1 |
23:59:16 |
eng-rus |
gen. |
wanly |
вяло |
chilin |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
geogr. |
Kichwa |
кечуа (Один из индейских народов Южной Америки; представители этого народа; язык этого народа.) |
Caterinka |
3 |
23:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
graphical user interface |
ГИП (abbr. GUI; графический интерфейс пользователя) |
Gruzovik |
4 |
23:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
graphical interface |
ГИП (графический интерфейс пользователя) |
Gruzovik |
5 |
23:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
GUI |
графический интерфейс (graphical user interface) |
Gruzovik |
6 |
23:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
graphical user interface |
графический интерфейс (abbr. GUI) |
Gruzovik |
7 |
23:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
graphical interface |
графический интерфейс пользователя |
Gruzovik |
8 |
23:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
dingbat |
графический значок |
Gruzovik |
9 |
23:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
drawing attribute |
графический атрибут |
Gruzovik |
10 |
23:41:39 |
eng-rus |
med. |
Piaget-Head test |
тест Пиаже–Хеда |
inspirado |
11 |
23:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HGC |
графический адаптер фирмы Hercules (Hercules graphics card) |
Gruzovik |
12 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HGA |
графический адаптер фирмы Hercules (Hercules graphics adapter) |
Gruzovik |
13 |
23:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Hercules graphics adapter |
графический адаптер фирмы Hercules (abbr. HGA) |
Gruzovik |
14 |
23:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
classy |
суперский |
Игорь Миг |
15 |
23:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
raster operation |
графическая операция |
Gruzovik |
16 |
23:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
graphics command |
графическая команда |
Gruzovik |
17 |
23:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TIGA |
графическая архитектура фирмы Texas Instruments (Texas Instruments graphics architecture) |
Gruzovik |
18 |
23:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Texas Instruments graphics architecture |
графическая архитектура фирмы Texas Instruments (abbr. TIGA) |
Gruzovik |
19 |
23:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
show |
выглядывать (I don't like my socks to show when I sit down) |
Игорь Миг |
20 |
23:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
PG |
графика для презентаций (presentation graphics) |
Gruzovik |
21 |
23:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
presentation graphics |
графика для презентаций (abbr. PG) |
Gruzovik |
22 |
23:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-resolution graphics |
графика высокой разрешающей способности |
Gruzovik |
23 |
23:27:56 |
eng-rus |
|
fill |
заполонить |
Artjaazz |
24 |
23:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
art |
графика |
Gruzovik |
25 |
23:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bounding box |
граничный прямоугольник |
Gruzovik |
26 |
23:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
print margin |
граница печатного поля |
Gruzovik |
27 |
23:25:15 |
eng-rus |
environ. |
transfer station |
станция по перегрузу (и сортировке) |
andrei izurov |
28 |
23:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
netizen |
гражданин Интернета |
Gruzovik |
29 |
23:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Gopher site |
Гофер-узел |
Gruzovik |
30 |
23:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Gopher server |
Гофер-сервер |
Gruzovik |
31 |
23:21:28 |
rus-ger |
inf. |
бредятина |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
32 |
23:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Gopherspace |
Гофер-пространство |
Gruzovik |
33 |
23:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
camera-ready |
готовый к печати |
Gruzovik |
34 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
canned software |
готовое программное обеспечение |
Gruzovik |
35 |
23:17:48 |
rus-ger |
inf. |
околёсица |
Blödeln |
Andrey Truhachev |
36 |
23:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik signall. |
clear to send |
готовность к передаче (abbr. CTS) |
Gruzovik |
37 |
23:13:33 |
eng-rus |
inf. |
draw blood |
слить кровь (при жертвоприношении (в черной магии этот термин означает тоже что и пустить)) |
YudinMS |
38 |
23:10:42 |
rus-fre |
|
молодец |
homme remarquable |
Morning93 |
39 |
23:10:39 |
rus-ita |
tech. |
механический вибратор |
oscillatore meccanico |
gulnaz khiss |
40 |
23:10:23 |
rus-fre |
|
молодец |
homme de valeur |
Morning93 |
41 |
23:09:14 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Missionary Ridge |
битва у Миссионерского хребта (сражение 25 ноября 1863 г. в войне Севера и Юга) |
erelena |
42 |
23:06:20 |
eng-rus |
geogr. |
Missionary Ridge |
Миссионерский хребет |
erelena |
43 |
23:02:44 |
eng-rus |
rude |
soak oneself |
буха́ть |
YudinMS |
44 |
22:59:42 |
eng-rus |
rude |
take for a prick |
относится как к "козлу" |
YudinMS |
45 |
22:58:13 |
rus-fre |
|
в другое время |
à d'autres moments |
Morning93 |
46 |
22:55:46 |
eng-rus |
inf. |
spark the ire |
привести в бешенство |
YudinMS |
47 |
22:49:26 |
rus-fre |
|
бойфренд |
petit ami |
Morning93 |
48 |
22:46:40 |
eng-rus |
inf. |
fast-travel |
передвигаться быстрее чем обычно |
YudinMS |
49 |
22:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
canned routine |
готовая подпрограмма |
Gruzovik |
50 |
22:41:20 |
eng-rus |
pharma. |
zinc hollow cathode lamp |
лампа с полым цинковым катодом. |
Elle777 |
51 |
22:39:57 |
rus-fre |
tech. |
вырабатывать создавать, генерировать расход |
débiter |
I. Havkin |
52 |
22:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
gothic font |
готический шрифт |
Gruzovik |
53 |
22:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
guest book |
гостевая книга |
Gruzovik |
54 |
22:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
hot insertion |
горячее подсоединение |
Gruzovik |
55 |
22:36:44 |
rus-fre |
tech. |
вырабатывать создавать, генерировать расход |
débiter (La pompe débite mais ne monte pas en pression.) |
I. Havkin |
56 |
22:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
hot link |
горячая связь |
Gruzovik |
57 |
22:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
application shortcut key |
горячая клавиша приложения |
Gruzovik |
58 |
22:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
shortcut key |
горячая клавиша |
Gruzovik |
59 |
22:33:01 |
rus-ita |
construct. |
пузырьковый уровень |
bolla di livellamento |
Alashka |
60 |
22:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
hot insertion |
горячая вставка |
Gruzovik |
61 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
MAE |
городская станция маршрутизации (metropolitan area exchange) |
Gruzovik |
62 |
22:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
metropolitan area exchange |
городская станция маршрутизации (abbr. MAE) |
Gruzovik |
63 |
22:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
MAN |
ГВС (metropolitan area network; городская вычислительная сеть) |
Gruzovik |
64 |
22:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
metropolitan area network |
ГВС (abbr. MAN; городская вычислительная сеть) |
Gruzovik |
65 |
22:28:04 |
rus-fre |
|
несмотря на то, что |
bien que (Bien que ces gens soient méchants, Dieu n'en proclame pas moins ses opinions par eux.) |
I. Havkin |
66 |
22:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
horizontal scrolling |
горизонтальный скроллинг |
Gruzovik |
67 |
22:25:31 |
eng-rus |
|
octopus |
мясо осьминога ("octopus" в смысле "мясо осьминога" является неисчисляемым существительным; It was a perfect idea to serve octopus for breakfast. – Подать на завтрак мясо осьминога было отличной идеей.) |
TarasZ |
68 |
22:25:07 |
rus-fre |
|
тихим голосом |
à voix basse |
Morning93 |
69 |
22:13:23 |
eng-rus |
amer. |
dog |
отслеживать (He will do whatever necessary to dog their movements.) |
Val_Ships |
70 |
22:09:39 |
eng-rus |
sport. |
trail |
уступать в счёте |
VLZ_58 |
71 |
22:09:38 |
eng-rus |
ocean. |
anthozoan polyps |
коралловые полипы |
erelena |
72 |
22:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
landscape mode |
горизонтальный режим |
Gruzovik |
73 |
22:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
horizontal flyback |
горизонтальный обратный ход |
Gruzovik |
74 |
22:08:21 |
rus-fre |
|
одновременно |
concomitamment (Les études ont été décomposées en plusieurs volets distincts menés soit concomitamment, soit successivement.) |
I. Havkin |
75 |
22:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
landscape display |
горизонтальный дисплей |
Gruzovik |
76 |
22:07:05 |
rus-fre |
|
смущённо |
timidement |
Morning93 |
77 |
22:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik ASCII. |
HT |
горизонтальная табуляция (horizontal tab; a format effector which advances the active position to the next pre-determined character position on the same line) |
Gruzovik |
78 |
22:05:53 |
rus-fre |
|
смущённо |
d'une voix timide |
Morning93 |
79 |
22:05:52 |
eng-rus |
|
I would have thought |
как по мне (используется для выражения своего личного мнения и/или для смягчения утверждения: You are perfectly capable of making your own bed, I would have thought! – Ты вполне способен застелить свою собственную постель, как по мне!) |
TarasZ |
80 |
22:05:38 |
eng-rus |
amer. |
gutsy you |
храбрец (idiom; Well done, gutsy you!) |
Val_Ships |
81 |
22:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik ASCII. |
horizontal tab |
горизонтальная табуляция (abbr. HT; a format effector which advances the active position to the next pre-determined character position on the same line) |
Gruzovik |
82 |
22:05:10 |
rus-fre |
|
смущённо |
d'un air timide |
Morning93 |
83 |
22:05:00 |
eng-rus |
|
I would have thought that |
как по мне (используется для выражения своего личного мнения и/или для смягчения утверждения: I would have thought that you are able to finish this work in a week's time. – Как по мне, Вы в состоянии закончить эту работу за неделю.) |
TarasZ |
84 |
22:04:59 |
rus-ger |
inet. |
установить пароль |
Passwort setzen |
SKY |
85 |
22:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
horizontal scrolling |
горизонтальная прокрутка |
Gruzovik |
86 |
22:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HVP |
горизонтальная и вертикальная позиция (horizontal and vertical position) |
Gruzovik |
87 |
22:01:23 |
eng-rus |
amer. |
creep up |
надвигаться (медленно и незаметно: age creeps up on you) |
Val_Ships |
88 |
22:00:42 |
eng-rus |
idiom. |
bragging rights |
говорить с гордостью о сделанном вами |
Interex |
89 |
21:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bare drive without interface |
голый дисковод |
Gruzovik |
90 |
21:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare-bones |
голый |
Gruzovik |
91 |
21:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyan-magenta-yellow-black |
голубой-фиолетовый-жёлтый-чёрный (abbr. CMYK) |
Gruzovik |
92 |
21:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
CMYK |
голубой-фиолетовый-жёлтый-чёрный (cyan-magenta-yellow-black) |
Gruzovik |
93 |
21:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
CMY |
голубой-фиолетовый-жёлтый (cyan-magenta-yellow) |
Gruzovik |
94 |
21:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyan-magenta-yellow |
голубой-фиолетовый-жёлтый (abbr. CMY) |
Gruzovik |
95 |
21:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
aquamarine |
голубой |
Gruzovik |
96 |
21:54:03 |
eng-rus |
amer. |
creep up on |
незаметно подкрасться (someone – к кому-либо) |
Val_Ships |
97 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
VAB |
голосовой ответ (voice answerback) |
Gruzovik |
98 |
21:50:41 |
rus-spa |
|
скупщик краденого |
perista |
Alexander Matytsin |
99 |
21:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
voice modem |
голосовой модем |
Gruzovik |
100 |
21:50:18 |
eng-rus |
amer. |
creep up on |
незаметно подкрадываться (someone – к кому-либо) I didn’t notice him creeping up on me.) |
Val_Ships |
101 |
21:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
voice-grade channel |
голосовой канал |
Gruzovik |
102 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
header |
головной элемент |
Gruzovik |
103 |
21:46:14 |
rus-ger |
med. |
МРТ открытого типа |
offene MRT |
YaLa |
104 |
21:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MBR |
головная запись загрузки (master boot record) |
Gruzovik |
105 |
21:43:43 |
rus-ger |
med. |
противорецидивная терапия |
Therapie zur Rezidivverhinderung |
H. I. |
106 |
21:43:39 |
rus-ger |
law |
добытые данные |
ermittelte Angaben |
Лорина |
107 |
21:43:27 |
rus-ger |
law |
добытые сведения |
ermittelte Angaben |
Лорина |
108 |
21:36:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
disk drive head |
головка диска |
Gruzovik |
109 |
21:34:32 |
eng-rus |
amer. |
dysfunctional family |
проблемная семья |
Val_Ships |
110 |
21:33:25 |
rus-fre |
tech. |
интенсивность утечки |
taux de fuite |
I. Havkin |
111 |
21:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
zero-insertion-force socket |
гнездо с захватными элементами |
Gruzovik |
112 |
21:29:29 |
rus-fre |
myth. |
пери |
Pari |
Morning93 |
113 |
21:29:02 |
eng-rus |
amer. |
dysfunctional |
проблемный |
Val_Ships |
114 |
21:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
CS |
гнездо связи (communications slot) |
Gruzovik |
115 |
21:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
communications slot |
гнездо связи (abbr. CS) |
Gruzovik |
