1 |
23:54:58 |
eng-rus |
industr. |
sunlight and weather |
светопогода (контекстуально) |
grafleonov |
2 |
23:54:33 |
eng-rus |
industr. |
weather |
светопогода |
grafleonov |
3 |
23:50:30 |
rus-fre |
rhetor. |
слова |
les propos tenus (par ... - ..., произнесённые кем именно) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:49:50 |
rus-fre |
rhetor. |
произнесенные слова |
les propos tenus (par ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:49:18 |
eng |
abbr. transp. |
ANFO |
Ammonium nitrate/fuel oil |
Moonranger |
6 |
23:15:05 |
rus-spa |
furn. |
накидка на диван |
salvasofá |
artemisa |
7 |
22:48:05 |
rus-ita |
med. |
премедикация |
premedicazione |
Yasmina7 |
8 |
22:32:40 |
eng-rus |
law |
restraining order |
запрет определённых действий (consultant.ru) |
Antorix |
9 |
22:30:31 |
rus-ger |
gen. |
оплатить в рассрочку |
in Raten bezahlen |
alenushpl |
10 |
22:23:22 |
rus-ita |
med. |
рецептор эстрогенов и прогестеронов |
recettore estroprogestinico |
Yasmina7 |
11 |
22:17:19 |
rus-ita |
med. |
пролиферативный индекс |
indice proliferativo |
Yasmina7 |
12 |
22:16:17 |
rus-ger |
law |
дело об административном правонарушении |
Ordnungswidrigkeitensache |
SKY |
13 |
22:15:30 |
rus-ger |
law |
кодекс об административных правонарушениях |
Verwaltungsstrafgesetzbuch |
SKY |
14 |
22:12:16 |
rus-heb |
slang |
задаваться |
להשתחצן |
Баян |
15 |
22:12:05 |
rus-heb |
slang |
хвастун |
שחצן |
Баян |
16 |
22:09:41 |
eng-rus |
gen. |
timing |
в какой именно момент времени (что-то происходит) |
Tanya Gesse |
17 |
22:09:11 |
rus-heb |
slang |
важничать |
להשתחצן |
Баян |
18 |
22:08:03 |
rus-ita |
med. |
лимфоузел |
LN (linfonodo, сокращение) |
Yasmina7 |
19 |
22:06:34 |
rus-heb |
arch. |
быть скромным |
להצניע לֶכֶת |
Баян |
20 |
21:58:30 |
ita |
med. |
Cr |
карцинома |
Yasmina7 |
21 |
21:50:15 |
eng-rus |
gen. |
PRE |
эквивалент стойкости к точечной коррозии |
spanishru |
22 |
21:45:20 |
ita |
med. |
Cr |
Рак сокращение |
Yasmina7 |
23 |
21:40:25 |
rus-ger |
gen. |
недавняя инфекция |
frische Infektion |
Гималайя |
24 |
21:39:29 |
rus-heb |
gen. |
уже не говоря о |
שלא לדבר על |
Баян |
25 |
21:39:28 |
rus-heb |
gen. |
с намерением |
במגמה + שם פועל |
Баян |
26 |
21:29:09 |
rus-heb |
gen. |
чтобы |
כדי ש + פועל בזמן עתיד (гл. в прош. вр.) |
Баян |
27 |
21:28:54 |
rus-heb |
gen. |
для того, чтобы |
כדי ש פועל בזמן עתיד (гл. в прош. вр.) |
Баян |
28 |
21:26:26 |
rus-ger |
gen. |
иммунохимический анализ 4 поколения |
4. Generation-Immunoassay |
Гималайя |
29 |
21:09:09 |
eng-rus |
astronaut. |
SES: Société Européenne des Satellites |
Европейское общество спутников |
AllaR |
30 |
21:05:07 |
eng-rus |
slang |
goodies |
плюхи |
Taras |
31 |
20:54:15 |
rus-lat |
med. |
скрытая пневмония |
occult pneumonias |
Natalya Rovina |
32 |
20:53:35 |
rus-lat |
med. |
возвратная лихорадка |
febris recurrens (характеризуется чередованием периодов повышения температуры с периодами нормальной температуры, которые длятся несколько суток (например, при возвратном тифе)) |
Natalya Rovina |
33 |
20:52:13 |
rus-lat |
med. |
извращённая лихорадка |
febris inversa (характерно изменение суточного ритма с более высокими подъёмами температуры по утрам.) |
Natalya Rovina |
34 |
20:51:25 |
rus-lat |
med. |
гектическая, или изнуряющая лихорадка |
febris hectica (суточные колебания достигают 3—5°С, при этом подъёмы температуры с быстрым спадом могут повторяться несколько раз в течение суток) |
Natalya Rovina |
35 |
20:50:40 |
rus-lat |
med. |
Перемежающаяся, или интермиттирующая лихорадка |
febris intermittis (характеризуется быстрым, значительным повышением температуры, которое держится несколько часов, а затем сменяется быстрым её падением до нормальных значений (например, при малярии)) |
Natalya Rovina |
36 |
20:49:48 |
rus-lat |
med. |
ремитирующая лихорадка |
febris remittens (значительные суточные колебания температуры тела в пределах 1,5—2°С. Но при этом температура не снижается до нормальных цифр.) |
Natalya Rovina |
37 |
20:48:43 |
rus-lat |
med. |
постоянная лихорадка |
