1 |
23:58:33 |
eng-rus |
geochron. |
Oxfordian time |
оксфордский век |
MichaelBurov |
2 |
23:52:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Oxfordian strata |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
3 |
23:52:18 |
eng-rus |
stratigr. |
Oxfordian Stage |
оксфордский ярус |
MichaelBurov |
4 |
23:51:14 |
eng-rus |
geochron. |
Oxfordian Age |
оксфордский возраст |
MichaelBurov |
5 |
23:50:55 |
eng-rus |
geochron. |
Oxfordian Age |
оксфордский век |
MichaelBurov |
6 |
23:50:24 |
eng-rus |
geol. |
Oxfordian Age |
оксфорд |
MichaelBurov |
7 |
23:42:25 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian time |
оннийское время |
MichaelBurov |
8 |
23:41:19 |
eng-rus |
stratigr. |
Onnian sequence |
оннийская толща |
MichaelBurov |
9 |
23:40:26 |
eng |
geol. |
Onnian Stage |
Onn |
MichaelBurov |
10 |
23:39:32 |
eng-rus |
geol. |
Onnian |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
11 |
23:39:03 |
eng-rus |
stratigr. |
Onnian strata |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
12 |
23:38:34 |
eng-rus |
geol. |
Onnian |
оннийский век |
MichaelBurov |
13 |
23:38:20 |
eng-rus |
geol. |
Onnian |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
14 |
23:38:08 |
eng-rus |
geol. |
Onnian |
оннийское время |
MichaelBurov |
15 |
23:37:16 |
rus-fre |
photo. |
тушка |
boîtier nu (Appareil photo hybride Fujifilm X-T30 II boîtier nu Argent) |
z484z |
16 |
23:36:42 |
eng-rus |
stratigr. |
Onnian Stage |
оннийский ярус |
MichaelBurov |
17 |
23:35:04 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian time |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
18 |
23:33:56 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian time |
оннийский век |
MichaelBurov |
19 |
23:32:11 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian Age |
оннийский возраст |
MichaelBurov |
20 |
23:31:25 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian Age |
оннийское время |
MichaelBurov |
21 |
23:31:12 |
eng-rus |
geochron. |
Onnian Age |
оннийский век |
MichaelBurov |
22 |
23:30:55 |
eng-rus |
geol. |
Onnian Age |
онний |
MichaelBurov |
23 |
23:28:56 |
spa |
agric. |
MDRyT |
Ministerio de Desarrollo Rural y Tierras (Боливия) |
Nectarine |
24 |
23:28:27 |
eng-rus |
geol. |
Onnian |
онний |
MichaelBurov |
25 |
22:57:45 |
rus-fre |
fin. |
удостоверить подпись |
certifier une signature |
vleonilh |
26 |
22:49:30 |
rus-heb |
gen. |
негласно |
במעומעם |
Баян |
27 |
22:47:48 |
rus-fre |
NGO |
партия защитников животных |
parti animaliste |
Пума |
28 |
22:43:59 |
rus-ita |
gen. |
невостребованный |
giacente (о почтовом отправлении и т.п.) |
Avenarius |
29 |
22:42:12 |
rus-ita |
offic. |
не получивший хода |
giacente (pratiche giacenti) |
Avenarius |
30 |
22:38:22 |
rus-ita |
offic. |
не принятый к исполнению |
giacente |
Avenarius |
31 |
22:32:56 |
eng |
geol. |
Noginskian time |
Nog |
MichaelBurov |
32 |
22:31:17 |
eng-rus |
geol. |
Noginskian Age |
ногинск |
MichaelBurov |
33 |
22:30:10 |
eng |
geol. |
Noginskian |
Nog |
MichaelBurov |
34 |
22:28:27 |
rus-ita |
gen. |
в чёрно-белую полоску |
zebrato |
Avenarius |
35 |
22:25:48 |
rus |
stratigr. |
норий |
норийский ярус |
MichaelBurov |
36 |
22:25:27 |
rus-ita |
fig. |
интриган |
manovratore |
Avenarius |
37 |
22:24:58 |
rus-ita |
fig. |
манипулятор |
manovratore (chi manovra persone o cose nel proprio interesse: quell'uomo è un astuto manipolatore) |
Avenarius |
38 |
22:20:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Norian sequence |
норийский ярус |
MichaelBurov |
39 |
22:20:41 |
eng-rus |
stratigr. |
Norian strata |
норийский ярус |
MichaelBurov |
40 |
22:20:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Norian Stage |
норийский ярус |
MichaelBurov |
41 |
22:19:27 |
eng-rus |
geochron. |
Norian Age |
норийское время |
MichaelBurov |
42 |
22:18:58 |
eng-rus |
geol. |
Norian Age |
норий |
MichaelBurov |
43 |
22:17:52 |
eng-rus |
geochron. |
Norian time |
норийский возраст |
MichaelBurov |
44 |
22:17:35 |
eng-rus |
geochron. |