116 |
21:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
PDS |
гнездо расширения с прямым подсоединением к процессору (processor direct slot) |
Gruzovik |
117 |
21:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
processor direct slot |
гнездо расширения с прямым подсоединением к процессору (abbr. PDS) |
Gruzovik |
118 |
21:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
modem slot |
гнездо подключения модема |
Gruzovik |
119 |
21:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
card slot |
гнездо платы |
Gruzovik |
120 |
21:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
math coprocessor socket |
гнездо математического сопроцессора |
Gruzovik |
121 |
21:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
ECS |
гнездо для подключения внешней кэш-памяти (external cache socket) |
Gruzovik |
122 |
21:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
input/output slot |
гнездо ввода-вывода |
Gruzovik |
123 |
21:08:26 |
rus-fre |
|
широк в плечах |
large d'épaules |
Morning93 |
124 |
21:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
zero-insertion-force socket |
гнездо без усилия вставки |
Gruzovik |
125 |
21:05:04 |
rus-fre |
|
нагло |
de façon éhontée |
Morning93 |
126 |
21:04:41 |
rus-ger |
progr. |
сигнал индикации аварийного состояния |
Alarm-Indikationssignal |
ssn |
127 |
21:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
PCMCIA slot |
гнездо PCMCIA |
Gruzovik |
128 |
21:04:39 |
rus-fre |
|
беззастенчиво |
de façon éhontée |
Morning93 |
129 |
21:02:11 |
rus-fre |
math. |
натуральное целое число |
entier naturel |
I. Havkin |
130 |
21:01:13 |
rus-fre |
|
беззастенчиво |
de façon impudique |
Morning93 |
131 |
20:55:35 |
rus-fre |
|
в нескольких шагах от |
à quelques pas de |
Morning93 |
132 |
20:44:10 |
rus-ger |
progr. |
сигнал индикации аварии |
Alarm-Indikationssignal |
ssn |
133 |
20:44:08 |
rus-fre |
|
неразрывно связанные |
inextricablement liés |
Morning93 |
134 |
20:41:46 |
eng-rus |
|
joint jurisdiction |
совместная компетенция (In relation to matters which fall within the exclusive jurisdiction of the Russian Federation and the joint jurisdiction of the Federation and its constituent entities, ...) |
Alexander Demidov |
135 |
20:39:49 |
eng-rus |
offic. |
undisclosed |
неразглашаемый |
igisheva |
136 |
20:35:54 |
rus-ger |
inf. |
околёсица |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
137 |
20:34:20 |
eng-rus |
|
federal lands |
земельные участки, находящиеся в федеральной собственности (Federal lands are lands in the United States for which ownership is claimed by the U.S. federal government, pursuant to Article Four, section 3, clause 2 of the ... WK) |
Alexander Demidov |
138 |
20:31:06 |
eng-rus |
|
exclusive jurisdiction |
предмет исключительного ведения (In relation to matters which fall within the exclusive jurisdiction of the Russian Federation and the joint jurisdiction of the Federation and its constituent entities, ...) |
Alexander Demidov |
139 |
20:30:08 |
eng-rus |
|
fall within the exclusive jurisdiction of |
относиться к предметам исключительного ведения (Finally, Article 29 (2012 recast: Article 31(1)) of the Regulation states that when actions fall within the exclusive jurisdiction of more than one court, any other ... | In relation to matters which fall within the exclusive jurisdiction of the Russian Federation and the joint jurisdiction of the Federation and its constituent entities, ...) |
Alexander Demidov |
140 |
20:27:00 |
eng-rus |
|
federal |
находящийся в федеральной собственности (Federal lands are lands in the United States for which ownership is claimed by the U.S. federal government, pursuant to Article Four, section 3, clause 2 of the United States Constitution. WK) |
Alexander Demidov |
141 |
20:26:20 |
eng-rus |
|
federal lands |
земли, находящиеся в федеральной собственности (Federal lands are lands in the United States for which ownership is claimed by the U.S. federal government, pursuant to Article Four, section 3, clause 2 of the United States Constitution. WK) |
Alexander Demidov |
142 |
20:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
smart quotes |
книжные кавычки (‘…' and "…" are known as typographic, curly, curved, book, or "smart" quotation marks; the left (start) and right (end) forms are different, resemble small figures six and nine raised above the baseline, but then solid, i.e., with the counters filled; in many typefaces, the shapes are the same as those of an inverted (upside down) and normal comma.) |
Gruzovik |
143 |
20:24:36 |
rus-spa |
sport. |
кислотный дождь |
lluvia acida |
mazanova_n |
144 |
20:24:08 |
eng-rus |
|
federal property |
федеральная государственная собственность |
Alexander Demidov |
145 |
20:20:53 |
rus-ger |
inet. |
подписаться |
bestellen |
SKY |
146 |
20:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
dumb quotes |
глупые кавычки ('…' and "…" are known as neutral, vertical, straight, typewriter, or "dumb" quotation marks; the left and right marks are identical.) |
Gruzovik |
147 |
20:19:56 |
rus-ger |
invest. |
поручение вложить инвестиции |
Anlageauftrag |
Лорина |
148 |
20:15:37 |
eng-rus |
|
Prepare to be boarded. |
Сдавайтесь или мы идем на абордаж. |
Artjaazz |
149 |
20:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
depth queuing |
глубинное упорядочение |
Gruzovik |
150 |
20:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
deep copy |
глубинное копирование |
Gruzovik |
151 |
20:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
chart depth |
глубина диаграммы |
Gruzovik |
152 |
20:13:25 |
rus-ger |
tech. |
система для увеличения дорожного просвета автомобиля |
Autohöherlegungs-System |
Александр Рыжов |
153 |
20:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit depth |
глубина в битах |
Gruzovik |
154 |
20:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
address depth |
глубина адресного пространства |
Gruzovik |
155 |
20:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
global search and replace |
глобальный поиск с заменой |
Gruzovik |
156 |
20:08:04 |
eng-rus |
law |
expropriation |
принудительное отчуждение (The process of expropriation "occurs when a public agency (for example, the provincial government and its agencies, regional districts, municipalities, school boards and utilities) takes private property for a purpose deemed to be in the public interest". Unlike eminent domain, expropriation may also refer to the taking of private property by a private entity authorized by a government to take property in certain situations. The term appears as "expropriation of expropriators (ruling classes)" in Marxist theory, and also as the slogan "Loot the looters!" ("грабь награбленное"), which was very popular during the Russian October Revolution. The term is also used to describe nationalization campaigns by communist states, such as dekulakization and collectivization in the USSR. WK) |
Alexander Demidov |
157 |
20:00:04 |
eng-rus |
|
All Hail the Emperor! |
Слава императору! |
Artjaazz |
158 |
19:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
GUID |
глобальная универсальная идентификация (global universal identification) |
Gruzovik |
159 |
19:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
global universal identification |
глобальная универсальная идентификация (abbr. GUID) |
Gruzovik |
160 |
19:52:45 |
eng-rus |
|
land transferability |
оборотоспособность земельных участков |
Alexander Demidov |
161 |
19:52:41 |
eng-rus |
econ. |
sustainability management |
управление устойчивым развитием |
sankozh |
162 |
19:51:11 |
eng-rus |
|
land conveyancing |
оборотоспособность земельных участков |
Alexander Demidov |
163 |
19:49:24 |
eng-rus |
|
conveyancing |
оборотоспособность (In law, conveyancing is the transfer of legal title of property from one person to another, or the granting of an encumbrance such as a mortgage or a lien. The term conveyancing may also be used in the context of the movement of bulk commodities or other products such as water, sewerage, electricity, or gas. WK) |
Alexander Demidov |
164 |
19:47:59 |
eng-rus |
hydraul. |
water detection |
обнаружение утечки воды |
pelipejchenko |
165 |
19:44:24 |
eng-rus |
swim. |
swim meet |
соревнование в бассейне |
mzadara |
166 |
19:44:15 |
rus-ger |
|
быть любимым |
beliebt sein |
Лорина |
167 |
19:43:46 |
rus-ger |
|
быть популярным |
beliebt sein |
Лорина |
168 |
19:43:41 |
eng-rus |
swim. |
entry time |
заявочное время (для участия в соревновании спортсмену необходимо указать своё лучшее время) |
mzadara |
169 |
19:42:46 |
rus-fre |
|
этого недостаточно |
ce n'est pas suffisant |
Morning93 |
170 |
19:42:20 |
eng-rus |
swim. |
deck entry |
заявка на участие во время проведения соревнования (заявка принимается при наличии свободных мест) |
mzadara |
171 |
19:41:43 |
eng-rus |
|
geography |
география присутствия (implement this strategy across all geographies) |
Moscowtran |
172 |
19:41:41 |
rus-fre |
|
мне мало |
je ne me contente pas de |
Morning93 |
173 |
19:40:39 |
rus-fre |
|
недостаточно |
il ne suffit pas de |
Morning93 |
174 |
19:40:22 |
eng-rus |
swim. |
deck-enter |
подать заявку на участие во время проведения соревнования (заявка принимается при условии наличия свободных мест) |
mzadara |
175 |
19:40:01 |
rus-ger |
|
развалиться |
auffliegen (о группе) |
Лорина |
176 |
19:39:11 |
rus-ger |
|
вспорхнуть |
auffliegen (о птице) |
Лорина |
177 |
19:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
GSM |
глобальная система мобильной связи (global system for mobile communications) |
Gruzovik |
178 |
19:36:53 |
eng-rus |
distil. |
kettle reboiler |
испаритель |
igisheva |
179 |
19:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
global net |
глобальная сеть |
Gruzovik |
180 |
19:34:58 |
rus-ger |
|
переиначивать |
umdeuten (смысл чего-либо) |
Лорина |
181 |
19:34:34 |
rus-ger |
|
истолковать на свой лад |
umdeuten |
Лорина |
182 |
19:34:14 |
rus-ger |
|
истолковать иначе |
umdeuten |
Лорина |
183 |
19:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
global protection |
глобальная защита |
Gruzovik |
184 |
19:29:23 |
rus-ger |
|
глобализировать |
globalisieren |
Лорина |
185 |
19:29:00 |
rus-ger |
|
глобализованный |
globalisiert |
Лорина |
186 |
19:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
program loop |
главный цикл |
Gruzovik |
187 |
19:28:11 |
rus-ger |
|
глобализированный |
globalisiert |
Лорина |
188 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
main segment |
главный сегмент |
Gruzovik |
189 |
19:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
home office |
главный офис |
Gruzovik |
190 |
19:24:50 |
eng |
abbr. cockney |
bottle of water |
daughter |
bellb1rd |
191 |
19:24:49 |
eng-rus |
|
prior |
заключённый ранее (до сих пор ещё действует ряд договоров и соглашений, заключённых ранее = a number of prior contracts and agreements are still in effect) |
Alexander Demidov |
192 |
19:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
PK |
главный ключ (primary key) |
Gruzovik |
193 |
19:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
primary index |
главный индекс |
Gruzovik |
194 |
19:19:58 |
eng-rus |
irish.lang. |
squealer |
ябеда ("Irish Language and Culture" by Gerry Coughlan) |
bellb1rd |
195 |
19:19:00 |
eng-rus |
|
funding |
порядок финансирования (money provided, especially by an organization or government, for a particular purpose ■ the action or practice of providing funding. NOED) |
Alexander Demidov |
196 |
19:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
column graph |
гистограмма |
Gruzovik |
197 |
19:17:59 |
rus-fre |
biochem. |
средневзвешенная молекулярная масса |
masse molaire moyenne en poids |
kirei |
198 |
19:14:28 |
eng-rus |
|
laws and other regulations |
законодательство и другие нормативные акты |
Alexander Demidov |
199 |
19:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HTML document |
гипертекстовой документ |
Gruzovik |
200 |
19:14:18 |
eng-rus |
|
laws and other regulations |
законы и другие нормативные правовые акты |
Alexander Demidov |
201 |
19:13:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
domestic interior |
внутренняя территория |
AliceW |
202 |
19:13:49 |
eng-rus |
|
laws and other regulations |
законы и иные нормативные правовые акты |
Alexander Demidov |
203 |
19:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HTML form |
гипертекстовая форма |
Gruzovik |
204 |
19:12:45 |
eng-rus |
brit. |
do a shite |
посрать (сленг) |
bellb1rd |
205 |
19:11:10 |
eng-rus |
|
resources and funds |
материальные и финансовые средства |
Alexander Demidov |
206 |
19:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hypertext link |
гиперссылка |
Gruzovik |
207 |
19:10:23 |
rus-spa |
build.mat. |
Пруток |
varilla |
Willmar Sandoval |
208 |
19:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hot link |
гиперсвязь |
Gruzovik |
209 |
19:09:31 |
rus-fre |
|
в шутку |
par boutade |
Morning93 |
210 |
19:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
extra-high-density floppy disk |
гибкий диск сверхвысокой плотности |
Gruzovik |
211 |
19:03:32 |
eng-rus |
|
delegate powers |
передавать право на осуществление полномочий (▪ To delegate power and to grant independence are two very different things. ▪ It alone has the right to choose from among its members its own representative, to whom it delegates executive power. ▪ The Council would consider seeking modifications to its Charter to allow it to delegate added powers. ▪ In the late 1870s Noyes, now in decline, began to delegate some of his powers to a committee. ▪ As do their land and sea counterparts, air carriers delegate the power to issue waybills to various types of agents. ▪ The King formally delegates parliament's powers to the Bhattarai Cabinet. ▪ Although his ministers were never permitted to decide matters on their own account, Victor Amadeus delegated wide administrative powers to them. LDOCE) |