febris continua (длительное устойчивое повышение температуры тела, суточные колебания не превышают 1 °C.) |
Natalya Rovina |
38 |
20:47:08 |
rus-lat |
med. |
лихорадка |
febris |
Natalya Rovina |
39 |
20:36:08 |
eng-rus |
idiom. |
turn this mother out |
Оторваться по полной |
Natalia D |
40 |
20:29:35 |
eng |
abbr. |
POF |
Pipeline Operator Forum (Форум операторов трубопроводов) |
Сабу |
41 |
20:17:13 |
eng-rus |
gen. |
semi-passive tag |
полупассивная метка (RFID) |
Gaist |
42 |
20:11:25 |
eng-rus |
gen. |
UHF tag |
UHF-чип |
Gaist |
43 |
20:11:08 |
eng-rus |
gen. |
UHF tag |
ультравысокочастотный чип |
Gaist |
44 |
20:09:17 |
eng-rus |
gen. |
UHF tag |
UHF-метка |
Gaist |
45 |
19:32:25 |
eng-rus |
gen. |
massive job cuts |
массовое сокращение рабочих мест |
Taras |
46 |
19:20:42 |
eng-rus |
law |
procure the attendance of a representative |
обеспечить явку представителя |
sankozh |
47 |
19:10:15 |
eng-rus |
gen. |
ramifications |
хитросплетения |
Nrml Kss |
48 |
19:07:38 |
eng-rus |
law |
judge assigned to the case |
судья по делу |
sankozh |
49 |
19:06:00 |
eng-rus |
gen. |
nuisance homeowner |
надоедливый сосед |
Taras |
50 |
18:50:16 |
rus-heb |
idiom. |
вложить всю душу в |
-לשים כל מעייניו ב |
Баян |
51 |
18:47:20 |
rus-spa |
dril. |
проработка скважины |
carrera viaje de limpieza |
Jelly |
52 |
18:41:13 |
rus-spa |
gen. |
почтовая марка |
sello postal |
Scorrific |
53 |
18:29:41 |
eng-rus |
gen. |
dauntless optimism |
неиссякаемый оптимизм |
Taras |
54 |
18:25:10 |
rus-fre |
med. |
рак крови |
cancer du sang |
Julia_477 |
55 |
17:57:06 |
eng-rus |
genet. |
germline sequence |
последовательность зародышевого типа |
VladStrannik |
56 |
17:56:52 |
rus-ger |
gen. |
врач-дерматовенеролог |
Facharzt für Dermatologie und Venerologie |
jurist-vent |
57 |
17:56:50 |
eng-rus |
genet. |
germline light chain immunoglobulin gene |
ген лёгкой цепи иммуноглобулина зародышевого типа |
VladStrannik |
58 |
17:56:15 |
eng-rus |
genet. |
germline heavy chain immunoglobulin gene |
ген тяжёлой цепи иммуноглобулина зародышевого типа |
VladStrannik |
59 |
17:51:39 |
rus-ita |
econ. |
реестр акционеров |
registro delle azioni |
livebetter.ru |
60 |
17:49:15 |
rus-spa |
gen. |
в связи с |
con motivo de |
Scorrific |
61 |
17:34:32 |
eng-rus |
chem. |
carrier |
среда-носитель |
VladStrannik |
62 |
17:14:12 |
rus-por |
gen. |
Автоматический платёжный терминал |
TPA Terminal de Pagamento Automático |
serdelaciudad |
63 |
17:11:06 |
rus-ger |
gen. |
близлежащий орган |
Nachbarorgan |
anabin |
64 |
17:09:11 |
eng-rus |
gen. |
UN Convention on Transit Trade of Land-locked States |
Конвенция ООН о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
65 |
17:08:24 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Convention on Transit Trade of Land-locked States |
Конвенция о транзитной торговле внутриконтинентальных государств (Нью-Йорк, 8 июля 1965 г. un.org) |
'More |
66 |
16:59:51 |
rus-ger |
gen. |
переводной эпикриз |
Verlegungsbericht |
Dalilah |
67 |
16:43:08 |
rus-tur |
med. |
струп |
krut |
Natalya Rovina |
68 |
16:41:35 |
rus-tur |
med. |
образование корки |
krutlanma |
Natalya Rovina |
69 |
16:41:17 |
rus-tur |
med. |
корка |
krut |
Natalya Rovina |
70 |
16:38:22 |
rus-ita |
oil.proc. |
уравнительный резервуар |
vasca di equalizzazion |
ale2 |
71 |
16:34:20 |
eng-rus |
gen. |
that is some claim! |
вот это заявочка! |
Taras |
72 |
16:32:33 |
rus-ger |
law |
гарантированное законом неразглашение источников информации |
Quellenschutz |
marinik |
73 |
16:30:12 |
rus-ger |
media. |
защита журналистских источников информации |
Quellenschutz (право журналиста не раскрывать источников информации/держать в секрете/тайне свои источники информации) |
marinik |
74 |
16:24:29 |
eng-rus |
health. |
sterile environment makes the immune system more likely to act out |
стерильная среда повышает вероятность того, что иммунная система даст сбой (From the book "Dirt is good") |
lurrrrrrrrrrrrr |
75 |
16:22:49 |
rus-tur |
med. |
ригидность затылочных мышц |
ense sertliği |
Natalya Rovina |
76 |
16:13:54 |