Norian Age |
норийский возраст |
MichaelBurov |
45 |
22:16:22 |
eng-rus |
geochron. |
Norian time |
норийский век |
MichaelBurov |
46 |
22:16:06 |
eng-rus |
geochron. |
Norian Age |
норийский век |
MichaelBurov |
47 |
22:13:07 |
eng |
geochron. |
Norian Age |
Nor |
MichaelBurov |
48 |
22:10:55 |
eng-rus |
geol. |
Norian |
норийский возраст |
MichaelBurov |
49 |
22:10:40 |
eng-rus |
geol. |
Norian |
норийский век |
MichaelBurov |
50 |
22:10:22 |
eng-rus |
geol. |
Norian |
норийское время |
MichaelBurov |
51 |
22:10:01 |
eng-ukr |
gen. |
in the territory |
на території (both in the territory of Ukraine and outside – як на території України, так і за її межами gov.ua, gov.ua) |
bojana |
52 |
22:10:00 |
eng-rus |
geol. |
Norian |
норийский ярус |
MichaelBurov |
53 |
22:04:32 |
eng-rus |
geol. |
Norian |
норий |
MichaelBurov |
54 |
22:04:29 |
eng-rus |
med. |
feto-fetal transfusion syndrome |
фето-фетальный трансфузионный синдром (более употребимо) |
Rada0414 |
55 |
22:03:03 |
eng-ukr |
gen. |
under |
з (службове слово, вказує на узгодженість, підпорядкованість чогось: activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
56 |
22:01:28 |
eng-rus |
med. |
ectopic kidney |
эктопия почки |
Rada0414 |
57 |
22:00:01 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian Age |
ногинское время |
MichaelBurov |
58 |
21:59:24 |
eng-ukr |
mil. |
state customers under the defence order |
державні замовники з оборонного замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
59 |
21:59:17 |
eng-rus |
stratigr. |
Noginskian sequence |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
60 |
21:59:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Noginskian strata |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
61 |
21:58:52 |
eng-rus |
stratigr. |
Noginskian Stage |
ногинский ярус |
MichaelBurov |
62 |
21:57:58 |
eng-ukr |
law |
defence order |
оборонне замовлення (activities of state customers under the defence order – діяльність державних замовників з оборонного замовлення gov.ua, gov.ua) |
bojana |
63 |
21:57:49 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian time |
ногинский век |
MichaelBurov |
64 |
21:57:36 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian Age |
ногинский век |
MichaelBurov |
65 |
21:57:03 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian Age |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
66 |
21:56:46 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian time |
ногинский возраст |
MichaelBurov |
67 |
21:55:30 |
eng-rus |
geochron. |
Noginskian time |
ногинское время |
MichaelBurov |
68 |
21:52:55 |
rus-ita |
uncom. |
интриган |
tramatore |
Avenarius |
69 |
21:52:40 |
rus-ger |
econ. |
предприятия малого бизнеса |
Kleinunternehmen |
dolmetscherr |
70 |
21:49:51 |
eng-rus |
geol. |
seifertite |
зейфертит (или "сейфертит") |
MichaelBurov |
71 |
21:43:16 |
rus-ita |
med. |
тромб |
coagulo di sangue |
Avenarius |
72 |
21:42:28 |
eng-rus |
gen. |
derisk |
снижать риски |
emirates42 |
73 |
21:08:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
handle events asynchronously |
асинхронно обрабатывать события |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:26:47 |
eng-rus |
inf. |
lavish |
вбухивать (The place was similar in its minimalistic style, Grace noted, to Ashley Harper's, but considerably more money had been lavished here.) |
Abysslooker |
75 |
20:15:42 |
rus-spa |
gen. |
до следующей недели |
¡hasta la semana que viene! |
Somad |
76 |
20:15:39 |
eng-ukr |
gen. |
in the course of implementation |
в процесі здійснення (Foreign economic activity of economic entities shall be deemed an economic activity that in the course of its implementation shall require crossing the customs border of Ukraine – Зовнішньоекономічною діяльністю суб'єктів господарювання є господарська діяльність, яка в процесі її здійснення потребує перетинання митного кордону України gov.ua, gov.ua) |
bojana |
77 |
20:13:07 |
eng-ukr |
law |
customs border |