Alexander Demidov |
212 |
18:57:35 |
eng-rus |
|
division of powers and jurisdictions |
разграничение полномочий и предметов ведения (Canada's federal and provincial legislatures were the sole sovereign holders of state authority subject to their division of powers and jurisdictions.) |
Alexander Demidov |
213 |
18:56:03 |
rus-ger |
obs. |
дом престарелых |
Hospital |
Лорина |
214 |
18:51:35 |
eng-rus |
|
federal and state laws |
федеральные законы и законы субъектов федерации (федеральные законы и законы субъектов РФ = RF federal and state laws. Lobbying is highly regulated in the United States, and we comply with applicable U.S. federal and state laws, including the Lobbying Disclosure Act and Honest ...) |
Alexander Demidov |
215 |
18:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
object code generator |
генератор объектного кода |
Gruzovik |
216 |
18:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
back end |
генератор команд |
Gruzovik |
217 |
18:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
blanking |
гашение экрана |
Gruzovik |
218 |
18:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
font family |
гарнитура шрифта |
Gruzovik |
219 |
18:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
character style |
гарнитура символа |
Gruzovik |
220 |
18:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bulletproof |
гарантированный |
Gruzovik |
221 |
18:31:11 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose programming platform |
платформа программирования общего назначения |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:29:52 |
eng-rus |
progr. |
dynamic type test in the pattern match |
динамическая проверка типа в операторе сопоставления с образцом (the ~) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:29:03 |
eng-rus |
progr. |
pattern match |
сопоставление с образцом |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:28:29 |
eng-rus |
progr. |
dynamic type test |
динамическая проверка типа (с использованием информации, доступной во время выполнения программного кода) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:27:11 |
eng-rus |
progr. |
dynamic casts |
динамическое приведение типов (с использованием информации, доступной во время выполнения программного кода) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:26:11 |
eng-rus |
phys. |
completed breakdown |
завершённый переход от тлеющего разряда к искровому (in a plasmatron; в плазматроне) |
Джозеф |
227 |
18:23:44 |
eng-rus |
phys. |
non-completed breakdown |
незавершённый переход от тлеющего разряда к искровому (in a plasmatron; в плазматроне) |
Джозеф |
228 |
18:19:10 |
eng-rus |
|
respond |
ответная реакция |
Sloneno4eg |
229 |
18:18:45 |
rus-fre |
|
упрямый |
têtu |
Morning93 |
230 |
18:18:37 |
rus-fre |
|
упёртый |
têtu |
Morning93 |
231 |
18:17:20 |
rus-ger |
|
притягивать к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
232 |
18:17:06 |
rus-ger |
|
притянуть к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
233 |
18:16:24 |
rus-ger |
|
притягивать |
an sich ziehen |
Лорина |
234 |
18:15:45 |
rus-ger |
fig. |
привязывать к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
235 |
18:14:53 |
rus-ger |
|
расположить к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
236 |
18:14:36 |
rus-ger |
|
привлечь к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
237 |
18:14:23 |
eng-rus |
phys. |
non-completed transition from glow to spark |
незавершённый переход от тлеющего разряда к искровому (в плазматроне; in a plasmatron) |
Джозеф |
238 |
18:14:19 |
rus-ger |
|
привлекать к себе |
an sich ziehen |
Лорина |
239 |
18:05:50 |
rus-ger |
inf. |
проигнорировать |
wegschauen |
Лорина |
240 |
18:05:22 |
rus-ger |
inf. |
не заметить |
wegschauen |
Лорина |
241 |
18:05:08 |
rus-ger |
inf. |
намеренно не заметить |
wegschauen |
Лорина |
242 |
18:04:49 |
rus-ger |
inf. |
не учитывать |
wegschauen (чего-либо) |
Лорина |
243 |
18:04:23 |
rus-ger |
inf. |
игнорировать |
wegschauen (что-либо) |
Лорина |
244 |
18:03:41 |
eng-rus |
polit. |
UNTAET |
ВАООНВТ (временная администрация ООН в Восточном Тиморе) |
Rori |
245 |
18:03:02 |
rus-ger |
inf. |
закрывать глаза |
wegschauen (на что-либо) |
Лорина |
246 |
18:02:26 |
rus-ger |
inf. |
намеренно не замечать |
wegschauen (чего-либо – über Akkusativ) |
Лорина |
247 |
18:01:57 |
rus-ger |
inf. |
не замечать |
wegschauen (чего-либо намеренно über Akkusativ) |
Лорина |
248 |
18:00:55 |
eng-rus |
polit. |
INTERFET |
МСВТ |
Rori |
249 |
18:00:10 |
rus-fre |
|
родство душ |
affinité entre les âmes |
Morning93 |
250 |
17:55:21 |
eng-rus |
oil |
cellar |
приустьевая шахта |
twinkie |
251 |
17:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
gas-plasma display |
газоразрядный дисплей |
Gruzovik |
252 |
17:51:14 |
eng-rus |
slang |
bezzy |
лучший друг (dailymail.co.uk) |
bojana |
253 |
17:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
at sign |
гадючка (@) |
Gruzovik |
254 |
17:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
at symbol |
гадючка (@) |
Gruzovik |
255 |
17:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
collision detection |
выявление столкновений |
Gruzovik |
256 |
17:39:54 |
rus-ita |
nucl.phys. |
распад |
decadimento |
Avenarius |
257 |
17:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
data network |
вычислительная сеть |
Gruzovik |
258 |
17:37:12 |
eng-rus |
|
whole-bean coffee |
зерновой кофе |
framboise |
259 |
17:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
number cruncher |
вычислитель |
Gruzovik |
260 |
17:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
calculated field |
вычисленное поле |
Gruzovik |
261 |
17:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
short-circuit evaluation |
вычисление по краткой схеме |
Gruzovik |
262 |
17:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Boolean evaluation |
вычисление логических выражений |
Gruzovik |
263 |
17:31:43 |
eng-rus |
polit. |
multinational agreements |
многонациональные соглашения |
Rori |
264 |
17:30:16 |
rus-ita |
med. |
рентгенология |
radiografia |
Alashka |
265 |
17:28:15 |
rus-ger |
|
посторониться |
ausweichen |
Лорина |
266 |
17:27:47 |
rus-ger |
law |
управлять компанией |
Gesellschaft führen |
Лорина |
267 |
17:27:30 |
rus-ger |
law |
руководить компанией |
Gesellschaft führen |
Лорина |
268 |
17:26:48 |
rus-ger |
idiom. |
рот разевать |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
269 |
17:26:19 |
rus-ger |
idiom. |
рот разевать |
träumen |
Andrey Truhachev |
270 |
17:26:02 |
eng-rus |
|
division of powers |
разграничение полномочий (Рекомендуется использовать "jurisdictions" для перевода "предметов ведения", напр., в контексте "разграничение предметов ведения и полномочий". 1. • separation of powers 2. • the principle that sovereignty should be divided between the federal government and the states especially as expressed by the Constitution of the United States. WTNI) |
Alexander Demidov |
271 |
17:25:42 |
rus-ger |
inf. |
хватит рот разевать! |
hör auf zu träumen! |
Andrey Truhachev |
272 |
17:25:27 |
rus-ger |
inf. |
хватит рот разевать! |
träum nicht! |
Andrey Truhachev |
273 |
17:24:47 |
eng-rus |
waste.man. |
off-gas |
абгазный |
igisheva |
274 |
17:24:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
long term stability study |
долгосрочные исследования стабильности |
Volha13 |
275 |
17:23:27 |
rus-fre |
|
словить взгляд |
croiser le regard de |
Morning93 |
276 |
17:23:07 |
rus-ger |
law |
осуществлять сделку |
Geschäft abwickeln |
Лорина |
277 |
17:17:46 |
rus-ger |
inf. |
прекращай галок считать! |
hör auf zu träumen! |
Andrey Truhachev |
278 |
17:16:57 |
rus-ger |
inf. |
прекращай галок считать! |
träum nicht! |
Andrey Truhachev |
279 |
17:16:40 |
rus-ger |
law |
осуществить сделку |
Geschäft abwickeln |
Лорина |
280 |
17:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
output hopper |
выходной магазин |
Gruzovik |
281 |
17:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
COM |
выходной компьютерный микрофильм (computer-output microfilm) |
Gruzovik |
282 |
17:15:41 |
rus-ger |
inf. |
хватит ротозейничать! |
hör auf zu träumen! |
Andrey Truhachev |
283 |
17:15:30 |
rus-ger |
|
"режим полёта" |
Offline-Modus |
SKY |
284 |
17:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
computer-output microfilm |
выходной компьютерный микрофильм (abbr. COM) |
Gruzovik |
285 |
17:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
audio driver |
выходной каскад низкочастотного усилителя |
Gruzovik |
286 |
17:14:22 |
eng-rus |
IT |
TIL |
дефект (Trouble in Lab) |
boldasov |
287 |
17:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
back end |
выходной интерфейс |
Gruzovik |
288 |
17:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
audio output port |
выходной звуковой порт |
Gruzovik |
289 |
17:11:39 |
eng-rus |
|
keep cool |
держаться молодцом (There's been some fucked up shit going on but you been keeping cool.) |
4uzhoj |
290 |
17:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
audio-out jack |
выходное звуковое гнездо |
Gruzovik |
291 |
17:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
video-out jack |
выходное видеогнездо |
Gruzovik |
292 |
17:09:12 |
eng-rus |
|
jurisdictions and powers |
предметы ведения и полномочия |
Alexander Demidov |
293 |
17:08:46 |
rus-ger |
commer. |
торговля произведения искусства |
Kunsthandel |
Лорина |
294 |
17:08:29 |
rus-ger |
inf. |
прекрати ворон считать! |
hör auf zu träumen! |
Andrey Truhachev |
295 |
17:07:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
diffuser sealing |
уплотнение диффузора |
leaskmay |
296 |
17:07:14 |
rus-ger |
inf. |
прекрати ворон считать! |
träum nicht! |
Andrey Truhachev |
297 |
17:07:01 |
eng-rus |
|
division of jurisdictions and powers |
разграничение предметов ведения и полномочий (Moreover, since the British North America Act is far from clear about the division of jurisdictions and powers between the provinces and the federal government, ...) |
Alexander Demidov |
298 |
17:06:57 |
eng-rus |
|
to make a long story short |
одним словом |
AlexandraM |
299 |
17:06:56 |
rus-ger |
|
обнаружиться |
ans Licht kommen |
Лорина |
300 |
17:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
exceed memory boundaries |
выходить за границы памяти |
Gruzovik |
301 |
17:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
overflow |
выходить за границы |
Gruzovik |
302 |
17:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
shell |
выходить в оболочку |
Gruzovik |
303 |
17:03:53 |
eng-rus |
geogr. |
major population center |
крупный населённый пункт (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:01:29 |
eng-rus |
rhetor. |
be dark and dim |
быть покрытым мраком |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:59:26 |
eng-rus |
mil. |
pro-government forces |
воинские части, верные правительству (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:58:04 |
eng-rus |
|
jurisdiction |
предмет ведения (the territory or sphere of activity over which the legal authority of a court or other institution extends. NOED) |
Alexander Demidov |
307 |
16:54:22 |
eng-rus |
|
sovereignty |
государственный суверенитет (They do not apply to versions of the doctrine of sovereignty that conceive of sovereignty as an attribute of the state, and that allow for the possibility of a ... | From this perspective, the protection of human rights is directly linked to sovereignty as an attribute of statehood.) |
Alexander Demidov |
308 |
16:52:24 |
rus-spa |
lit. |
относящийся к Санчо Панса |
sanchesco |
Alexander Matytsin |
309 |
16:51:31 |
rus-dut |
|
вызвать |
iem. laten overkomen |
Ukr |
310 |
16:49:34 |
eng-rus |
|
public law matters |
властные публичные отношения (The excellent reputation of Brick Court Chambers is founded in part on its deep expertise in public law matters in the context of EU and competition law) |
Alexander Demidov |
311 |
16:49:16 |
eng-rus |
coal. |
Power circuit diagram |
схема электрической цепи |
Fourth |
312 |
16:49:07 |
eng-rus |
|
in terms of value added |
в плане принесенной пользы |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:48:28 |
rus-dut |
|
неужели |
echt wel? |
Ukr |
314 |
16:47:12 |
eng-rus |
|
division of jurisdictions |
разграничение предметов ведения (In this instance, the division of jurisdictions was the sole source and subject of the conflicting opinions of these eminent judges.) |
Alexander Demidov |
315 |
16:46:58 |
eng-rus |
pharma. |
placed on stability |
помещённый в условия испытания стабильности |
Volha13 |
316 |
16:46:13 |
eng-rus |
|
division of jurisdiction |
разграничение предметов ведения (Study of the Division of Jurisdiction between State and Federal Courts.) |
Alexander Demidov |
317 |
16:44:06 |
eng-rus |
|
not particularly |
не очень |
AlexandraM |
318 |
16:43:37 |
eng-rus |
|
constitutional aspects |
конституционно-правовые отношения (Конституционно-правовые отношения в сфере = Constitutional Aspects of. Constitutional Aspects of Sex-Based Discrimination in American Law.) |
Alexander Demidov |
319 |
16:42:54 |
eng-rus |
|
not particularly |
не особенно |
AlexandraM |
320 |
16:41:32 |
eng-rus |
|
ignorance of ignorance |
незнание о незнании |
szalinka |
321 |
16:40:00 |
eng-rus |
|
challenge |
трудноразрешимый вопрос |
Alexander Demidov |
322 |
16:38:46 |
eng-rus |
|
federal and state governments |