rus-lat |
med., dis. |
варицелла-зостер |
Varicella Zoster (возбудитель ветряной оспы) |
Natalya Rovina |
77 |
16:13:08 |
rus-lat |
med., dis. |
вертянка |
varicella |
Natalya Rovina |
78 |
16:12:59 |
rus-lat |
med., dis. |
вертяная оспа |
varicella |
Natalya Rovina |
79 |
16:09:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
column |
шкаф (распределительного устройства – switchgear cabinet) |
INkJet |
80 |
16:05:29 |
eng-rus |
gen. |
that is some claim! |
вот так заявочка! |
Taras |
81 |
16:04:31 |
rus-ita |
lab.eq. |
анализ на зольность |
saggio ceneri |
ale2 |
82 |
16:02:26 |
eng-rus |
insur. |
condition subsequent to the policy |
последующее условие полиса (выдвигаемое в период действия полиса, напр., требование выполнения того или иного правила или стандарта; нарушение такого условия страхователем не дает страховщику права расторгнуть полис, однако страховщик обретает при этом ряд прав, напр., может обратиться в суд) |
вк |
83 |
15:57:23 |
eng-rus |
gen. |
learning curve |
время освоения новой технологии |
Taras |
84 |
15:55:33 |
eng-rus |
gen. |
steep learning curve |
быстрое освоение новой технологии |
Taras |
85 |
15:47:42 |
eng-rus |
gen. |
bioaccumulative potential |
Биоаккумулятивный потенциал |
zzaa |
86 |
15:38:54 |
rus-por |
tax. |
Кодекс о налоге на добавленную стоимость |
CIVA |
serdelaciudad |
87 |
15:38:00 |
eng-rus |
gen. |
heavily marketed |
широко представленный на рынке |
A.Rezvov |
88 |
15:36:05 |
rus-spa |
account. |
документ |
nota de crédito |
serdelaciudad |
89 |
15:33:21 |
eng-rus |
pmp. |
fun pump |
пропеллерный насос |
Alatena |
90 |
15:31:40 |
eng-rus |
gen. |
SDCT |
среднеквадратичное отклонение периода коксования |
ipesochinskaya |
91 |
15:27:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
male preponderance |
преобладание больных мужского пола |
traductrice-russe.com |
92 |
15:20:35 |
eng-rus |
fig. |
leave money on the table |
упустить шанс |
A.Rezvov |
93 |
15:18:38 |
eng-rus |
fig. |
leave money on the table |
упускать благоприятную возможность |
A.Rezvov |
94 |
15:18:09 |
eng-rus |
gen. |
leave money on the table |
упускать выгоду |
A.Rezvov |
95 |
15:18:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
BIT |
Бензисотиазолинон (benzisothiazolinone; (хим. материал, биоцид)) |
Goldsun |
96 |
15:14:52 |
eng-rus |
crim.law. |
right to be assisted by an interpreter |
право на переводчика |
4uzhoj |
97 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
streptococcal pharyngitis |
фарингит стрептококковой этиологии |
Min$draV |
98 |
14:54:29 |
eng-rus |
gen. |
ticket wallet |
портмоне для билетов |
4uzhoj |
99 |
14:50:46 |
eng-rus |
gen. |
veneer of competition |
состязательность состязательности |
sankozh |
100 |
14:48:51 |
eng-rus |
gen. |
etui |
конверт для билетов (обложка) |
4uzhoj |
101 |
14:43:18 |
rus-spa |
tech. |
высокая эффективность |
mejores prestaciones |
ines_zk |
102 |
14:35:24 |
eng-rus |
gen. |
reading antenna |
считывающая антенна |
Gaist |
103 |
14:21:27 |
eng-rus |
gen. |
review the pain control |
коррекция обезболивания |
bigmaxus |
104 |
14:14:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
TEAE |
НЯВЛ (нежелательное явление, возникшее в ходе лечения) |
traductrice-russe.com |
105 |
14:11:33 |
rus-spa |
tech. |
прочный |
robusto |
ines_zk |
106 |
14:07:51 |
eng-rus |
progr. |
Display Card |
визуальная карточка (исключительно в контексте AVS (Alexa Voice Service)) |
Goodwillah |
107 |
14:01:12 |
eng-rus |
ling. |
blanket name |
собирательное имя |
Beforeyouaccuseme |
108 |
14:00:13 |
rus-fre |
gen. |
толстяк |
gros type |
sophistt |
109 |
13:59:06 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar platform gateway |
лунная орбитальная платформа-шлюз |
AllaR |
110 |
13:56:44 |
eng-rus |
ling. |
Trismegistos Texts Database |
база данных исторических текстов (Trismegistos Texts, counting 800469 entries. Сreated in 2005, focused on providing information (metadata) on published papyrological documents from Graeco-Roman Egypt.) |
Beforeyouaccuseme |
111 |
13:49:51 |
eng-rus |
pharma. |