митний кордон (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
78 |
20:05:50 |
eng-rus |
econ. |
one-to-one exchange |
двусторонний обмен |
A.Rezvov |
79 |
20:02:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
малые электростанции |
Kleinkraftwerke |
dolmetscherr |
80 |
19:54:07 |
eng-ukr |
gen. |
dispersed audience |
розосереджена аудиторія (an audience which is spread out in various locations, such as when attending a virtual event: The virtual presentation was attended by a dispersed audience, with some viewers located across the country) |
bojana |
81 |
19:52:29 |
rus-ger |
gen. |
информационно-консалтинговая деятельность |
Informations- und Beratungstätigkeit |
dolmetscherr |
82 |
19:49:42 |
eng-rus |
econ. |
bargaining costs |
переговорные издержки |
A.Rezvov |
83 |
19:47:25 |
rus-ger |
tech. |
использование возобновляемых источников энергии |
Nutzung erneuerbarer Energiequellen |
dolmetscherr |
84 |
19:45:27 |
rus-ger |
tech. |
тепловодоснабжение |
Wärme- und Wasserversorgung |
dolmetscherr |
85 |
19:43:17 |
eng-rus |
gen. |
make sure |
заверить (We wish to step back from this approach and make sure we include in the process of exchange the finding of a partner in the first place.) |
A.Rezvov |
86 |
19:39:14 |
eng-rus |
cloth. |
business shirt |
деловая рубашка |
Abysslooker |
87 |
19:30:24 |
eng-rus |
progr. |
event-driven application |
событийно-управляемое приложение |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:12:54 |
eng-rus |
law |
commit to future performance |
гарантировать будущее исполнение обязательств |
A.Rezvov |
89 |
19:01:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрическое освещение и облучение |
elektrische Beleuchtung und Bestrahlung |
dolmetscherr |
90 |
19:01:11 |
eng-ukr |
polit. |
negotiating framework |
переговорна рамка (технічне завдання щодо майбутніх перемовин про членство в Європейському Союзі з країною-кандидатом wikipedia.org) |
bojana |
91 |
18:56:44 |
fre |
abbr. logist. |
JAT |
Juste-à-Temps |
Пума |
92 |
18:34:25 |
rus-ger |
tech. |
аппаратура управления и защиты |
Steuer- und Schutzgeräte |
dolmetscherr |
93 |
18:33:09 |
rus-ger |
tech. |
контрольно-измерительный прибор |
Kontroll- und Messgerät |
dolmetscherr |
94 |
18:31:51 |
eng-rus |
gen. |
butcher trade |
мясная торговля |
emirates42 |
95 |
18:17:20 |
eng-ukr |
gen. |
in the context of |
у розрізі (In the context of the current recession, job security is becoming very important.) |
bojana |
96 |
18:09:20 |
rus-ger |
agric. |
энергетика сельского хозяйства |
Energietechnik in der Landwirtschaftsproduktion |
dolmetscherr |
97 |
18:05:54 |
eng-ukr |
gen. |
give grounds |
давати підстави (Can the Commission provide a study that gives grounds to consider electric vehicles to be zero-CO2?) |
bojana |
98 |
17:54:10 |
rus-fre |
photo. |
тушка |
nu (X-T5 Nu) |
z484z |
99 |
17:39:49 |
eng-rus |
ed. |
European quality assurance register for higher education |
Европейский реестр агентств по обеспечению качества высшего образования (EQAR) |
Есенжан |
100 |
17:13:27 |
rus-ita |
gen. |
расти в тонусе |
crescere di tono |
nemico401 |
101 |
17:07:02 |
eng-rus |
biochem. |
protein arginine methyltransferase |
протеинаргининметилтрансфераза |
CRINKUM-CRANKUM |
102 |
17:04:08 |
rus-khm |
gen. |
счастье |
ក្តីសុខ |
yohan_angstrem |
103 |
17:03:52 |
rus-khm |
gen. |
наблюдение |
ការអង្កេត |
yohan_angstrem |
104 |
17:03:35 |
rus-khm |
gen. |
ошибка при наблюдении |
ភាពល្អៀងនៃការអង្កេត |
yohan_angstrem |
105 |
17:03:14 |
rus-khm |
gen. |
ошибка при измерении |
ភាពល្អៀងលើការវាសវែង |
yohan_angstrem |
106 |
17:02:56 |
rus-khm |
gen. |
статистическое расхождение |
ភាពល្អៀងនៃតួលេខ |
yohan_angstrem |
107 |
17:02:28 |
rus-khm |
gen. |
концептуальная ошибка |
ភាពល្អៀងផ្នែកទស្សនៈ |
yohan_angstrem |
108 |
16:53:32 |
eng-rus |
gen. |
ability to work under pressure |
стрессоустойчивость |
LadyTory |
109 |
16:52:25 |
rus-khm |
gen. |
ошибка в суждении |
ភាពល្អៀងលើការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:44 |
rus-khm |
gen. |
ошибка в оценке |