федеральные и региональные органы государственной власти (тж. федеральные и региональные (территориальные) органы государственной власти) |
Alexander Demidov |
323 |
16:37:41 |
eng |
abbr. inf. |
aint |
are not (англ. термин взят из статьи в газете Financial Times, Великобритания) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:37:07 |
eng |
abbr. inf. |
aint |
am not (англ. термин взят из статьи в газете Financial Times, Великобритания) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:35:09 |
eng-rus |
pack. |
buffle |
экран |
bookreader21 |
326 |
16:35:06 |
eng-rus |
|
fundamental |
наиболее существенный |
Alexander Demidov |
327 |
16:33:14 |
eng-rus |
|
federal jurisdiction |
компетенция федерации (Federal jurisdiction is the jurisdiction of the federal government in any country that uses federalism. Such a country is known as a Federation. All federations, by definition, must have some form of federal jurisdiction, this will commonly include powers relating to international relations and war. Though power for particular actions varies from one federation to another. WK) |
Alexander Demidov |
328 |
16:32:05 |
rus-ita |
phys. |
рассеянный |
disperso |
Avenarius |
329 |
16:30:41 |
rus-spa |
|
замечательный |
bello |
Alexander Matytsin |
330 |
16:29:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
coded language |
глубокий язык (Financial Times; язык этих текстов – особый. Если в них сказано "мирная демонстрация", скорее всего, это – вооруженное восстание. Общее правило: "да" – почти всегда значит "нет". И наоборот. Кто-то назвал этот язык "глубоким" – язык с двойными-тройными смыслами. Чтобы понять причину употребления тех или иных слов в указанных текстах – ищите действия, которые были вызваны этими словами, ищите их результат. Только тогда ситуация для вас начнёт проясняться) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:28:55 |
rus-spa |
|
мятежность |
rebeldía |
Alexander Matytsin |
332 |
16:28:00 |
rus-spa |
law |
принятие процессуального решения |
formulación de la decision procesal |
Sandra Yu |
333 |
16:26:15 |
eng-rus |
railw. |
impact drop machine |
копровая установка |
miss_jena |
334 |
16:25:31 |
rus-spa |
law |
на основании изложенного |
Sobre la base de lo que antecede |
Sandra Yu |
335 |
16:23:10 |
eng-rus |
|
waiting game |
процедура, не гарантирующая скорого решения проблемы |
Beforeyouaccuseme |
336 |
16:21:49 |
rus-dut |
|
у меня дурное предчувствие/я чувствую, что это не к добру |
ik heb onaangenaam voorgevoel |
Ukr |
337 |
16:20:55 |
eng-rus |
econ. |
migrant labour |
труд мигрантов |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:20:46 |
eng-rus |
econ. |
demand for migrant labour |
спрос на труд мигрантов |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:20:34 |
eng-rus |
econ. |
reduce demand for migrant labour |
сократить спрос на труд мигрантов |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:19:24 |
eng-rus |
law |
want these things sorted |
желать упорядочить эти правоотношения |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:19:18 |
eng-rus |
cleric. |
come up to kiss the cross |
подойти к кресту |
AlexandraM |
342 |
16:18:58 |
eng-rus |
econ. |
competitive procurement |
конкурсная закупка |
railwayman |
343 |
16:17:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
uncontrolled immigration |
неконтролируемая иммиграция |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:16:21 |
eng-rus |
O&G |
shale-ionaire |
владелец земли в США, получающий роялти за разработку сланцевых коллекторов на своём участке |
Beforeyouaccuseme |
345 |
16:15:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
illegal overstayer |
мигрант с просроченной визой |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:15:06 |
eng-rus |
bank. |
check named account-holders against databases of illegal overstayers |
проверять имена владельцев счетов по базам данных мигрантов, превысивших срок законного пребывания в стране |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:12:27 |
eng-rus |
|
environmental protection |
охрана окружающей среды и природы (Environmental protection includes prevention (avoidance) strategies to protect the environment from future damage or degradation; and control measures to restore and maintain environmental quality. Definition Source NAL Thesaurus Staff) |
Alexander Demidov |
348 |
16:11:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
labor market enforcement agency |
правоохранительный орган на рынке труда |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:09:26 |
eng-rus |
trav. |
horse-riding tourism |
конный туризм |
'More |
350 |
16:09:06 |
eng-rus |
polit. |
since being re-elected |
после переизбрания |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:07:50 |
eng-rus |
|
soil pollution |
воздействие на почву (Soil pollution from farming: preventing and minimising) |
Alexander Demidov |
352 |
16:07:12 |
eng-rus |
|
soil pollution |
попадание в почву загрязняющих веществ |
Alexander Demidov |
353 |
16:07:11 |
eng-rus |
phys. |
completed transition from glow to spark |
завершённый переход от тлеющего разряда к искровому (в плазматроне; in a plasmatron) |
Джозеф |
354 |
16:04:53 |
eng-rus |
trav. |
hillwalking |
горный туризм (Hillwalking is the movement through and over hills and mountains without the planned use of a climbing rope or other climbing aids.) |
'More |
355 |
16:03:25 |
eng-rus |
|
PhDr |
доктор философии (в Чехии) |
Potato |
356 |
16:03:19 |
rus-ger |
|
"режим полёта" |
Flugzeugmodus (в мобильном телефоне) |
SKY |
357 |
16:03:06 |
rus |
abbr. |
СЭСУ |
система экологического и социального управления (http://www.ebrd.com/downloads/research/policies/esp-russian.pdf) |
vgsankov |
358 |
16:01:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get the idea |
осознать |
AlexandraM |
359 |
16:01:28 |
rus-spa |
biol. |
изотип |
isotipo |
pauladis |
360 |
15:59:03 |
eng-rus |
coll. |
legislature |
законодатель |
Alexander Demidov |
361 |
15:55:57 |
rus-ger |
|
насколько я понимаю |
so viel ich verstehe |
Лорина |
362 |
15:55:56 |
eng-rus |
trav. |
independent tourism |
самостоятельный туризм |
'More |
363 |
15:55:26 |
rus-ita |
phys. |
электронный спин |
spin dell'elettrone (https://it.wikipedia.org/wiki/Spin) |
Cole |
364 |
15:52:30 |
eng-rus |
idiom. |
a credit a dozen |
Такого добра навалом ("пруд пруди", "куда ни ткни"; "I don't buy that propaganda about Kyth's 'beautiful mountains' or 'perfect equatorial climate.' Those things are a credit a dozen.") |
UncleDozer |
365 |
15:52:19 |
eng-rus |
|
радиомаяк дальномерный навигационно-посадочный DME-N |
РМД НП (distance measuring equipment - normal) |
Alexey Lebedev |
366 |
15:51:24 |
eng-rus |
|
full picture |
полное представление (Many people find this question difficult to answer while giving a full picture of the pain.) |
Alexander Demidov |
367 |
15:51:14 |
eng-rus |
trav. |
caving |
спелеотуризм (Caving – also traditionally known as spelunking in the United States and Canada and potholing in the United Kingdom and Ireland – is the recreational pastime of exploring wild (generally non-commercial) cave systems. In contrast, speleology is the scientific study of caves and the cave environment wikipedia.org) |
'More |
368 |
15:50:23 |
rus-spa |
law |
лицо, подлежащее вызову в суд |
persona objeto de órdenes de comparecencia |
Sandra Yu |
369 |
15:50:07 |
eng-rus |
anat. |
appendicular muscles |
мышцы поясов верхних и нижних конечностей (aw-bc.com) |
docpes |
370 |
15:48:24 |
eng-rus |
biotechn. |
DART |
переориентирующееся антитело с двойной аффинностью (Dual-Affinity Re-Targeting antibody) |
Anisha |
371 |
15:48:21 |
eng-rus |
|
word of four letters |
слово из четырёх букв |
snowleopard |
372 |
15:48:14 |
eng-rus |
|
living principles |
устои |
loengreen |
373 |
15:47:57 |
rus-fre |
|
наброситься на |
tomber dessus |
Morning93 |
374 |
15:47:34 |
eng-rus |
trav. |
experiential tourism |
приключенческий туризм (Experiential travel is a trend in tourism and is also known as "immersion travel". It is an approach to travelling which focuses on experiencing a country, city or particular place by connecting to its history, people and culture) |
'More |
375 |
15:39:53 |
eng-rus |
trav. |
adventure travel |
активный туризм (Активный туризм – туризм с использованием активных видов путешествия – пешком, на лыжах, на велосипеде, на конях. wikipedia.org) |
'More |
376 |
15:36:49 |
eng-rus |
dril. |
spider hub |
втулка спайдера |
buraks |
377 |
15:36:15 |
eng-rus |
|
human livelihood |
средства к существованию людей (Biodiversity, Conservation, and Human Livelihood) |
Alexander Demidov |
378 |
15:36:00 |
eng-rus |
chromat. |
RRT |
ОВУ (относительное время удерживания – relative retention time) |
Volha13 |
379 |
15:35:08 |
eng-rus |
trav. |
bicycle touring |
велосипедный туризм (wikipedia.org) |
'More |
380 |
15:34:03 |
eng-rus |
|
federal, state and local governments |
федеральные, земельные и местные органы власти (В ФРГ и Австрии) |
Alexander Demidov |
381 |
15:33:55 |
eng-rus |
chem. |
methylic carbamate |
метиловый карбамат |
Volha13 |
382 |
15:33:34 |
eng-rus |
trav. |
nautical tourism |
парусный туризм |
'More |
383 |
15:32:38 |
eng-rus |
trav. |
nautical tourism |
водный туризм (wikipedia.org) |
'More |
384 |
15:27:51 |
eng-rus |
|
can't care less about |
наплевать (The proper way to express how you don't give a crap about something – you really don't care about something and it's impossible to not care any more.) |
4uzhoj |
385 |
15:27:18 |
eng-rus |
trav. |
atomic tourism |
атомный туризм (Atomic tourism is a relatively new type of tourism in which visitors learn about the Atomic Age by traveling to significant sites in atomic history such as museums with atomic weapons, vehicles that carried atomic weapons or sites where atomic weapons were detonated wikipedia.org) |
'More |
386 |
15:25:46 |
rus-fre |
|
удивиться |
s'étonner |
Morning93 |
387 |
15:25:45 |
eng-rus |
trav. |
gay tourism |
ЛГБТ-туризм (wikipedia.org) |
'More |
388 |
15:25:20 |
eng-rus |
trav. |
LGBT tourism |
ЛГБТ-туризм (Gay tourism or LGBT tourism is a form of niche tourism marketed to gay, lesbian, bisexual and transgender (LGBT) people wikipedia.org) |
'More |
389 |
15:24:26 |
rus-ger |
fig. |
считать звезды |
träumen |
Andrey Truhachev |
390 |
15:23:14 |
eng-rus |
|
provide an appropriate reason |
приводить уважительную причину (for ...) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:22:14 |
eng-rus |
|
satisfactorily explain |
дать удовлетворительное объяснение (e.g., ... what they are doing there) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:21:43 |
rus-ger |
fig. |
считать галок |
träumen |
Andrey Truhachev |
393 |
15:21:05 |
eng-rus |
|
talk some sense into |
подействовать (someone) |
Tamerlane |
394 |
15:20:24 |
eng-rus |
progr. |
beta phase |
стадия активного бета-тестирования и отладки программы (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
395 |
15:19:32 |
eng-rus |
trav. |
Christian tourism |
христианский туризм |
'More |
396 |
15:18:33 |
rus-ger |
fig. |
считать мух |
träumen |
Andrey Truhachev |
397 |
15:18:12 |
eng-rus |
|
safari helmet |
пробковый шлем |
VLZ_58 |
398 |
15:14:09 |
rus-ger |
|
Древний Рим |
römische Antike |
Solinary |
399 |
15:12:27 |
rus-ger |
busin. |
общий бизнес |
gemeinsames Geschäft |
Лорина |
400 |
15:11:38 |
rus-ger |
fig. |
ротозейничать |
träumen |
Andrey Truhachev |
401 |
15:11:02 |
rus-ger |
inf. |
прекращай галок считать и покорми свиней! |
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine! |
Andrey Truhachev |
402 |
15:08:15 |
rus-fre |
auto. |
вал переключения передач |
arbre de vitesse |
I. Havkin |
403 |
15:07:06 |
rus-ger |
inf. |
прекрати ворон считать и покорми свиней! |
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine! |
Andrey Truhachev |
404 |
15:02:20 |
rus-ger |
law |
под внесение залога |
gegen die Zahlung einer Geldauflage |
Лорина |
405 |
15:01:18 |
rus-fre |
|
джакузи |
baignoire à remous |
Morning93 |
406 |
15:01:17 |
rus-ger |
|
как я понимаю |
so wie ich die Sache verstehe |
Лорина |
407 |
15:01:02 |
rus-ger |
inf. |
хватит ротозейничать и иди покорми свиней! |
Hör auf zu träumen und füttere die Schweine! |
Andrey Truhachev |
408 |
14:59:54 |
rus-fre |
|
джакузи |
bain tourbillon |
Morning93 |
409 |
14:57:55 |
eng-rus |
zool. |
nicknack |
красивая безделушка |
tanultorosz |
410 |
14:56:52 |
eng-rus |
|
go on a hike |
ехать на вылазку (в смысле "в туристический поход") |
TarasZ |
411 |
14:56:28 |
eng-rus |
|
go on a hike |
идти на вылазку (в смысле "в туристический поход") |
TarasZ |
412 |
14:56:06 |
eng-rus |
|
go on a hike |
отправиться на вылазку (в смысле "в туристический поход") |
TarasZ |
413 |
14:54:54 |
eng-rus |
|
hike |
вылазка (в смысле "туристический поход") |
TarasZ |
414 |
14:54:42 |
eng-rus |
cosmet. |
cuticle nippers |
щипчики (маникюрные щипчики) |
marakoshka |
415 |
14:52:29 |
eng-rus |
met. |
maraging steel |
марагеновая сталь |
Berke |
416 |
14:52:09 |
rus-ger |
idiom. |
считать звезды |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
417 |
14:50:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
dust collecting system |
система сбора пыли |
leaskmay |
418 |
14:49:10 |
eng-rus |
|
bend one's neck |
смиряться |
AlexandraM |
419 |
14:48:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
fresh catalyst pneumatic conveying system |
система пневмотранспорта свежего катализатора |
leaskmay |
420 |
14:48:35 |
rus-ger |
idiom. |
ротозействовать |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
421 |
14:42:52 |
rus-ger |
idiom. |
считать галок |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
422 |
14:41:57 |
rus-ger |
idiom. |