high producing clone |
высокопродуктивный клон |
CRINKUM-CRANKUM |
112 |
13:39:59 |
eng-rus |
gen. |
expiration date |
окончание срока годности (о товарах) |
A.Rezvov |
113 |
13:39:35 |
rus-ita |
gen. |
темнеть от злости |
rabbuiarsi |
vikulinda93 |
114 |
13:37:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
OS |
ОВ (Overall survival – общая выживаемость) |
traductrice-russe.com |
115 |
13:37:07 |
eng-rus |
gen. |
engage in price discrimination |
осуществлять ценовую дискриминацию |
A.Rezvov |
116 |
13:36:41 |
rus-fre |
law |
ДМС |
Service des migrations d'Etat (Державна міграційна служба (укр.) — Государственная миграционная служба Украины (ГМС) является центральным органом исполнительной власти, деятельность которого направляется и координируется Кабинетом Министров Украины через Министра внутренних дел и которая реализует государственную политику в сферах миграции (иммиграции и эмиграции), в том числе противодействует незаконной миграции, рассматривает вопросы гражданства, регистрации физических лиц по месту жительства, регистрации беженцев и других определенных украинским законодательством категорий мигрантов.) |
nevelena |
117 |
13:36:32 |
eng-rus |
ecol. |
urine diversion toilet |
туалет с отведением мочи (для дальнейшего использования мочи) |
mzviniti |
118 |
13:35:55 |
eng-rus |
gen. |
engage in price discrimination |
заниматься ценовой дискриминацией |
A.Rezvov |
119 |
13:31:14 |
rus-spa |
gen. |
надувной матрас |
colchón de aire |
kopeika |
120 |
13:23:28 |
eng-rus |
gen. |
CMV infection |
цитомегаловирусная инфекция |
bigmaxus |
121 |
13:18:14 |
rus-ger |
mach.comp. |
статорное кольцо |
Statorring |
Александр Рыжов |
122 |
13:18:05 |
eng-rus |
fire. |
low-expansion foam system |
установка пожаротушения пеной низкой кратности |
Logofreak |
123 |
13:14:52 |
rus-ger |
mach.comp. |
кольцо на роторе |
Rotorring |
Александр Рыжов |
124 |
13:14:51 |
rus-ger |
mach.comp. |
роторное кольцо между вершиной рабочей лопатки и корпусом турбины |
Rotorring |
Александр Рыжов |
125 |
13:13:19 |
rus-ger |
gen. |
сумма счета-фактуры |
Re. Betrag |
dolmetscherr |
126 |
13:12:47 |
eng-rus |
gen. |
changes in supply and demand |
изменения спроса и предложения |
A.Rezvov |
127 |
13:11:57 |
eng-rus |
knit.goods |
peel ply |
разделительный слой (Peel ply is an extra layer of fabric material which is laid upon the outer surface of the composite during fabrication. This layer is intended to be peeled off at some future time prior to bonding. The peel ply is a woven fabric, glass, nylon or other synthetic material.) |
Miyer |
128 |
13:11:23 |
eng-rus |
gen. |
total-body pool of vitamin C |
общее содержание витамина C в организме |
bigmaxus |
129 |
13:10:55 |
rus-ger |
mach.comp. |
радиально-упорный подшипник |
Axial-Radiallager |
Александр Рыжов |
130 |
13:10:43 |
rus-spa |
gen. |
ускорять формальности |
agilizar los trámites |
ines_zk |
131 |
13:07:13 |
rus-ita |
gen. |
за рубежом |
oltreoceano |
vikulinda93 |
132 |
13:04:34 |
eng |
abbr. |
TEP |
Third Energy Package ((Евросоюз) Третий энергопакет) |
'More |
133 |
12:59:31 |
rus-ger |
pharma. |
ключевой показатель эффективности |
Prozessleistungsindikator |
abolshakov |
134 |
12:54:07 |
rus-ita |
gen. |
Министерство здравоохранения и социального развития |
Ministero della salute e dello sviluppo sociale |
Незваный гость из будущего |
135 |
12:45:44 |
eng-rus |
commer. |
RFID reader |
RFID-считыватель |
Gaist |
136 |
12:44:43 |
rus-ita |
gen. |
прямоугольная печать |
timbro rettangolare |
Незваный гость из будущего |
137 |
12:43:33 |
rus-ger |
humor. |
тю-тю |
verschwunden |
Bedrin |
138 |
12:27:35 |
eng-rus |
jarg. |
be hip |
быть в теме (источник – wikipedia.org) |
dimock |
139 |
12:23:20 |
eng-rus |
gen. |
bench repair |
ремонт в сервисном центре |
MasterK |
140 |
12:23:19 |
rus-ita |
offic. |
линия отреза |
linea di taglio |
Незваный гость из будущего |
141 |
12:23:00 |
heb |
med. |
מלר"ד |
מחלקה לרפואה דחופה |
Баян |
142 |
12:17:38 |
rus-ger |
mach.comp. |
мощность установленного двигателя |
installierte Kraft |