ភាពល្អៀងលើការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
111 |
16:51:24 |
rus-khm |
gen. |
ошибка исполнения |
ភាពល្អៀងលើការអនុវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:01 |
rus-khm |
gen. |
погрешность пробоотбора |
ល្អៀងលើការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
113 |
16:50:37 |
rus-khm |
gen. |
погрешность пробоотбора |
ភាពល្អៀងលើការជ្រើសសំណាកគំរូ |
yohan_angstrem |
114 |
16:49:52 |
rus-khm |
gen. |
расхождение |
ភាពល្អៀង (погрешность) |
yohan_angstrem |
115 |
16:49:30 |
rus-khm |
gen. |
погрешность |
ភាពល្អៀង |
yohan_angstrem |
116 |
16:48:29 |
rus-khm |
gen. |
с уклоном |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
117 |
16:46:01 |
rus-khm |
gen. |
наклонённый |
លំអៀង |
yohan_angstrem |
118 |
16:45:41 |
rus-ger |
ed. |
аттестационная комиссия |
Oberster Zulassungsausschuss |
Leo1985 |
119 |
16:45:33 |
rus-khm |
gen. |
склоняться к чьей-либо позиции |
ចិត្តល្អៀង |
yohan_angstrem |
120 |
16:45:10 |
rus-khm |
gen. |
стандартное отклонение |
ភាពលំអៀងមាត្រដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
121 |
16:44:51 |
rus-khm |
gen. |
ошибка при эксперименте |
ភាពលំអៀងពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
122 |
16:44:32 |
rus-khm |
gen. |
положительный торговый баланс |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
123 |
16:43:46 |
rus-khm |
gen. |
дефицит торгового баланса |
ភាពលំអៀងជញ្ជីងពាណិជកម្មអវិជ្ជមាន |
yohan_angstrem |
124 |
16:43:23 |
rus-khm |
gen. |
нестатистическая ошибка |
ភាពលំអៀងមិនទាក់ទងនឹងផ្នែកស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
125 |
16:43:04 |
rus-khm |
gen. |
принуждать принять чью-либо сторону |
លំអៀងចិត្ត |
yohan_angstrem |
126 |
16:42:41 |
rus-khm |
gen. |
имеющий склонность |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
127 |
16:42:11 |
rus-khm |
gen. |
склоняться |
លំអៀង (только в моральном плане, к кому-либо, чьим-либо идеям и т.п.) |
yohan_angstrem |
128 |
16:41:37 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
129 |
16:41:21 |
rus-khm |
gen. |
безответственный |
ល្ងង់ល្ងេល្ងើពុំយល់ការខុសត្រូវ |
yohan_angstrem |
130 |
16:40:56 |
rus-khm |
gen. |
безответственный |
ល្ងេល្ងង់ |
yohan_angstrem |
131 |
16:40:34 |
rus-khm |
gen. |
незрелый |
ដែលឆោតខ្លៅឆៅគំនិត (о мысли) |
yohan_angstrem |
132 |
16:40:06 |
rus-khm |
gen. |
незрелый |
ឆោតឆៅ (о мысли) |
yohan_angstrem |
133 |
16:39:26 |
rus-khm |
gen. |
наивная мысль |
គំនិតឆោត |
yohan_angstrem |
134 |
16:39:05 |
rus-khm |
gen. |
наивный человек |
មនុស្សឆោត |
yohan_angstrem |
135 |
16:36:06 |
rus-khm |
gen. |
глупый |
ឆោត |
yohan_angstrem |
136 |
16:35:51 |
rus-khm |
fig. |
наивный |
ឆោត |
yohan_angstrem |
137 |
16:35:22 |
rus-khm |
gen. |
наивный и глупый |
ឆោតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
138 |
16:34:49 |
rus-khm |
fig. |
тёмный |
ងងឹតល្ងង់ (в значении: необразованный) |
yohan_angstrem |
139 |
16:34:12 |
rus-khm |
gen. |
не получивший образования |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
140 |
16:33:55 |
rus-khm |
gen. |
необразованный |
ល្ងង់ខ្លៅ |
yohan_angstrem |
141 |
16:32:46 |
rus-khm |
gen. |
не получивший образования |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:32:27 |
rus-khm |
gen. |
неграмотный человек |
មនុស្សល្ងង់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:31:45 |
rus-khm |
gen. |
неграмотный |
ដែលមិនចេះ |
yohan_angstrem |
144 |
16:31:20 |
rus-khm |
gen. |
неграмотный |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
145 |
16:30:04 |
rus-khm |
gen. |
не понимать |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
146 |
16:28:05 |
rus-khm |
gen. |
не уметь |
ល្ងង់ |
yohan_angstrem |
147 |
16:27:44 |
rus-khm |
gen. |
ни во что не ставить |
ស្អប់មុខ |
yohan_angstrem |
148 |
16:27:23 |
rus-khm |
gen. |
испытывать сильное отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
149 |
16:27:00 |
rus-khm |
gen. |
сильно ненавидеть |
ស្អប់ចង់ស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
150 |
16:26:39 |
rus-khm |
gen. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