считать мух |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
423 |
14:38:53 |
eng-rus |
physiol. |
transmembrane metabolite transfer |
трансмембранный перенос метаболитов |
iwona |
424 |
14:37:49 |
rus-ger |
idiom. |
считать ворон |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
425 |
14:37:20 |
eng-rus |
|
doctor B with A |
подмешивать A в B (It was no good to doctor his food with the substance because he was insensible to it. – Подмешивать это вещество в его еду было бесполезно, потому что он был нечувствителен к нему.) |
TarasZ |
426 |
14:31:27 |
rus-ger |
idiom. |
ротозейничать |
tagträumen |
Andrey Truhachev |
427 |
14:30:27 |
eng-rus |
|
go nuts |
сорвать крышу (Of course the ships were always late which meant the soldiers were waiting around going nuts in the interminable heat. // Marilyn had never worked a live audience. But when those soldiers started going nuts, for the first time in her career, she said, she felt at home.) |
4uzhoj |
428 |
14:28:54 |
eng-rus |
|
prevention and minimization |
предупреждение и сокращение |
Alexander Demidov |
429 |
14:25:30 |
rus-ger |
psychol. |
мечтания |
Tagträumen |
Andrey Truhachev |
430 |
14:23:48 |
rus-ger |
psychol. |
мечтания |
Tagträumerei |
Andrey Truhachev |
431 |
14:22:43 |
eng-rus |
|
doctor B with A |
подмешать A в B (подмешать вредное вещество в напиток или пищу; The wine may well be doctored with a drug. Don't drink it. – В вино вполне могли подмешать наркотик. Не пей его.) |
TarasZ |
432 |
14:21:25 |
eng-rus |
|
zoning law |
право зонирования |
Alexander Demidov |
433 |
14:19:43 |
eng-rus |
|
in fine company |
в приличном обществе |
Linch |
434 |
14:10:14 |
rus-spa |
lat. |
руки |
brazos |
raidokano |
435 |
14:09:49 |
rus-spa |
lat.amer. |
объятия |
brazos (источник - песни о любви-Me gustaria tenerte entre mis brazos amor) |
raidokano |
436 |
14:09:13 |
eng-rus |
|
be a work in progress |
не являться завершённым (in the middle of a project, and I want to emphasize the ongoing nature of it and the fact that it is not finished, I say that it is a work in progress.) |
Alexander Demidov |
437 |
14:04:37 |
eng-rus |
pmp. |
Noise shroud |
противошумовой кожух |
leaskmay |
438 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
mankind's cultural heritage |
культурное наследие человечества |
Alexander Demidov |
439 |
14:02:50 |
eng-rus |
|
soil in the environment |
почва окружающей среды |
Alexander Demidov |
440 |
13:58:14 |
eng-rus |
|
camera cage |
клетка для камеры |
Andy |
441 |
13:58:01 |
eng-rus |
|
according to |
понимание (Наше понимание мира = the world according to us) |
Alexander Demidov |
442 |
13:56:53 |
rus-ger |
|
в то время |
zu jenem Zeitpunkt |
Лорина |
443 |
13:56:52 |
eng-rus |
|
dimension |
понимание (Sustainability, particularly in its environmental dimension, has always been considered a key value of the European rail industry.) |
Alexander Demidov |
444 |
13:56:16 |
eng-rus |
econ. |
U.B.O. |
конечный бенефициар |
Leana |
445 |
13:55:16 |
eng-rus |
|
government work |
деятельность органов власти (His framework can be applied to relationships between politicians and officials in all areas of government work to further good governance and financial integrity ...) |
Alexander Demidov |
446 |
13:54:31 |
eng-rus |
inf. |
eyeball |
присматриваться (I'm kinda just eyballing this here.) |
Linch |
447 |
13:50:47 |
eng-rus |
product. |
from ... to |
с на |
Yeldar Azanbayev |
448 |
13:50:17 |
eng-rus |
|
national agenda |
государственные цели (The survey report that was published on 26 November and raised 7 key issues as a national agenda for improvement.) |
Alexander Demidov |
449 |
13:49:38 |
eng-rus |
|
national agenda |
государственная цель (the government has spent on the teaching of maths in recent years only serves to highlight the importance of numeracy as a national agenda.) |
Alexander Demidov |
450 |
13:46:28 |
rus-dut |
|
воспитанник |
cadet |
Сова |
451 |
13:45:50 |
eng-rus |
progr. |
trailing space |
завершающий пробел |
socrates |
452 |
13:45:36 |
eng-rus |
product. |
panel session |
мажилис |
Yeldar Azanbayev |
453 |
13:42:19 |
eng-rus |
busin. |
Systematic Inventive Thinking |
СИМ-Системное изобретательское мышление (sergeybiryukov.ru) |
Dilnara |
454 |
13:41:03 |
rus-fre |
|
устроиться на работу |
trouver un emploi |
Morning93 |
455 |
13:39:35 |
eng-rus |
|
environmental footprint |
экологические последствия (the harmful effects of your activities on the environment: You can reduce your environmental footprint by recycling as much as you can. LDOCE. the effect that a person, company, activity, etc. has on the environment, for example the amount of natural resources that they use and the amount of harmful gases that they produce: Every organization should work towards a zero environmental footprint by conserving, restoring, and replacing the natural resources used in its operations. (Definition of environmental footprint noun from the Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
456 |
13:39:22 |
rus-ger |
fig. |
маниловщина |
Tagträumen |
Andrey Truhachev |
457 |
13:36:33 |
eng-rus |
construct. |
one-piece structure |
сплошная структура (Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
458 |
13:35:08 |
eng-rus |
|
environmental impact assessment |
проверка на совместимость с окружающей средой (Environmental impact assessment is the formal process used to predict the environmental consequences (positive or negative) of a plan, policy, program, or project prior to the decision to move forward with the proposed action. Formal impact assessments may be governed by rules of administrative procedure regarding public participation and documentation of decisionmaking, and may be subject to judicial review. An impact assessment may propose measures to adjust impacts to acceptable levels or to investigate new technological solutions. WK) |
Alexander Demidov |
459 |
13:35:02 |
eng-rus |
comp. |
PCI compliance |
совместимость со стандартом безопасности PCI |
Ольга Гафуриан |
460 |
13:34:47 |
rus-dut |
|
сам, по собственному почину, сам по себе |
uit zichzelf |
Сова |
461 |
13:34:30 |
eng-rus |
ecol. |
built environment |
урбанизированная среда |
iwona |
462 |
13:34:05 |
eng-rus |
|
electrocute |
ударить током (someone – кого-либо) The boy was electrocuted when he wandered onto a railway track. – Мальчика ударило током, когда он бродил по железнодорожным путям.) |
TarasZ |
463 |
13:32:47 |
eng-rus |
|
management |
исполнительная деятельность |
Alexander Demidov |
464 |
13:27:33 |
eng-rus |
bank. |
capital repayment |
выплата основной суммы (кредита) |
ladyinred |
465 |
13:27:22 |
rus-fre |
|
претерпеть неудачу |
connaître une mésaventure |
Morning93 |
466 |
13:26:49 |
eng-rus |
med. |
porcelain aorta |
фарфоровая аорта (тотальный кальциноз аорты) |
irinaloza23 |
467 |
13:25:59 |
eng-rus |
|
environmental protection |
охрана природы и окружающей среды (Environmental Protection aims to reduce environmental pollution caused during normal operations – to reduce or prevent emissions to air or water, to dispose of waste materials, to protect land, soil and groundwater, to prevent noise and vibration, or to protect the natural environment Found on epaw.co.uk) |
Alexander Demidov |
468 |
13:25:43 |
rus-fre |
|
терпеть бедствия |
jouer de malchance (j'ai joué de malchance - на меня посыпались беды) |
Morning93 |
469 |
13:24:35 |
eng-rus |
|
environmental protection |
сохранение природы и окружающей среды (Environmental protection is a practice of protecting the natural environment on individual, organizational or governmental levels, for the benefit of both the natural environment and humans. Due to the pressures of population and technology, the biophysical environment is being degraded, sometimes permanently. This has been recognized, and governments have begun placing restraints on activities that cause environmental degradation. Since the 1960s, activity of environmental movements has created awareness of the various environmental issues. There is no agreement on the extent of the environmental impact of human activity, and protection measures are occasionally criticized. WK) |
Alexander Demidov |
470 |
13:24:01 |
eng-rus |
ecol. |
recreation facilities |
рекреационные зоны |
iwona |
471 |
13:22:40 |
eng-rus |
|
liable for something |
обязанный заплатить (за что-либо; You will be liable for any damage caused. – Вы будете обязаны заплатить за любой причинённый ущерб.) |
TarasZ |
472 |
13:22:05 |
eng-rus |
law |
R.E.A. |
Итальянский Экономический и Административный Каталог (Реестр; Registered with the Italian Economic and Administrative Index (R.E.A.) of Milan, R.E.A. nr. MI – xxxxxxx) |
Kantsyber |
473 |
13:21:49 |
rus-spa |
|
мессенджер |
mensajero |
3407968 |
474 |
13:21:48 |
rus-ger |
med. |
конечное диастолическое давление КДД в левом желудочке |
LVEDP (left ventricular enddiastolic pressure) |
folkman85 |
475 |
13:20:24 |
rus-spa |
nonstand. |
слабак |
canijo |
Alexander Matytsin |
476 |
13:20:23 |
eng-rus |
med. |
axoplasmic flow |
аксоплазматический ток |
ННатальЯ |
477 |
13:19:10 |
rus-ger |
|
соглашаться |
sich für einverstanden erklären |
Лорина |
478 |
13:19:08 |
rus-spa |
inf. |
быть слабаком |
no tener ni media bofetada |
Alexander Matytsin |
479 |
13:18:48 |
rus-ger |
|
согласиться |
sich für einverstanden erklären |
Лорина |
480 |
13:18:44 |
rus-spa |
inf. |
быть слабаком |
no tener ni media torta |
Alexander Matytsin |
481 |
13:18:30 |
eng-rus |
data.prot. |
vulnerability scanner |
сканер уязвимостей (программное или аппаратное средство, служащее для осуществления диагностики и мониторирования сетевых компьютеров, позволяющее сканировать сети, компьютеры и приложения на предмет обнаружения возможных уязвимостей в системе безопасности, оценивать и устранять уязвимости) |
Ольга Гафуриан |
482 |
13:16:05 |
rus-ger |
|
насколько я помню |
so gut ich mich erinnere |
Лорина |
483 |
13:05:55 |
eng-rus |
law |
International Association of Prosecutors |
международная ассоциация прокуроров |
Sergey Old Soldier |
484 |
13:04:30 |
rus-ita |
tech. |
монтажная платформа тележка |
carrellino |
Alashka |
485 |
13:03:23 |
rus-dut |
|
Чтобы этого больше не было! |
Dat mag niet meer voorkomen! |
Ukr |
486 |
13:01:39 |
rus-dut |
|
это мне кажется странным |
dat komt mij vreemd voor |
Ukr |
487 |
13:00:29 |
eng-rus |
|
depicted herein |
описанные в настоящем документе |
Krystin |
488 |
13:00:24 |
rus-dut |
|
удручающий, подавленный о настроении |
drukkend |
Сова |
489 |
13:00:07 |
eng-rus |
automat. |
Herzog bend |
изгиб Герцога |
dzimmu |
490 |
12:58:39 |
rus-dut |
meteorol. |
душный |
drukkend |
Сова |
491 |
12:55:45 |
rus-ger |
|
если мне не изменяет память |
soweit ich mich erinnere |
Лорина |
492 |
12:54:25 |
eng-rus |
slang |
open one extra-large can of whompum with something |
дать толчок агрессивной аргументации (вариант) |
Beforeyouaccuseme |
493 |
12:51:47 |
eng-rus |
pmp. |
semi-cartridge type seal |
уплотнение полукартриджного типа |
leaskmay |
494 |
12:48:26 |
eng-rus |
|
list as |
включить в список |
Ремедиос_П |
495 |
12:48:16 |
eng-rus |
|
list as |
назвать в качестве одного из |
Ремедиос_П |
496 |
12:45:31 |
rus-fre |
|
перед тем, как уснуть |
avant de s'endormir |
Morning93 |
497 |
12:39:45 |
eng-rus |
|
be under the impression |
быть тем, кому кажется (I was under the impression that you didn't get on too well. – Мне казалось, что ты не слишком хорошо справляешься.) |
TarasZ |
498 |
12:38:07 |
rus-fre |
|
захватить |
accaparer |
Morning93 |
499 |
12:34:18 |
rus-fre |
|
ностальгировать по прошлому |
regretter le bon temps d'autrefois |
Morning93 |
500 |
12:34:12 |
rus-dut |
hunt. |
выгонять дичь из берлоги |
opstoten |
Сова |
501 |
12:33:58 |
rus-fre |
|
ностальгировать по ушедшим временам |
regretter le bon temps d'autrefois |
Morning93 |
502 |
12:33:41 |
rus-dut |
|
подталкивать наверх |
opstoten |
Сова |
503 |
12:33:12 |
eng-rus |
|
strike box |
запорная коробка (ответной части дверного замка) |
Alexey Lebedev |
504 |
12:33:06 |
rus-ger |
fin. |
фунт стерлингов |
GBP |
Лорина |
505 |
12:32:05 |
rus-fre |
|
тосковать по родным местам |
avoir le mal du pays |
Morning93 |
506 |
12:30:09 |
eng-rus |
|
be homesick |
тосковать по родным местам |
Morning93 |
507 |
12:28:18 |
rus-ger |
ling. |
проблема перевода |
Übersetzungsproblem |
Andrey Truhachev |
508 |
12:25:13 |
rus-fre |
inf. |
грязный |
dégueulasse (Notre table est tout я fait dégueulasse!) |
SergeyLetyagin |
509 |
12:23:18 |
eng-rus |
|
speak for |
высказываться от имени (someone – кого-либо) She would like me to speak for us all. – Она хотела бы, чтобы я высказывался от имени всех нас.) |
TarasZ |
510 |
12:21:47 |
eng-rus |
|
blow one's top |
сорвать крышу (в значении "выйти из себя" // When my dad found out I had failed the exams, he just blew his top.) |
4uzhoj |
511 |
12:21:13 |
rus-dut |
|
изгойство, отщепенство |
verworpenheid |
Сова |
512 |
12:19:16 |
eng-rus |
|
raise the limit on |
повышать максимально допустимый уровень |
Ремедиос_П |
513 |
12:19:09 |
rus-dut |
|
отвергать |
terugwijzen |
Сова |
514 |
12:18:18 |
rus-dut |
|
низость, унижение, гнусность, отверженность |
verworpenheid |
Сова |
515 |
12:17:13 |
rus-ger |
law |
инкорпорированная компания |
inkorporierte Gesellschaft |
Лорина |
516 |
12:13:18 |
rus-dut |
|
презрение, пренебрежение |
verachtelijkheid |
Сова |
517 |
12:12:20 |
eng-rus |
med. |
private patient |
коммерческий пациент |
Ремедиос_П |
518 |
12:08:08 |
rus-dut |
|
преступность, гнусность, низость |
snoodheid |
Сова |
519 |
12:07:53 |
rus-fre |
cook. |
крепкий кофе |
café serré |
SergeyLetyagin |
520 |
12:06:36 |
rus-ger |
idiom. |
смеяться до слез |
sich totlachen |
Andrey Truhachev |
521 |
12:05:50 |