Александр Рыжов |
143 |
12:15:08 |
rus-fre |
polit. |
выборы в Европарламент |
élections européennes |
Julia_477 |
144 |
12:12:12 |
rus-fre |
hist. |
чекист |
tchékiste (membre de la Tchéka) |
sophistt |
145 |
12:04:32 |
eng-rus |
gen. |
officer |
служебное лицо (напр., в украинском законодательстве существует как понятие "служебное лицо" по УК (см. примечания к ст. 364 УК Украины), так и понятие "должностное лицо" (в этом значении см. Пункт 1.2. Порядка применения норм пункта 15.4 статьи 15 Закона Украины "О порядке погашения обязательств налогоплательщиков перед бюджетами и государственными целевыми фондами", утвержденного приказом ГНАУ от 19.03.2001 г. №113). ukrbuhgalter.com) |
4uzhoj |
146 |
11:58:50 |
eng-rus |
immunol. |
antigen binding portion |
антигенсвязывающая часть |
VladStrannik |
147 |
11:58:08 |
rus-ger |
gen. |
центр персонализированной медицины |
Zentrum für individualisierte Medizin |
jurist-vent |
148 |
11:53:04 |
eng-rus |
food.ind. |
perishable food product |
скоропортящийся пищевой продукт |
Gaist |
149 |
11:49:58 |
rus-ger |
gen. |
нормальный рабочий режим |
normaler Betriebsmodus |
Gaist |
150 |
11:46:23 |
eng-rus |
law |
hold new proceedings |
рассматривать дело повторно (в суде первой или апелляционной инстанций) |
sankozh |
151 |
11:37:41 |
rus-spa |
saying. |
предупреждён - значит вооружен |
hombre prevenido vale por dos |
dbashin |
152 |
11:37:03 |
rus-ita |
auto. |
слотированные тормозные диски |
dischi freno baffati |
Незваный гость из будущего |
153 |
11:35:28 |
eng-rus |
biochem. |
tripeptide |
трипептидный |
VladStrannik |
154 |
11:34:22 |
eng-rus |
law |
affirm the judgment |
оставлять без изменений (оставлять без изменений решение суда первой инстанции) |
sankozh |
155 |
11:33:51 |
eng-rus |
law, court |
uphold |
оставлять без изменений (особ. решение суда нжестоящей инстанции; о суде: Court's ruling upheld by the Appellate Court.) |
sankozh |
156 |
11:31:35 |
eng-rus |
biochem. |
chloromethyl ketone |
хлорметилкетон |
VladStrannik |
157 |
11:27:14 |
rus-ita |
auto. |
перфорированные тормозные диски |
dischi freno forati |
Незваный гость из будущего |
158 |
11:26:03 |
rus-ita |
gen. |
слотированные тормозные диски |
dischi freno scanalati |
Незваный гость из будущего |
159 |
11:23:19 |
rus-fre |
surv. |
Комиссия по опросам общественного мнения |
la Commission des sondages (орган регулирования организаций, проводящих опросы общественного мнения во Франции) |
Alex_Odeychuk |
160 |
11:17:19 |
eng-rus |
biochem. |
carboxyglutamyl |
карбоксиглутамил |
VladStrannik |
161 |
11:15:58 |
eng-rus |
biochem. |
pre-prozymogen |
предшественник прозимогена |
VladStrannik |
162 |
11:12:47 |
rus-ger |
gen. |
сбивать с толку |
beirren |
Bedrin |
163 |
11:12:09 |
eng-rus |
biochem. |
glutamo-pyruvate transaminase |
глутаматпируваттрансаминаза (Аланинаминотрансфераза, она же АЛТ.) |
Elmitera |
164 |
11:11:17 |
eng-rus |
biochem. |
glutamo-oxaloacetic transaminase |
глутаматоксалоацетаттрансаминаза (Аспартатаминотрансфераза, или АСТ.) |
Elmitera |
165 |
11:07:44 |
eng-rus |
biochem. |
glutamyl carboxylase |
глутамилкарбоксилаза |
VladStrannik |
166 |
11:06:11 |
eng-rus |
unit.meas. |
klx |
клк (килолюкс) |
OKokhonova |
167 |
11:02:18 |
rus-ita |
law |
учебное заведение или образовательное учреждение |
istituto |
massimo67 |
168 |
11:01:57 |
eng-rus |
gen. |
healthy persons |
лица без патологии |
Min$draV |
169 |
11:01:49 |
eng-rus |
mil. |
be over the target |
быть прямо над целью |
Taras |
170 |
10:44:04 |
eng-rus |
law |
record of title |
запись о регистрации правового титула |
sankozh |
171 |
10:39:11 |
rus-bul |
gen. |
родословная |
потекло |
alpaka |
172 |
10:37:25 |
rus-ita |
law |
обладатель родительских прав |
titolare della potesta genitoriale (обязанностей - Обладателем родительских прав может быть как биологический родитель ребёнка, так и тот, кто его усыновил.) |
massimo67 |
173 |
10:35:48 |
rus-fre |
gen. |
отметить годовщину |
souligner l'anniversaire |
sophistt |
174 |
10:34:03 |
rus-ger |
gen. |
кабина ходовой платформы |