151 |
16:26:10 |
rus-khm |
gen. |
отвращение |
ភាពស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
152 |
16:25:52 |
rus-khm |
gen. |
ненавидеть друг друга |
ស្អប់គ្នា |
yohan_angstrem |
153 |
16:23:21 |
eng-ukr |
econ. |
monetary and credit policy |
грошово-кредитна політика (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
154 |
16:22:54 |
rus-khm |
gen. |
кисло во рту |
ជូរមាត់ |
yohan_angstrem |
155 |
16:22:31 |
rus-khm |
gen. |
прокисший |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
156 |
16:22:17 |
eng-rus |
pharm. |
PIC/S |
схема сотрудничества фармацевтических инспекторатов |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
16:22:12 |
rus-khm |
gen. |
очень кислый |
ជូរហិញ |
yohan_angstrem |
158 |
16:21:55 |
rus-khm |
gen. |
очень кислый |
ជូរហួញ |
yohan_angstrem |
159 |
16:21:15 |
rus-khm |
gen. |
кисло-сладкий |
ជូរឯម |
yohan_angstrem |
160 |
16:20:51 |
rus-khm |
gen. |
горький |
ជូរ (о выражении лица) |
yohan_angstrem |
161 |
16:20:29 |
rus-khm |
gen. |
кислый |
ជូរ (на вкус) |
yohan_angstrem |
162 |
16:20:14 |
eng-ukr |
econ. |
external action |
зовнішньоекономічна діяльність (local government external action – зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування gov.ua) |
bojana |
163 |
16:20:04 |
rus-khm |
gen. |
устать держать в руке |
ទ្រាន់ដៃ |
yohan_angstrem |
164 |
16:19:35 |
rus-khm |
gen. |
не хотеть продолжать делать |
ទ្រាន់ (что-либо) |
yohan_angstrem |
165 |
16:19:29 |
eng-ukr |
econ. |
local government external action |
зовнішньоекономічна діяльність органів місцевого самоврядування (gov.ua) |
bojana |
166 |
16:19:13 |
rus-khm |
gen. |
делать что-либо через силу |
ធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
167 |
16:18:51 |
rus-khm |
gen. |
через силу |
ដោយធ្វើអ្វីៗហួសកម្លាំង |
yohan_angstrem |
168 |
16:18:01 |
rus-khm |
gen. |
не хотеть есть |
ទ្រាន់ (Не готовь такую кислую еду, я не хочу есть, не могу это есть. កុំស្លម្ជូរដដែលៗ ខ្ញុំទ្រាន់ណាស់ ទទួលទានមិនកើតទេ ។) |
yohan_angstrem |
169 |
16:17:35 |
rus-khm |
gen. |
Как не вкусно! |
ជ្រេញដល់ហើយ! |
yohan_angstrem |
170 |
16:17:06 |
rus-khm |
gen. |
очень кислый |
ជូរជ្រេញ |
yohan_angstrem |
171 |
16:16:45 |
rus-khm |
gen. |
испытывать чувство отвращения |
ជ្រេញចិត្ត |
yohan_angstrem |
172 |
16:16:22 |
rus-khm |
gen. |
разлюбить |
ណាយចិត្តណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
173 |
16:16:09 |
eng-rus |
gen. |
instrumental |
важный для обеспечения качества |
Stanislav Silinsky |
174 |
16:16:05 |
rus-khm |
gen. |
прекратить размышлять |
ណាយគំនិត |
yohan_angstrem |
175 |
16:15:45 |
rus-khm |
gen. |
охладеть |
ណាយចិត្ត (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
176 |
16:15:17 |
rus-khm |
gen. |
изменить свои чувства |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
177 |
16:15:09 |
eng-rus |
gen. |
universal deluge |
всемирный потоп |
Stanislav Silinsky |
178 |
16:14:55 |
rus-khm |
gen. |
охладеть |
ណាយ (по отношению к кому-либо) |
yohan_angstrem |
179 |
16:14:13 |
rus-khm |
gen. |
не нравится еда |
ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត |
yohan_angstrem |
180 |
16:13:34 |
rus-khm |
gen. |
не нравиться |
ណាយ (не нравится еда ណាយចិត្តនឹងអាហារមិនស្អាត) |
yohan_angstrem |
181 |
16:13:11 |
rus-khm |
gen. |
не любить |
ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
182 |
16:12:47 |
rus-khm |
gen. |
не любить |
ស្អប់ខ្ពើម |
yohan_angstrem |
183 |
16:12:27 |
rus-khm |
gen. |
ненавидеть так, что не хотеть видеть |
ស្អប់មិនចង់ឃើញមុខ |
yohan_angstrem |
184 |
16:12:01 |
rus-khm |
gen. |
любить |
ស្រឡាញ់ |
yohan_angstrem |
185 |
16:11:43 |
rus-khm |
gen. |
испытывать отвращение |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
186 |
16:11:31 |
fre |
automat. |
relais de clignotant symétrique |
relais clignotant à cycle symétrique |
ssn |
187 |
16:11:27 |
rus-khm |
gen. |
ненавидеть |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
188 |
16:11:12 |
rus-khm |
gen. |
не любить |
ស្អប់ |
yohan_angstrem |
189 |
16:10:34 |
fre |