rus-fre |
auto. |
полноприводная трансмиссия |
transmission intégrale |
I. Havkin |
522 |
12:01:30 |
eng-rus |
geol. |
lowstand systems tract, LST |
тракт низкого стояния уровня моря |
ArcticFox |
523 |
12:01:14 |
eng-rus |
tech. |
pre-failure |
предотказное состояние |
railwayman |
524 |
12:00:58 |
eng-rus |
tech. |
pre-failure condition |
предотказное состояние |
railwayman |
525 |
11:59:10 |
eng-rus |
acoust. |
polar pattern |
полярная диаграмма направленности |
mnrov |
526 |
11:53:31 |
eng-rus |
|
make way for the young to make way |
дорогу молодым |
VLZ_58 |
527 |
11:52:37 |
rus |
math. |
энтропия Колмогорова – Синая |
эКС |
MichaelBurov |
528 |
11:51:47 |
eng-rus |
math. |
KS entropy |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
529 |
11:51:26 |
eng-rus |
math. |
measure entropy |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
530 |
11:51:13 |
eng-rus |
math. |
Kolmogorov-Sinay entropy |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
531 |
11:50:41 |
eng-rus |
math. |
measure-theoretic entropy |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
532 |
11:50:26 |
eng-rus |
math. |
Kolmogorov-Sinai entropy |
КС-энтропия (рек.) |
MichaelBurov |
533 |
11:50:06 |
eng-rus |
math. |
KSe |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
534 |
11:49:56 |
rus-ger |
psychol. |
душевно |
seelisch |
Лорина |
535 |
11:49:40 |
rus-ger |
med. |
неровность стенки коронарография |
WUR (Wandunregelmäßigkeiten) |
folkman85 |
536 |
11:49:17 |
rus-ger |
psychol. |
психически |
seelisch |
Лорина |
537 |
11:46:58 |
eng-rus |
math. |
KSe |
энтропия Колмогорова – Синая |
MichaelBurov |
538 |
11:44:12 |
eng |
math. |
measure-theoretic entropy |
KSe |
MichaelBurov |
539 |
11:43:44 |
rus-fre |
verl. |
ты заколебал |
tu es relou (relou образовано от прилагательного lourd) |
SergeyLetyagin |
540 |
11:42:47 |
rus-ger |
law |
патерналистический |
paternalistisch |
Лорина |
541 |
11:38:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
homology-dependent repair |
репарация путём гомологичной рекомбинации |
Wolfskin14 |
542 |
11:38:41 |
eng-rus |
geol. |
highstand systems tract, HST |
тракт высокого стояния уровня моря |
ArcticFox |
543 |
11:34:31 |
rus-ger |
med. |
правый тип коронарного кровотока |
Rechtsversorgungstyp |
folkman85 |
544 |
11:34:29 |
rus |
math. |
энтропия Колмогорова-Синая |
эКС |
MichaelBurov |
545 |
11:34:08 |
eng-rus |
math. |
KSe |
эКС |
MichaelBurov |
546 |
11:33:40 |
eng |
math. |
Kolmogorov-Sinai entropy <рек.> |
KSe |
MichaelBurov |
547 |
11:33:03 |
rus-fre |
|
обмазанный глиной |
recouvert d'argile |
Morning93 |
548 |
11:31:21 |
rus-fre |
|
обмазанный |
recouvert |
Morning93 |
549 |
11:28:32 |
eng-rus |
lat. |
omne trium perfectum |
бог любит троицу (everything that comes in threes is perfect) |
VLZ_58 |
550 |
11:27:08 |
eng-rus |
|
promote efforts to facilitate |
поощрять деятельность, способствующую (The EDM Forum will promote efforts to facilitate the exchange of information and collaboration across disciplines and sectors (including ...) |
Alexander Demidov |
551 |
11:27:00 |
eng-rus |
|
tradesperson |
профильный специалист |
trinity-hf |
552 |
11:26:36 |
rus-ger |
law |
допрашиваемое лицо |
einzuvernehmende Person |
Лорина |
553 |
11:25:22 |
rus-ger |
med. |
живой донор |
Lebendspender |
Лорина |
554 |
11:24:01 |
rus-spa |
|
в полной мере |
a carta cabal |
Alexander Matytsin |
555 |
11:23:48 |
rus-ger |
|
иметь дела |
geschäftlich zu tun haben (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
556 |
11:22:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
border-type insulator element |
инсуляторный элемент граничного типа |
Wolfskin14 |
557 |
11:22:35 |
eng-rus |
|
environmental development |
экологическое развитие |
Alexander Demidov |
558 |
11:21:32 |
rus-ger |
law |
в производстве по делу |
im Verfahren |
Лорина |
559 |
11:21:21 |
eng-rus |
med. |
median blood glucose |
средний уровень глюкозы в крови |
Brücke |
560 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
citizens and public officials |
граждане и должностные лица |
Alexander Demidov |
561 |
11:19:30 |
rus-fre |
geol. |
останец |
butte |
Morning93 |
562 |
11:19:26 |
eng-rus |
acoust. |
matrixing operation |
операция матрицирования |
mnrov |
563 |
11:18:23 |
rus-ger |
|
проснуться |
aufwachen |
Лорина |
564 |
11:18:22 |
rus-ger |
law |
возбуждать уголовное дело |
Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
565 |
11:17:34 |
rus-fre |
verl. |
пьяный |
chiredé (верлан от прилагательного déchiré) |
SergeyLetyagin |
566 |
11:16:24 |
eng-rus |
industr. |
thermoprocessing |
термообрабатывающий |
Anna Zagorulko |
567 |
11:14:58 |
eng-rus |
|
indigenous environment |
исконная среда обитания |
Alexander Demidov |
568 |
11:14:52 |
eng-rus |
som. |
enhanced |
развитый (напр., enhanced awareness of muscle work – развитое сознавание мышечной работы) |
Ladyolly |
569 |
11:11:08 |
eng-rus |
|
UNESCO World Heritage Sites |
объекты, включённые в Список всемирного культурного наследия и Список всемирного природного наследия |
Alexander Demidov |
570 |
11:06:36 |
rus-ger |
law |
возбудить уголовное дело |
Strafverfahren eröffnen |
Лорина |
571 |
11:06:11 |
rus-ger |
|
оружейный магазин |
Waffengeschäft (магазин по продаже оружия) |
marinik |
572 |
11:04:36 |
eng-rus |
slang |
jump on someone's bandwagon |
примазываться |
grafleonov |
573 |
11:03:48 |
rus-ger |
med. |
бедренная артерия |
Femoralarterie |
Olden_N |
574 |
11:03:24 |
eng-rus |
slang |
stick |
примазываться (to) |
grafleonov |
575 |
11:02:16 |
eng-rus |
|
List of World Heritage Sites |
Список всемирного культурного наследия и Список всемирного природного наследия (A World Heritage Site is a place that is listed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as of special cultural or physical significance. For a list of World Heritage Sites, see: wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
576 |
11:02:00 |
rus-spa |
|
золотая середина |
justo medio |
Alexander Matytsin |
577 |
11:00:35 |
eng-rus |
geol. |
upper-slope environment, upper slope environment |
верхнесклоновая обстановка осадконакопления (generally mid- to upper slope environments) |
ArcticFox |
578 |
11:00:23 |
eng-rus |
|
UNESCO World Heritage Site |
объект, включённый в Список всемирного природного наследия (A UNESCO World Heritage Site is a place (such as a forest, mountain, lake, island, desert, monument, building, complex, or city) that is listed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as of special cultural or physical significance (see list of World Heritage Sites). The list is maintained by the international World Heritage Programme administered by the UNESCO World Heritage Committee, composed of 21 UNESCO member states which are elected by the General Assembly. WK) |
Alexander Demidov |
579 |
10:58:05 |
eng-rus |
|
List of World Heritage Sites |
Список всемирного природного наследия (A World Heritage Site is a place that is listed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as of special cultural or physical significance. For a list of World Heritage Sites, see: wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
580 |
10:54:41 |
eng |
abbr. biochem. |
SIN-1 |
3-morpholinosydnonimine |
iwona |
581 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
List of World Heritage Sites |
Список всемирного культурного наследия (A World Heritage Site is a place that is listed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as of special cultural or physical significance. For a list of World Heritage Sites, see: wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
582 |
10:53:42 |
rus-ger |
law |
без оснований |
ohne Berechtigung |
Лорина |
583 |
10:51:38 |
eng-rus |
|
UNESCO World Heritage Site |
объект, включённый в Список всемирного культурного наследия (A UNESCO World Heritage Site is a place (such as a forest, mountain, lake, island, desert, monument, building, complex, or city) that is listed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) as of special cultural or physical significance (see list of World Heritage Sites). The list is maintained by the international World Heritage Programme administered by the UNESCO World Heritage Committee, composed of 21 UNESCO member states which are elected by the General Assembly. WK) |
Alexander Demidov |
584 |
10:51:26 |
eng |
abbr. biochem. |
RNS |
reactive nitrogen species |
iwona |
585 |
10:48:52 |
rus-ger |
law |
отказаться от дачи показаний |
die Aussage verweigern |
Лорина |
586 |
10:48:49 |
eng |
abbr. biochem. |
PGC-1a |
protein kinase C isoform pII |
iwona |
587 |
10:47:28 |
rus-fre |
|
хоть как-то |
quelque peu |
Morning93 |
588 |
10:46:56 |
eng |
abbr. biochem. |
PI3K |
phosphoinositide 3-kinase взято из Free Radical Biology and Medicine 73 (2014) 383-399 |
iwona |
589 |
10:46:11 |
rus-fre |
|
свыкнуться с |
s'habituer à vivre avec |
Morning93 |
590 |
10:46:10 |
eng-rus |
med. |
pulmonary valve |
КЛА (клапан легочной артерии) |
astra15 |
591 |
10:45:49 |
eng-rus |
|
см. с какой стати |
хули |
4uzhoj |
592 |
10:45:44 |
eng-rus |
|
use of natural resources |
использование природных богатств (National Environmental Action Plan in 2006; the NEAP set out the goals, guidelines and strategy for environmental protection and the use of natural resources ...) |
Alexander Demidov |
593 |
10:45:40 |
rus-fre |
|
прижиться |
s'habituer à vivre |
Morning93 |
594 |
10:43:46 |
eng |
abbr. biochem. |
PKCpII |
protein kinase C isoform pII |
iwona |
595 |
10:43:14 |
rus-ger |
R&D. |
стадия разработки |
Projektstadium (ГОСТ 2.103-68) |
Sergei Aprelikov |
596 |
10:43:06 |
eng-rus |
|
regulations governing |
нормативные акты, регламентирующие (изменений в нормативные акты, регламентирующие = amendments to the regulations governing) |
Alexander Demidov |
597 |
10:42:36 |
eng-rus |
|
regulations governing |
нормативные документы, регламентирующие (Regulations Governing Attendance and Engagement. | Regulations governing student discipline.) |
Alexander Demidov |
598 |
10:42:11 |
eng-rus |
|
regulations governing |
нормативные правовые акты, регламентирующие (Are you sitting comfortably? What about your staff? As a business-owner there are some key regulations governing work environments you need to know about ...) |
Alexander Demidov |
599 |
10:40:52 |
eng-rus |
|
in everyday life and on holidays |
в быту и на отдыхе |
Alexander Demidov |
600 |
10:39:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
входить в учётную запись |
einloggen |
EHermann |
601 |
10:39:10 |
eng-rus |
med. |
NF-KB |
ядерный фактор "каппа-би" |
iwona |
602 |
10:38:28 |
rus-ger |
mil., navy |
противокорабельная крылатая ракета |
Antischiffsflügelrakete |
Sergei Aprelikov |
603 |
10:37:11 |
eng-rus |
|
town dweller |
житель города (a person who resides in a town ⇒ ways that could help modern-day town dwellers live in harmony with each other. Collins) |
Alexander Demidov |
604 |
10:35:40 |
eng-rus |
|
drive |
акция (an organized effort by a number of people to achieve a purpose: a recruitment drive by the police. NOED) |
Alexander Demidov |
605 |
10:33:16 |
eng |
abbr. med. |
NF-KB |
nuclear factor K-light-chain-enhancer of activated B cells |
iwona |
606 |
10:32:32 |
rus-spa |
law |
ЕРДРединый реестр досудебных расследований |
regístro unificado de investigaciones prejudiciales |
Sandra Yu |
607 |
10:30:02 |
eng-rus |
|
husband |
бережно относиться к (we must husband our resources. ORD) |
Alexander Demidov |
608 |
10:28:37 |
eng-rus |
|
protect the environment |
сохранять природу и окружающую среду |
Alexander Demidov |
609 |
10:28:21 |
eng-rus |
|
protect the environment |
сохранять природу |
Alexander Demidov |
610 |
10:28:12 |
eng-rus |
genet. |
haplochromosome |
гаплохромосома (хромосома, возникающая в результате угнетения удвоения или расхождения хромосом) |
jagr6880 |
611 |
10:26:45 |
eng-rus |
|
as statutorily required |
предусмотренный законодательством (Workers Compensation. As statutorily required by the Commonwealth of Virginia.) |
Alexander Demidov |
612 |
10:25:58 |
eng-rus |
|
as statutorily required |
в соответствии с эталонами, зафиксированными в юридических нормах |
Alexander Demidov |
613 |
10:25:48 |
eng-rus |
genet. |
half tetrad analysis |
анализ половины тетрад (рекомбинационный анализ, при котором изучаются лишь две хроматиды из четырё) |
jagr6880 |
614 |
10:23:59 |
eng-rus |
|
compliance with the law |
правомерное поведение (Compliance with the law is expected of all. [1635–45]. Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010) |
Alexander Demidov |
615 |
10:23:57 |
eng-rus |
genet. |
half-sib mating |
спаривание полусибсов |
jagr6880 |
616 |
10:22:16 |
eng-rus |
abbr. |
National Association of Bookmakers |
НАБ |
sissoko |
617 |
10:21:37 |
eng-rus |
genet. |
half-sib correlation |
корреляция с полусибсами |
jagr6880 |
618 |
10:21:11 |
eng-rus |
|
National Association of Bookmakers |
Национальная Ассоциация Букмекеров |
sissoko |
619 |
10:20:55 |
eng-rus |
|
the reason |
причина этого |
Alexander Demidov |
620 |
10:20:40 |
eng-rus |
|
welcome drinks reception |
приветственный фуршет |
twinkie |
621 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
welcome drinks |
приветственный фуршет |
twinkie |
622 |
10:19:52 |
eng-rus |
genet. |
Haldane's cost of natural selection |
полное количество селекции (количество смертей, требуемое для замены в популяции одного гена другим) |
jagr6880 |
623 |
10:19:32 |
eng-rus |
pmp. |
lube oil cooling |
охлаждение смазочного масла |
leaskmay |
624 |
10:17:06 |
rus-ger |
law |
разглашение служебной тайны |
Amtsgeheimnisverletzung |
Лорина |
625 |
10:15:11 |
eng-rus |
pmp. |
Flanges allowable loads |
допустимая нагрузка на фланцы |