Unterwagenkabine (грузоподъемного крана) |
TatsianaK |
175 |
10:33:43 |
rus-ger |
gen. |
кабина поворотной платформы |
Oberwagenkabine (грузоподъемного крана) |
TatsianaK |
176 |
10:21:00 |
eng-rus |
law |
return to a previous owner |
возвращать в собственность |
sankozh |
177 |
10:14:53 |
rus-ita |
law |
согласие |
dichiarazione di assenso |
massimo67 |
178 |
10:09:12 |
eng-rus |
law |
amend a claim |
уточнять исковые требования |
sankozh |
179 |
9:59:58 |
rus-ita |
inf. |
свет клином не сошелся |
morto un papa se ne fa un altro |
tania_mouse |
180 |
9:57:42 |
rus-ger |
gen. |
внутренняя часть корпуса |
Gehäuseinnere |
Gaist |
181 |
9:53:09 |
rus-fre |
med. |
критическая частота слияния мельканий |
seuil critique de fusion du papillotement (КЧСМ) |
capricolya |
182 |
9:51:38 |
eng-rus |
|
оперативно-розыскная деятельность |
оперативно-технические мероприятия |
4uzhoj |
183 |
9:50:48 |
eng-rus |
gen. |
critical flicker frequency |
критическая частота слияния мельканий |
capricolya |
184 |
9:50:14 |
eng-rus |
gen. |
flicker fusion rate |
частота слияния мельканий |
capricolya |
185 |
9:48:44 |
rus-ger |
gen. |
соединительная часть |
Verbindungsbereich |
Gaist |
186 |
9:48:30 |
rus-ger |
gen. |
соединительная область |
Verbindungsbereich |
Gaist |
187 |
9:48:03 |
eng-rus |
gen. |
lipodermectomy |
липодермэктомия |
Jasmine_Hopeford |
188 |
9:47:49 |
rus-ger |
build.mat. |
барьерный картон |
Sperrpappe |
Dominator_Salvator |
189 |
9:45:27 |
eng-rus |
gen. |
remote symptomatic aetiology |
отдалённая симптоматическая этиология |
ochernen |
190 |
9:41:53 |
eng-rus |
automat. |
setpoint |
задание (Setpoint (Уставка) - это заданное значение регулируемой величины (Process Variable), "задание" это заданное значение регулирующей (управляющей) величины (Control Variable) DRE) |
ssn |
191 |
9:41:29 |
eng-rus |
gen. |
waving |
волнистость (характеристика мышечных волокон при гистологическом исследовании researchgate.net) |
Min$draV |
192 |
9:31:16 |
eng-rus |
gen. |
Mood swings can be violent even without being grounded in mental disease |
Резкие перепады настроения могут быть сильными, даже если их причиной не является психическое заболевание |
Dmitrieva |
193 |
9:30:28 |
rus-ger |
gen. |
соединённый по текучей среде |
strömungsmäßig verbunden |
Gaist |
194 |
9:29:19 |
rus-ger |
gen. |
соединен с возможностью переноса текучей среды |
strömungsmäßig verbunden |
Gaist |
195 |
9:26:01 |
rus-ger |
market. |
поощрение |
Incentivierung (stammt von dem englischen Wort "Incentive". Incentives sind jegliche Anreize finanzieller oder nicht finanzieller, materieller oder immaterieller Art, die zur Wahl einer bestimmten Alternative motivieren oder einzelne Personen beinflüssen (z.B. Kunden,Mitarbeiter, Geschäftspartner, Politiker.Beispiel:"Die 3 effizientesten Anreize zur Incentivierung Ihrer Mitarbeiter sind Statussymbole für Mitarbeiter, Vorsorge und Versicherungen, Gutscheine für Mitarbeiter.") |
Dinara Makarova |
196 |
9:24:05 |
eng-rus |
gen. |
Temporary Protected Status |
временный защитный статус (TPS; понятие из американской миграционной политики) |
Ivan Pisarev |
197 |
9:23:50 |
eng-rus |
USA |
Temporary Protected Status |
статус лица, пользующегося временной защитой (TPS; понятие из американской миграционной политики) |
Ivan Pisarev |
198 |
9:21:49 |
rus-ger |
myth. |
Мать Земля |
Erdmutter |
Andrey Truhachev |
199 |
9:21:04 |
rus-ger |
myth. |
источник жизни о женщине |
Erdmutter |
Andrey Truhachev |
200 |
9:12:53 |
rus-ger |
gen. |
стимулирование |
Incentivierung |
Dinara Makarova |
201 |
9:12:52 |
rus-est |
abbr. |
Консервативная народная партия Эстонии |
EKRE (Eesti Konservatiivne Rahvaerakond) |
Miyer |
202 |
9:05:10 |
eng-rus |
law |
claimants alleged that |
иск мотивирован тем, что (Claimants alleged this was a breach of contract) |
sankozh |
203 |
9:03:51 |
eng-rus |
law |
claimant alleged that |
иск мотивирован тем, что |
sankozh |
204 |
9:02:38 |
rus-fre |
gen. |
стиральная машина с сушкой |
lave-linge séchant |
r313 |
205 |
9:01:55 |
rus-fre |
sociol. |
рабочая неделя |