automat. |
relais clignotant |
relais clignotant à cycle |
ssn |
190 |
16:10:25 |
rus-khm |
gen. |
ошибка из-за нахождения под давлением |
ភយាគតិ (с чьей-либо стороны) |
yohan_angstrem |
191 |
16:09:55 |
rus-khm |
gen. |
ошибка от незнания |
មោហាគតិ |
yohan_angstrem |
192 |
16:09:39 |
fre |
automat. |
fonction de télécommande |
fonction de commande à distance |
ssn |
193 |
16:09:31 |
rus-khm |
gen. |
ошибка из-за ненависти |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
194 |
16:09:13 |
rus-khm |
gen. |
ошибка из-за нелюбви |
ទោសាគតិ |
yohan_angstrem |
195 |
16:08:41 |
rus-khm |
gen. |
ошибка из-за любви |
ឆន្ទាគតិ |
yohan_angstrem |
196 |
16:08:18 |
rus-khm |
gen. |
предубеждение |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
197 |
16:08:03 |
rus-khm |
gen. |
пристрастность |
អគតិគមនៈ |
yohan_angstrem |
198 |
16:08:01 |
fre |
automat. |
relais de clignotant asymétrique |
relais clignotant à cycle asymétrique |
ssn |
199 |
16:07:29 |
rus-khm |
gen. |
пристрастный |
អគតិគមន៍ |
yohan_angstrem |
200 |
16:07:11 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастность |
ការមិនលុះក្នុងអគតិ |
yohan_angstrem |
201 |
16:06:42 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастность |
ការលះអគតិ |
yohan_angstrem |
202 |
16:06:10 |
rus-khm |
gen. |
беспристрастность |
អគតិប្បហាន |
yohan_angstrem |
203 |
16:05:47 |
rus-khm |
gen. |
женщина с предубеждением |
អគតិគាមិនី |
yohan_angstrem |
204 |
16:05:28 |
rus-khm |
gen. |
человек с предубеждением |
អគតិគាមី |
yohan_angstrem |
205 |
16:05:27 |
fre |
automat. |
relais retardé |
relais à retard (реле с выдержкой времени) |
ssn |
206 |
16:05:01 |
rus-khm |
gen. |
неверное поведение |
អគតិ |
yohan_angstrem |
207 |
16:04:43 |
rus-khm |
gen. |
ошибка |
អគតិ |
yohan_angstrem |
208 |
16:04:06 |
rus-khm |
gen. |
милосердие |
ក្តីមេត្តា |
yohan_angstrem |
209 |
16:03:50 |
rus-khm |
gen. |
настоящая история |
រឿងក្ដីពិត |
yohan_angstrem |
210 |
16:03:28 |
rus-khm |
gen. |
научно-техническая компания-гигант |
ក្រុមហ៊ុនបច្ចេកវិទ្យាយក្ស |
yohan_angstrem |
211 |
16:02:06 |
rus-khm |
gen. |
в конце концов |
ទីបំផុត |
yohan_angstrem |
212 |
16:02:03 |
eng-rus |
org.name. |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Европейская сеть по эпидемиологическому надзору за врожденными пороками развития (как вариант) |
Rada0414 |
213 |
16:01:42 |
rus-khm |
gen. |
Наконец-то! |
ទីបំផុត! |
yohan_angstrem |
214 |
16:01:35 |
eng |
abbr. org.name. |
EUROCAT |
European Surveillance of Congenital Anomalies |
Rada0414 |
215 |
16:01:20 |
rus-khm |
gen. |
выиграть судебный процесс |
ឈ្នះក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
216 |
16:00:59 |
rus-khm |
gen. |
судебное разбирательство |
ក្តីក្តាំ |
yohan_angstrem |
217 |
16:00:29 |
rus-khm |
gen. |
клавиатура с кхмерскими буквами |
ក្ដារចុចខ្មែរ |
yohan_angstrem |
218 |
16:00:03 |
rus-khm |
gen. |
доска объявлений |
ក្តារប្រកាស |
yohan_angstrem |
219 |
15:59:45 |
rus-khm |
gen. |
популярный |
ដ៏ពេញនិយម (привлекательный, посещаемый и т.п.) |
yohan_angstrem |
220 |
15:59:16 |
rus-khm |
engl. |
селфи |
សែលហ្វី |
yohan_angstrem |
221 |
15:58:43 |
rus-khm |
gen. |
сделать селфи |
ថតសែលហ្វី |
yohan_angstrem |
222 |
15:58:27 |
rus-khm |
gen. |
популярное место сделать селфи |
កន្លែងថតសែលហ្វីដ៏ពេញនិយម |
yohan_angstrem |
223 |
15:57:59 |
rus-khm |
gen. |
работник заповедника |
អ្នកអភិរក្សដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
224 |
15:57:39 |
rus-khm |
gen. |
заповедник |
អភិរក្សដ្ឋាន (архитектурный, исторический) |
yohan_angstrem |
225 |
15:57:07 |
rus-khm |
gen. |
наклонять голову вниз |
យារមុខ |
yohan_angstrem |
226 |
15:56:51 |
rus-khm |
gen. |
висящий спереди |
យារមុខ (на одежде) |
yohan_angstrem |
227 |
15:55:22 |
rus-khm |
gen. |
размахивать мечом |
យារដាវ |
yohan_angstrem |
228 |
15:54:41 |
rus-khm |
gen. |
наклоняться |
យារ |
yohan_angstrem |
229 |
15:54:22 |
rus-khm |
gen. |
сосредотачиваться |
សំយុងមុខ (на чём-либо) |
yohan_angstrem |
230 |
15:53:52 |
rus-khm |
gen. |
глубоко |
ស៊ប់ |
yohan_angstrem |