leaskmay |
626 |
10:12:58 |
eng |
abbr. med. |
HISS |
hepatic insulin-sensitizing substance |
iwona |
627 |
10:12:31 |
rus-ger |
ed. |
Введение в предмет, напр., Einführung in die Biochemie |
Einführung in |
etar |
628 |
9:59:41 |
eng-rus |
O&G |
crank up a well |
разжать скважину (намеренно повысить отбор жидкости из скважины путем изменения режима эксплуатации) |
e_mizinov |
629 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
perpetrator |
лицо, причастное к совершению преступления |
4uzhoj |
630 |
9:47:32 |
eng-rus |
|
lay one's ears back |
расслабиться |
sea holly |
631 |
9:38:53 |
rus-fre |
|
между тем |
pendant ce temps |
Morning93 |
632 |
9:37:33 |
rus-fre |
|
между тем |
entre-temps |
Morning93 |
633 |
9:35:10 |
rus-ger |
law |
уголовное последствие |
Straffolge |
Лорина |
634 |
9:28:40 |
rus-ger |
|
умирать от голода, холода, болезней и истощения |
an Hunger, Seuchen, Erfrierungen und Erschöpfung sterben |
Ин.яз |
635 |
9:28:39 |
rus-ger |
law |
прокурор |
StA |
Лорина |
636 |
9:20:35 |
eng |
abbr. progr. |
EAR |
Enterprise ARchive (Java) |
alexghost |
637 |
8:59:45 |
eng-rus |
pmp. |
Recirculation flow |
рециркуляционный поток |
leaskmay |
638 |
8:58:55 |
eng-rus |
|
husband |
беречь |
Alexander Demidov |
639 |
8:56:24 |
eng-rus |
|
protect the environment |
охранять природу |
Alexander Demidov |
640 |
8:48:26 |
eng-rus |
|
human and societal life |
жизнедеятельность индивида и общества (Water is a key substance in both human and societal life.) |
Alexander Demidov |
641 |
8:46:16 |
eng-rus |
|
normal human life |
нормальная жизнедеятельность (для обеспечения нормальной жизнедеятельности индивида (человека) = for supporting normal human life. ... to provide the natural conditions necessary for supporting normal human life.) |
Alexander Demidov |
642 |
8:44:00 |
eng-rus |
pmp. |
single volute pump |
однокамерный насос |
leaskmay |
643 |
8:42:51 |
eng-rus |
busin. |
under due consideration of the interests |
с учётом интересов |
Harry Johnson |
644 |
8:37:30 |
eng-rus |
|
constitutional right of the individual |
конституционное право человека (.. allow the Oireachtas to create offences of absolute or strict liability in respect of children not an attack on the constitutional right of the individual to a fair trial? | We support the constitutional right of the individual to keep and bear arms, and expect personal responsibility in exercising this right.) |
Alexander Demidov |
645 |
8:28:57 |
eng-rus |
|
direct |
указать на необходимость (Specifically, the West Virginia legislature has directed the courts to apply the federal decisional law interpreting the Sherman Act to cases arising under the West ... | ... the United States' accession to the Convention by recognizing subject-matter exceptions where Congress has not expressly directed the courts to do so.) |
Alexander Demidov |
646 |
8:25:13 |
rus-ger |
med. |
участок повреждения |
Schadensbereich |
Vaczlav |
647 |
8:23:00 |
rus-lav |
tech. |
сеялка устройство, станок |
sijātājs (Устройство (станок), которое отделяет крупную фракцию чего-либо от мелкой) |
middboy |
648 |
8:14:30 |
rus-ita |
|
послеродовой период |
post-gravidanza |
Lantra |
649 |
8:14:25 |
eng-rus |
|
grim |
серьёзный |
Noigel |
650 |
8:10:26 |
eng-rus |
unions. |
continuous professional training |
непрерывное профессиональное образование |
Кунделев |
651 |
8:07:59 |
eng-rus |
|
address |
подойти к решению (formal. to give attention to (something); to deal with (a matter, issue, problem, etc.): We're all curious about how the mayor plans to address the issue. Air pollution is one of the many problems being addressed by the scientists at the conference. The principal held a meeting to address the students' concerns. • If you address yourself to an issue or problem you give your attention to it. The governor is addressing himself to the problem of underfunded schools. MWALD) |
Alexander Demidov |
652 |
7:36:08 |
eng-rus |
idiom. |
at one's expense |
за чей-либо счёт |
jouris-t |
653 |
7:35:09 |
eng-rus |
archer. |
arrow shaft |
Древко стрелы |
alexey.tsapov@gmail.com |
654 |
7:34:10 |
eng-rus |
|
at one's expense |
за чей-либо счёт |
jouris-t |
655 |
7:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
overflow |
выход за установленные пределы |
Gruzovik |
656 |
7:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
leak liquid |
вытекать |
Gruzovik |
657 |
7:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disposing overlay |
выталкиваемый оверлей |
Gruzovik |
658 |
7:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
hanging indent |
выступающий отступ |
Gruzovik |
659 |
7:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
print height |
высота шрифта |
Gruzovik |
660 |
7:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
HWD |
высота-ширина-глубина (height-width-depth) |
Gruzovik |
661 |
7:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
x-height |
высота буквы х |
Gruzovik |
662 |
7:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
highpass filter |
высокочастотный фильтр |
Gruzovik |
663 |
7:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
radio frequency shielding |
высокочастотное экранирование |
Gruzovik |
664 |
7:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-level data link control |
высокоуровневое управление каналом передачи данных (abbr. HDLC) |
Gruzovik |
665 |
7:00:57 |
rus-fre |
|
правящий дом |
Maison régnante |
naiva |
666 |
7:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HDLC |
высокоуровневое управление каналом передачи данных (high-level data link control) |
Gruzovik |
667 |
7:00:33 |
rus-fre |
|
правящая династия |
Maison régnante |
naiva |
668 |
7:00:13 |
eng-rus |
|
regimental officer |
офицер регулярной армии |
Artjaazz |
669 |
6:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HiPPI |
высокоскоростной параллельный интерфейс (high-performance parallel interface) |
Gruzovik |
670 |
6:57:21 |
rus-fre |
|
царствующая династия |
Maison régnante |
naiva |
671 |
6:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
HDSL |
высокоскоростная цифровая абонентская линия (high-bit-rate digital subscriber line) |
Gruzovik |
672 |
6:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high-speed technology |
высокоскоростная технология |
Gruzovik |
673 |
6:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high-end computer |
высокопроизводительный компьютер |
Gruzovik |
674 |
6:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-performance file system |
высокопроизводительная файловая система |
Gruzovik |
675 |
6:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
HPSN |
высокопроизводительная расширяемая сеть (high-performance scalable network) |
Gruzovik |
676 |
6:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
high-performance scalable network |
высокопроизводительная расширяемая сеть (abbr. HPSN) |
Gruzovik |
677 |
6:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high-performance serial bus |
высокопроизводительная последовательная шина |
Gruzovik |
678 |
6:48:06 |
eng-rus |
inf. |
civvies |
штатское (одежда) |
Artjaazz |
679 |
6:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
high-end program |
высококлассная программа |
Gruzovik |
680 |
6:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
correspondence quality |
высококачественный |
Gruzovik |
681 |
6:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
LQ |
высококачественный (letter-quality) |
Gruzovik |
682 |
6:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
letter-quality |
высококачественный (abbr. LQ) |
Gruzovik |
683 |
6:32:18 |
rus-dut |
ornit. |
птица-носорог |
neushoornvogel |
kmaal |
684 |
6:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pop-up menu |
выскакивающее меню |
Gruzovik |
685 |
6:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
shut down |
вырубить питание |
Gruzovik |
686 |
6:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
aligned data |
выровненные данные |
Gruzovik |
687 |
6:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
clip art |
вырезная иллюстрация |
Gruzovik |
688 |
6:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
variable expression |
выражение с переменными |
Gruzovik |
689 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
credit |
выражать благодарность |
Gruzovik |
690 |
6:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align width |
выравнивать по ширине |
Gruzovik |
691 |
6:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align center |
выравнивать по центру |
Gruzovik |
692 |
6:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align to grid |
выравнивать по узлам сетки |
Gruzovik |
693 |
6:13:09 |
eng-rus |
audit. |
reverse temporary differences |
сторнировать временные разницы |
Ying |
694 |
6:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align bottom |
выравнивать по нижнему краю |
Gruzovik |
695 |
6:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align left |
выравнивать по левому краю |
Gruzovik |
696 |
6:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align height |
выравнивать по высоте |
Gruzovik |
697 |
6:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align top |
выравнивать по верхнему краю |
Gruzovik |
698 |
6:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align right |
выравнивать вправо |
Gruzovik |
699 |
6:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
align left |
выравнивать влево |
Gruzovik |
700 |
6:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
font alignment |
выравнивание шрифта |
Gruzovik |
701 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
even address alignment |
выравнивание по чётному адресу |
Gruzovik |
702 |
6:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
right alignment |
выравнивание по правому краю |
Gruzovik |
703 |
6:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
full justification |
выравнивание по обоим краям |
Gruzovik |
704 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
left justification |
выравнивание по левому краю |
Gruzovik |
705 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
microspace justification |
выравнивание микросдвигом |
Gruzovik |
706 |
5:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alignment within frame |
выравнивание в пределах рамки |
Gruzovik |
707 |
5:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
right justify |
выравнивание вправо |
Gruzovik |
708 |
5:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
flush |
выравнивание |
Gruzovik |
709 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
YHL |
вы проиграли (you have lost) |
Gruzovik |
710 |
5:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
you have lost |
вы проиграли (abbr. YHL) |
Gruzovik |
711 |
5:48:46 |
eng-rus |
construct. |
brick flashing |
отлив из кирпича |
Olga_Lari |
712 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
turn off |
выключать электропитание |
Gruzovik |
713 |
5:45:37 |
eng-rus |
heat. |
snow melting system |
система снеготаяния |
Olga_Lari |
714 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
turn off |
выключать питание |
Gruzovik |
715 |
5:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
paddle switch |
выключатель с широкой ручкой |
Gruzovik |
716 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
originate-only modem |
вызывающий модем |
Gruzovik |
717 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
flame bait |
вызывающее сообщение |
Gruzovik |
718 |
5:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DOS call |
вызов функции ДОС |
Gruzovik |
719 |
5:28:36 |
eng-rus |
|
go at it |
вступить в схватку ("Lindsay Lohan and gravity went at it again... and once again gravity prevailed.") |
joyand |
720 |
5:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BIOS call |
вызов функции БСВВ |
Gruzovik |
721 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
burn in |
выжигать дефекты |
Gruzovik |
722 |
5:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
ghosting |
выжигание экрана |
Gruzovik |
723 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bus backoff |
выдержка шины |
Gruzovik |
724 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
intensify |
выделять повышенной яркостью |
Gruzovik |
725 |
5:09:17 |
rus-ger |
law |
федеральный прокурор |
Staatsanwalt des Bundes |
Лорина |
726 |
5:07:45 |
rus-ger |
law |
борьба с мошенничеством |
Betrugsbekämpfung |
Лорина |
727 |
5:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dim |
выделенный пониженной яркостью |
Gruzovik |
728 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
quota |
выделенный объём памяти |
Gruzovik |
729 |
5:05:03 |
rus-ger |
law |
Соглашение о борьбе с мошенничеством |
Betrugsbekämpfungsabkommen |
Лорина |
730 |
5:04:47 |
rus-ger |
surg. |
рваться |
aufbrechen (о швах) |
Лорина |
731 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
bold |
выделенный |
Gruzovik |
732 |
5:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
tie line |
выделенная соединительная линия |
Gruzovik |
733 |
5:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
leased line |
выделенка |
Gruzovik |
734 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
private line |
выделенная линия |
Gruzovik |
735 |
5:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
default button |
выделенная кнопка |
Gruzovik |
736 |
4:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
code abstraction |
выделение части программы |
Gruzovik |
737 |
4:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
emphasis |
выделение текста |
Gruzovik |
738 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
space allocation |
выделение памяти |
Gruzovik |
739 |
4:52:35 |
rus-ger |
abbr. |