semaine de travail |
sophistt |
206 |
8:58:20 |
eng-rus |
math.anal. |
least square mean analysis |
анализ методом наименьших квадратов |
VladStrannik |
207 |
8:53:01 |
eng-rus |
transp. |
ridesharing |
попутный извоз (предлагаю так) |
masizonenko |
208 |
8:50:22 |
eng-rus |
gen. |
dearest wishes |
сокровенные желания |
Andrey Truhachev |
209 |
8:48:21 |
eng-rus |
perf. |
ZnO-stearate gel |
гель на основе ZnO-стеарата |
VladStrannik |
210 |
8:47:17 |
eng-rus |
poetry |
dearest |
милый сердцу |
Andrey Truhachev |
211 |
8:46:28 |
rus-ger |
poetry |
милый сердцу |
Herzliebster |
Andrey Truhachev |
212 |
8:45:19 |
rus-ger |
poetry |
возлюбленный |
Herzliebster |
Andrey Truhachev |
213 |
8:44:39 |
eng-rus |
gen. |
µd |
микродарси (мкД; единица вязкости жидкости) |
VladStrannik |
214 |
8:41:37 |
eng-rus |
perf. |
sodium stearate based antiperspirant stick |
антиперспирант на основе стеарата натрия в форме карандаша |
VladStrannik |
215 |
8:40:55 |
rus-ger |
poetry |
милая |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
216 |
8:40:28 |
rus-ger |
poetry |
любимый |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
217 |
8:39:56 |
rus-ger |
poetry |
любимая |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
218 |
8:39:33 |
rus-ger |
poetry |
душенька |
Herzallerliebste |
Andrey Truhachev |
219 |
8:38:55 |
rus-ger |
poetry |
любимая |
Herzallerliebste |
Andrey Truhachev |
220 |
8:35:35 |
rus-ger |
gen. |
возлюбленная |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
221 |
8:35:14 |
rus-ger |
gen. |
возлюбленный |
Herzliebste |
Andrey Truhachev |
222 |
8:22:23 |
rus-dut |
gen. |
ерик |
gracht |
А. Гордеев |
223 |
8:19:10 |
eng-rus |
gen. |
razor |
бритва (Every couple of years, Gillette reveals the latest breakthrough in shaving technology. That has often involved adding more blades to its razors) |
Taras |
224 |
8:16:58 |
eng |
abbr. |
EDP |
European Digital Press Association (Европейская ассоциация цифровой печати) |
Сабу |
225 |
8:14:30 |
eng-rus |
gen. |
looped dipole |
петлевой диполь |
Post Scriptum |
226 |
8:10:26 |
eng-rus |
gen. |
cracker |
белая шваль (тж. см. cheap cracker) |
Taras |
227 |
8:08:02 |
eng-rus |
gen. |
cheap cracker |
дешёвая белая шваль (в контексте пренебрежительного обращения чернокожего к белокожему.E.g.: Get the fuck outta here! You cheap cracker!) |
Taras |
228 |
8:02:44 |
eng-ger |
mil., navy |
surfacing attempt |
Auftauchversuch |
Andrey Truhachev |
229 |
8:01:58 |
eng-rus |
mil., navy |
surfacing attempt |
попытка всплытия |
Andrey Truhachev |
230 |
7:59:58 |
rus-ger |
mil., navy |
попытка всплытия |
Auftauchversuch |
Andrey Truhachev |
231 |
7:56:01 |
rus-ger |
manag. |
см. Konstruktionsänderung |
Designänderung |
marinik |
232 |
7:54:29 |
eng-rus |
gen. |
curative mineral waters |
лечебные минеральные воды |
Taras |
233 |
7:52:12 |
rus-ger |
gen. |
изменение дизайна |
Designänderung (изменение в дизайне) |
marinik |
234 |
7:51:17 |
rus-ger |
geol. |
подводная вечная мерзлота |
submariner Permafrost |
Andrey Truhachev |
235 |
7:47:37 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанная грубиянка |
malotrue |
sophistt |
236 |
7:47:22 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанная грубиянка |
personne grossière et mal élevée |
sophistt |
237 |
7:46:42 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанный грубиян |
malotru |
sophistt |
238 |
7:46:19 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанный грубиян |
rustre mal élevé |
sophistt |
239 |
7:45:43 |
rus-ger |
mil., navy |
подводник |
U-Boot-Matrose |
Andrey Truhachev |
240 |
7:45:27 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанная хамка |
malotrue |
sophistt |
241 |
7:45:25 |
rus-ger |
manag. |
цикл Шухарта |
Shewhart-Zyklus (см. цикл Шухарта – Деминга/цикл PDCA) |
marinik |
242 |
7:45:10 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанная хамка |
personne grossière et mal élevée |
sophistt |
243 |
7:44:16 |
rus-ger |
mil., navy |
подводник |
U-Boot-Mann |
Andrey Truhachev |
244 |
7:43:56 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанный хам |
