consciously in disregard of or acting with a reckless indifference to the consequences, when the Defendant is aware of her conduct and is also aware, from her knowledge of existing circumstances and conditions, that her conduct would probably result in injury.") |
Emma Garkavi |
365 |
0:08:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich herauskristallisieren |
вирисовуватися |
Brücke |