литера |
lit. |
Лорина |
740 |
4:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
drawer keyboard |
выдвижная клавиатура |
Gruzovik |
741 |
4:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
download |
выгружать из главной системы |
Gruzovik |
742 |
4:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
download |
выгружаемый |
Gruzovik |
743 |
4:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
burned-out |
выгоревший |
Gruzovik |
744 |
4:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
plotting |
вывод на графопостроитель |
Gruzovik |
745 |
4:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
despooling |
вывод буферизованных потоков |
Gruzovik |
746 |
4:41:19 |
rus-ger |
abbr. |
буква |
lit. |
Лорина |
747 |
4:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
page eject |
выброс страницы |
Gruzovik |
748 |
4:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power surge |
выброс напряжения |
Gruzovik |
749 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
current drive |
выбранный дисковод |
Gruzovik |
750 |
4:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
file retrieval |
выборка файла |
Gruzovik |
751 |
4:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
IR |
выборка информации (information retrieval) |
Gruzovik |
752 |
4:34:52 |
eng-rus |
uncom. |
overthink |
накручивать |
bellb1rd |
753 |
4:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
program input |
входные данные |
Gruzovik |
754 |
4:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input hopper |
входной магазин |
Gruzovik |
755 |
4:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
CIM |
входной компьютерный микрофильм (computer-input microfilm) |
Gruzovik |
756 |
4:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
computer-input microfilm |
входной компьютерный микрофильм (abbr. CIM) |
Gruzovik |
757 |
4:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
FEP |
входной интерфейсный процессор (front-end processor) |
Gruzovik |
758 |
4:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
front-end processor |
входной интерфейсный процессор (abbr. FEP) |
Gruzovik |
759 |
4:10:34 |
eng-rus |
audit. |
CPF |
Центральный страховой фонд (Central Provident Fund (Сингапур)) |
Ying |
760 |
4:08:53 |
eng-rus |
audit. |
SDF |
Фонд повышения квалификации (Skills Development Fund; Сингапур) |
Ying |
761 |
4:07:44 |
eng-rus |
audit. |
FWL |
сбор за иностранного работника (Foreign Worker Levy (Сингапур)) |
Ying |
762 |
3:26:16 |
eng-rus |
inet. |
media organization |
медиакомпания |
sheetikoff |
763 |
3:19:00 |
eng-rus |
comp. |
mobile search |
поиск, осуществляемый на мобильном устройстве |
МДА |
764 |
3:16:34 |
eng-rus |
comp. |
page ranking |
рейтинг веб-страниц |
МДА |
765 |
3:13:01 |
eng-rus |
comp. |
search engine results page |
страница с результатами поиска |
МДА |
766 |
3:09:39 |
eng-rus |
comp. |
mobile-friendliness |
оптимизация для мобильных устройств |
МДА |
767 |
3:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
front end |
входной интерфейс |
Gruzovik |
768 |
2:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
audio-in jack |
входное звуковое гнездо |
Gruzovik |
769 |
2:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
video-in jack |
входное видеогнездо |
Gruzovik |
770 |
2:56:35 |
eng-rus |
audit. |
detailed profit and loss statement |
подробный отчёт о прибылях и убытках |
Ying |
771 |
2:53:35 |
rus-ger |
tax. |
свидетельство плательщика единого налога |
Urkunde des Zahlers der Einheitssteuer |
Лорина |
772 |
2:53:34 |
ger |
abbr. |
lit. |
Litera |
Лорина |
773 |
2:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
minor key |
второстепенный ключ |
Gruzovik |
774 |
2:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
low-priority |
второстепенный |
Gruzovik |
775 |
2:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
secondary service provider |
вторичный провайдер |
Gruzovik |
776 |
2:51:08 |
eng-rus |
biochem. |
retinyl |
эфир ретинола (ацетат, пальмитат и пр.) |
DC |
777 |
2:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alternate |
вторичный |
Gruzovik |
778 |
2:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
2NF |
вторая нормальная форма (second normal form) |
Gruzovik |
779 |
2:47:25 |
eng-rus |
biochem. |
retinyl acetate |
ретинола ацетат |
DC |
780 |
2:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
resident font |
встроенный шрифт |
Gruzovik |
781 |
2:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
integrated trackball |
встроенный трекбол |
Gruzovik |
782 |
2:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
intrinsic operator |
встроенный оператор |
Gruzovik |
783 |
2:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
onboard computer |
встроенный компьютер |
Gruzovik |
784 |
2:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
embedded interface |
встроенный интерфейс |
Gruzovik |
785 |
2:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
on-chip |
встроенный в микросхему |
Gruzovik |
786 |
2:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
clock/calendar |
встроенные часы |
Gruzovik |
787 |
2:31:18 |
rus-ger |
law |
предварительное согласие |
vorgängige Zustimmung |
Лорина |
788 |
2:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
imbedded drive electronics |
встроенная дисковая электроника (abbr. IDE) |
Gruzovik |
789 |
2:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
inline graphics |
встроенная графика |
Gruzovik |
790 |
2:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
embedded hyperlink |
встроенная гиперссылка |
Gruzovik |
791 |
2:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
snap-in |
вставной |
Gruzovik |
792 |
2:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
auxiliary flag |
вспомогательный флаг (abbr. AF) |
Gruzovik |
793 |
2:16:08 |
eng-rus |
|
ecoflex |
экофлекс (Материал, используемый для наружной рекламы 3dn.ru) |
VLZ_58 |
794 |
2:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
helper program |
вспомогательное приложение |
Gruzovik |
795 |
2:02:18 |
rus-ger |
law |
административное судопроизводство |
verwaltungsgerichtliches Verfahren |
Лорина |
796 |
2:02:04 |
eng-rus |
agric. |
rototiller |
мультикультиватор |
VLZ_58 |
797 |
1:53:22 |
eng-rus |
|
set up |
подавать позиционировать себя в качестве (He sets himself up as a defender of the people, but he's really only interested in getting more power.) |
VLZ_58 |
798 |
1:50:08 |
eng-rus |
|
set up |
сводить "How did you first meet your husband?" "My best friend set us up." |
VLZ_58 |
799 |
1:45:59 |
eng-rus |
|
set up |
устроить He set his son up with a job at his company. |
VLZ_58 |
800 |
1:45:39 |
rus-spa |
tech. |
Поперечно-строгальный станок |
Torno cepillador transversal |
Willmar Sandoval |
801 |
1:41:06 |
eng-rus |
|
set up |
назначить Let's set up a time to get together. |
VLZ_58 |
802 |
1:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
any-to-any connectivity |
всеобщая связность |
Gruzovik |
803 |
1:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
coordinated time |
всемирное время |
Gruzovik |
804 |
1:31:29 |
rus-ger |
law |
страна Шенгенского соглашения |
Schengen-Staat |
Лорина |
805 |
1:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
Greenwich mean time |
всемирное время (Greenwich mean time) |
Gruzovik |
806 |
1:30:45 |
rus-spa |
Guatem. |
наплавить |
Calzar |
Willmar Sandoval |
807 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
WWW |
сеть WWW |
Gruzovik |
808 |
1:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
WWW |
всемирная сеть |
Gruzovik |
809 |
1:27:46 |
rus-spa |
tech. |
Токарно-карусельный станок |
torno carrusel |
Willmar Sandoval |
810 |
1:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
World Wide Web |
всемирная сеть (abbr. Web, WWW, W3) |
Gruzovik |
811 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
always on top |
всегда на переднем плане |
Gruzovik |
812 |
1:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
uptime |
время работы |
Gruzovik |
813 |
1:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TOA |
время поступления (time of arrival) |
Gruzovik |
814 |
1:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
seek time |
время поиска (disk drive head) |
Gruzovik |
815 |
1:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
retry interval |
время повтора |
Gruzovik |
816 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
set up |
приготовиться |
VLZ_58 |
817 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
face time |
время неэлектронного общения (Do not confuse with FaceTime, a videotelephony – and from September 2013 also VoIP (Voice Over Internet Protocol) – software application and related protocols, developed by Apple Inc. for supported mobile devices running iOS and Macintosh computers running Mac OS X 10.6.6 onwards.) |
Gruzovik |
818 |
1:08:50 |
eng-rus |
|
set up |
готовиться (We have one hour left to set up for the party.) |
VLZ_58 |
819 |
1:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
face time |
время личного общения (Do not confuse with FaceTime, a videotelephony – and from September 2013 also VoIP (Voice Over Internet Protocol) – software application and related protocols, developed by Apple Inc. for supported mobile devices running iOS and Macintosh computers running Mac OS X 10.6.6 onwards.) |
Gruzovik |
820 |
1:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
link time |
время компоновки |
Gruzovik |
821 |
0:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
e-time |
время исполнения (execution time) |
Gruzovik |
822 |
0:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
time to live |
время жизни (abbr. TTL) |
Gruzovik |
823 |
0:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TTL |
время жизни (time to live) |
Gruzovik |
824 |
0:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
available time |
время доступности системы |
Gruzovik |
825 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk access time |
время доступа к диску |
Gruzovik |
826 |
0:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
I-time |
время выполнения команды (instruction time) |
Gruzovik |
827 |
0:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
scratchpad |
временный буфер |
Gruzovik |
828 |
0:53:21 |
eng |
abbr. chromat. |
normal chamber RPC |
n-RPC |
kat_j |
829 |
0:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
age counter |
временной счётчик |
Gruzovik |
830 |
0:45:15 |
eng-rus |
amer. |
owe somebody a favor |
задолжать услугу (кому-либо: through a contactat the FBI who owed him a favor) |
Val_Ships |
831 |
0:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
scratchpad RAM |
временное оперативное запоминающее устройство |
Gruzovik |
832 |
0:40:07 |
rus-ger |
law |
финансовое правонарушение |
fiskalisches Delikt |
Лорина |
833 |
0:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
scratchpad RAM |
временное ОЗУ |
Gruzovik |
834 |
0:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TDM |
временное мультиплексирование (time-division multiplexing) |
Gruzovik |
835 |
0:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
time-division multiplexing |
временное мультиплексирование (Временное мультиплексирование (англ. Time Division Multiplexing, TDM) – технология аналогового или цифрового мультиплексирования, в котором несколько сигналов или битовых потоков передаются одновременно как подканалы в одном коммуникационном канале. wikipedia.org) |
Gruzovik |
836 |
0:37:13 |
rus-ger |
law |
финансовое правонарушение |
Fiskaldelikt |
Лорина |
837 |
0:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
scratchpad RAM |
временная память |
Gruzovik |
838 |
0:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
trial license |
временная лицензия |
Gruzovik |
839 |
0:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
splash screen |
временная заставка |
Gruzovik |
840 |
0:32:55 |
eng-rus |
amer. |
sifting through |
тщательно отбирать (что-либо) |
Val_Ships |
841 |
0:32:29 |
eng-rus |
chem. |
reflux temperature |
температура рефлюкса |
Volha13 |
842 |
0:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
base 8 |
восьмеричный |
Gruzovik |
843 |
0:29:29 |
eng-rus |
amer. |
sifting through |
сортировать (информацию: the information he was sifting through now) |
Val_Ships |
844 |
0:26:51 |
rus-spa |
law |
распоряжение об обращении взыскания на имущество |
órden de ejecución de bienes |
serdelaciudad |
845 |
0:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
RCP |
восстановить позицию курсора (restore cursor position) |
Gruzovik |
846 |
0:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
decompressor |
восстановитель |
Gruzovik |
847 |
0:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
reestablish connection |
восстанавливать соединение |
Gruzovik |
848 |
0:22:46 |
rus-ger |
econ. |
валютно-политический |
währungspolitisch |
Лорина |
849 |
0:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
repaint screen |
восстанавливать изображение |
Gruzovik |
850 |
0:20:24 |
eng-rus |
amer. |
scantily clad |
едва одетая (о женщине: a sports bar known for its scantily clad waitresses) |
Val_Ships |
851 |
0:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
animation |
воспроизведение мультфильмов |
Gruzovik |
852 |
0:11:37 |
rus-fre |
|
помнится |
je me rappelle |
Morning93 |
853 |
0:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
return from the dead |
воскрешение из мёртвых |
Gruzovik |
854 |
0:03:23 |
rus-ger |
|
боулдеринг |
Bouldern |
Veronika78 |
855 |
0:03:22 |
rus-ger |
econ. |
валютно-политические мероприятия |
währungspolitische Massnahmen |
Лорина |
856 |
0:00:10 |
rus-ger |
chem. |
пропромилле |
ppm |
Spinelli |