malotru |
sophistt |
245 |
7:43:32 |
rus-fre |
spoken |
невоспитанный хам |
rustre mal élevé |
sophistt |
246 |
7:42:27 |
rus-ger |
manag. |
цикл PDCA |
PDCA-Zyklus (см. цикл Деминга/цикл Шухарта-Деминга) |
marinik |
247 |
7:37:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
PfR |
макулатура (Paper for Recycling) |
Nikita_pcbk |
248 |
7:34:44 |
rus-ger |
manag. |
требование со стороны потребителя |
Kundenanforderung (потребителейсогласно ИСО 9001 СМК) |
marinik |
249 |
7:32:49 |
eng |
abbr. pmp. |
TSL |
throat seal liquid ((насосы Graco)) |
ilghiz |
250 |
7:16:49 |
rus-ger |
gen. |
по оптовым ценам |
zum Großhandelspreis (duden.de) |
sunny8585 |
251 |
7:10:53 |
rus-ger |
gen. |
молодцы! |
Ihr Prachtkerle! (tagesspiegel.de) |
sunny8585 |
252 |
6:59:12 |
eng-rus |
gen. |
Regulated Asset Base RAB |
регулируемая база инвестиционного капитала (net.ua) |
Palych I |
253 |
6:33:32 |
rus-ger |
HR |
центр оценки |
Bewertungszentrum (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
254 |
6:33:04 |
rus-ger |
HR |
ассессмент-центр |
Bewertungszentrum (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
255 |
6:31:46 |
rus-ger |
HR |
центр оценки |
Assessment-Center (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
256 |
6:31:32 |
rus-ger |
HR |
ассессмент-центр |
Assessment-Center (Ассессмент-центр, или центр оценки (от англ. assessment center) – один из методов комплексной оценки персонала, основанный на использовании взаимодополняющих методик, ориентированный на оценку реальных качеств сотрудников, их психологических и профессиональных особенностей, соответствия требованиям должностных позиций) |
Andrey Truhachev |
257 |
6:29:53 |
ger |
abbr. HR |
AC |
Assessment-Center |
Andrey Truhachev |
258 |
6:29:34 |
rus-ger |
gen. |
ассессмент-центр |
Bewertungszent |
Andrey Truhachev |
259 |
6:27:47 |
eng-rus |
gen. |
assessment center |
центр оценки |
Andrey Truhachev |
260 |
6:26:11 |
eng-rus |
gen. |
assessment center |
ассессмент-центр |
Andrey Truhachev |
261 |
6:25:32 |
eng-rus |
gen. |
assessment centre |
ассессмент-центр |
Andrey Truhachev |
262 |
5:47:34 |
eng |
abbr. med. |
POSTS |
positive occipital sharp transients of sleep |
la_tramontana |
263 |
5:46:26 |
eng-rus |
gen. |
positive occipital sharp transients of sleep |
преходящие позитивные острые волны в затылочных отведениях во сне (POSTS) |
la_tramontana |
264 |
5:35:41 |
rus-ger |
gen. |
ощущение тремора |
Tremorgefühl |
folkman85 |
265 |
4:11:09 |
eng-rus |
gen. |
Brexit |
БРыход (Выход Великобритании из ЕС (от слов БРитанский выход)) |
Alice Volkov |
266 |
3:29:40 |
rus-spa |
tech. |
вид сзади |
Vista posterior |
Jelly |
267 |
3:29:34 |
rus-bul |
fin. |
вычитать |
приспадам |
alpaka |
268 |
3:28:53 |
rus-spa |
tech. |
вид справа |
Vista derecha |
Jelly |
269 |
3:28:09 |
rus-spa |
tech. |
вид слева |
Vista izquierda |
Jelly |
270 |
3:27:05 |
rus-spa |
tech. |
вид спереди |
alzada |
Jelly |
271 |
3:26:14 |
rus-spa |
tech. |
вид снизу |
vista inferior |
Jelly |
272 |
2:04:48 |
rus-ita |
cosmet. |
спрямление |
stiratura (волос, напрм. "плойкой") |
ulkomaalainen |
273 |
2:00:45 |
rus-ger |
fin. |
текучесть кадров |
Personalfluktuation |
Io82 |
274 |
1:46:11 |
eng-rus |
jarg. |
documentary |
документалка (bit.do) |
SergeiAstrashevsky |
275 |
1:40:30 |
rus-ger |
gen. |
активные упражнения |
aktive Bewegungsübungen |
SKY |
276 |
1:39:32 |
rus-ger |
gen. |
пассивные упражнения |
passive Bewegungsübungen |
SKY |
277 |
1:36:33 |
rus-ger |
gen. |
лечебно-физкультурные упражнения |
krankengymnastische Übungsbehandlung |
SKY |
278 |
1:25:01 |
rus-ger |
gen. |
общий наркоз |
Allgemeinanästhesie |
SKY |
279 |
0:51:29 |
eng-rus |
fire. |
Fixed Water Spray System |
стационарная система водяного орошения |
ixtra |
280 |
0:41:43 |
eng-rus |
gen. |
for argument's sake |
исключительно в целях дискуссии (Let us suppose, for argument's sake, that ...) |
ART Vancouver |
281 |
0:28:52 |
eng-rus |
gen. |
place oneself in a difficult position |
поставить себя в сложное положение |
ART Vancouver |