231 |
15:53:34 |
rus-khm |
gen. |
быть глубоко вовлечённым |
សំយុងចិត្ត |
yohan_angstrem |
232 |
15:53:12 |
rus-khm |
gen. |
опустить голову |
ធ្លាក់សំយុងក្បាលមក |
yohan_angstrem |
233 |
15:52:53 |
rus-khm |
gen. |
опустить вниз конец верёвки |
សំយុងកន្ទុយខ្សែចុះក្រោម |
yohan_angstrem |
234 |
15:51:08 |
rus-khm |
gen. |
обмолачивать рис ногами |
បែនស្រូវ |
yohan_angstrem |
235 |
15:50:44 |
rus-khm |
gen. |
топать |
បែន (ногами) |
yohan_angstrem |
236 |
15:50:26 |
rus-khm |
gen. |
сидеть на скамье |
អង្គុយលើក្ដារបែន |
yohan_angstrem |
237 |
15:50:01 |
rus-khm |
gen. |
скамья |
ក្តារបែន |
yohan_angstrem |
238 |
15:49:40 |
rus-khm |
gen. |
подкидной мостик |
ក្តារទន់ |
yohan_angstrem |
239 |
15:49:08 |
rus-khm |
gen. |
панель |
ក្តារ |
yohan_angstrem |
240 |
15:39:53 |
rus-tur |
gen. |
очное голосование |
şahsen oy kullanma |
Natalya Rovina |
241 |
15:35:45 |
rus-fre |
avia. |
оператор БПЛА |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
242 |
15:33:42 |
eng-rus |
gen. |
judgment in absentia |
заочное решение суда |
Johnny Bravo |
243 |
15:33:38 |
eng-rus |
pharma. |
sample flow rate |
скорость отбора пробы (контроль качества воздуха) |
capricolya |
244 |
15:32:27 |
eng-rus |
gen. |
Federal Territory |
федеральная территория (Федеральная территория Лабуан) |
GerasIv |
245 |
15:32:00 |
rus-fre |
avia. |
оператор дронов: дроновод |
opérateur de drones (edunews.ru) |
Viktor N. |
246 |
15:30:32 |
eng |
abbr. |
F.T. |
Federal Territory |
GerasIv |
247 |
15:12:19 |
eng-rus |
gen. |
livestock market |
рынок животноводческой продукции |
emirates42 |
248 |
15:04:19 |
eng-rus |
IT |
transformer-based machine translation |
машинный перевод на основе трансформации |
capricolya |
249 |
15:02:24 |
eng-rus |
oncol. |
acidic extracellular microenvironment |
кислая внеклеточная микросреда |
capricolya |
250 |
14:46:54 |
eng-rus |
gen. |
Commission on Training Managerial Personnel for the Russian Economy |
Комиссия по организации подготовки управленческих кадров для организаций народного хозяйства Российской Федерации (government.ru) |
Spring_beauty |
251 |
14:41:45 |
eng-rus |
journ. |
enterprise journalism |
инициативная журналистика |
tavarysh |
252 |
14:36:29 |
rus |
abbr. mining. |
КВГСО |
криворожский горноспасательный отряд |
bigbeat |
253 |
14:34:54 |
eng-rus |
context. |
great |
чудовищный (great lie) |
Abysslooker |
254 |
14:23:16 |
eng-rus |
inf. |
splitting headache |
башка раскалывается (I've got a splitting headache.) |
diyaroschuk |
255 |
14:22:12 |
eng-rus |
gen. |
splitting headache |
адская головная боль |
diyaroschuk |
256 |
14:21:04 |
rus-fre |
med. |
интрамедуллярный остеосинтез |
enclouage centromédullaire |
paseal |
257 |
14:09:58 |
eng-rus |
pharm. |
extractables profile |
профиль экстрагируемых веществ |
CRINKUM-CRANKUM |
258 |
13:45:04 |
rus-spa |
tax. |
Ф/Ю |
F/J (física/jurídica – сокращение в налоговой декларации в Испании) |
BCN |
259 |
13:43:22 |
ger-ukr |
polygr. |
Referat für Redaktion und Publikationen |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
260 |
13:42:02 |
ukr |
abbr. polygr. |
РВВ |
редакційно-видавничий відділ |
Лорина |
261 |
13:39:44 |
rus-ger |
transp. |
Подтверждение безаварийного вождения |
Bestätigung für unfallfreies Fahren (Diese Bestätigung dient als Nachweis dafür, dass der Fahrer über einen bestimmten Zeitraum hinweg unfallfrei gefahren ist.: Eine Bestätigung für unfallfreies Fahren ist ein wichtiges Dokument, das von verschiedenen Institutionen und Versicherungsgesellschaften angefordert werden kann.) |
Nanjena |
262 |
13:39:36 |
rus-swe |
econ. |
ключевой показатель эффективности |
nyckeltal (англ. KPI) |
Anna Chalisova |
263 |
13:33:31 |
eng-ukr |
gen. |
cover |
стосуватися (covering all socially important topics – що стосується усіх соціально важливих тем) |
bojana |
264 |
13:23:57 |
rus-heb |
gen. |
постыдный |
מחפיר |
Баян |
265 |
13:20:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
human wave tactics |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": Crucially, an apparent reliance on human wave tactics during Russia’s recent winter offensive has led to catastrophic losses which threaten to undermine morale within the ranks of Putin’s invading army. atlanticcouncil.org) |
PX_Ranger |
266 |
13:17:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
human wave attack |
мясной штурм (тактика штурма укреплений противника "в лоб" пехотными подразделениями без поддержки танков, артиллерии и авиации, при которой не считаются с потерями, т.е. заваливают противника "пушечным мясом": n its efforts to capture Ukraine’s Bakhmut, the Kremlin has deployed the use of ‘human wave’ attacks — a tactic that treats troops like ‘single-use soldiers’. firstpost.com) |
PX_Ranger |
267 |
13:17:04 |
eng-rus |
auto. |
Smart Cockpit |
система "умная кабина" |
Vicomte |
268 |
13:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand at |
попробовать свои силы (так частотнее) |
grafleonov |
269 |
13:11:40 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand at |
попробовать силы |
grafleonov |
270 |
13:09:36 |
eng-rus |
law |
act in a law-abiding way |
быть законопослушным |
A.Rezvov |
271 |
13:09:19 |
eng-rus |
law |
act in a law-abiding way |
соблюдать законы |
A.Rezvov |
272 |
12:58:22 |
rus-ita |
gen. |
четкое различие |
distinzione netta (Nel nostro codice di procedura penale, viene posta una distinzione netta tra la figura dell’indagato e quella dell’imputato.) |
massimo67 |
273 |
12:49:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
zero line |
ноль (линия боевого соприкосновения, "ноль": At the checkpoint outside of Bilozerka, the military tells us that journalists aren’t allowed closer to the zero line. rollingstone.com) |
PX_Ranger |
274 |
12:47:52 |
eng-rus |
econ. |
broad cross-section of society |
различные слои общества |
A.Rezvov |
275 |
12:47:10 |
rus-heb |
offic. |
соответствующая рубрика отсутствует |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
276 |
12:46:55 |
rus-heb |
offic. |
без рубрики |
לא נזכר במקום אחר |
Баян |
277 |
12:43:38 |
rus-ita |
idiom. |
приструнить |
mettere in riga |
Lantra |
278 |
12:15:17 |
eng-rus |
inf. |
count extra |
иметь особый вес ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
279 |
12:15:03 |
eng-rus |
inf. |
count extra |
иметь особое значение ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight.) |
tarantula |
280 |
12:09:50 |
eng |
abbr. welf. |
LSW |
Licensed Social Worker |
BabaikaFromPechka |
281 |
11:49:31 |
eng-rus |
chem. |
sulfated ash |
сульфатная зола (chem21.info) |
Germaniya |
282 |
11:49:29 |
eng-rus |
med., dis. |
Anti-MOG syndrome |
синдром анти-МОГ (autoimmune disorder in which the immune system mistakenly attacks myelin oligodendrocyte glycoprotein (MOG)) |
Баян |
283 |
11:47:43 |
eng |
abbr. biol. |
MOG |
myelin oligodendrocyte glycoprotein |
Баян |
284 |
11:31:09 |
eng-rus |
gen. |
overseen by |
контролируемый |
diyaroschuk |
285 |
11:29:57 |
eng-rus |
gen. |
make it harder for sb to do sth |
осложнять |
diyaroschuk |
286 |
11:24:26 |
eng-rus |
idiom. |
school of hard knocks |
опыт, сын ошибок трудных |
grafleonov |
287 |
11:00:39 |
rus-ger |
law |
документ на бумажном носителе |
Papierdokument |
dolmetscherr |
288 |
10:58:06 |
eng-rus |
pharm. |
labeling components |
элементы маркировки |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
10:56:12 |
rus |
abbr. transp. |
УТО |
учет транспортного обеспечения |
peuplier_8 |
290 |
10:50:41 |
rus-ita |
bev. |
крема |
crema (тонкий слой пены на эспрессо, образующийся в результате прохождения воды под давлением через кофейную таблетку) |
nemico401 |
291 |
10:46:06 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive fusion |
когнитивное сцепление |
mindmachinery |
292 |
10:44:42 |
eng-rus |
psychother. |
experiential avoidance |
избегание опыта |
mindmachinery |
293 |
10:35:03 |
eng-rus |
gen. |
litany of cock-ups |
череда провалов (Despite his litany of cock-ups, he was promoted to deputy head of the GRU. – The Economist.) |
diyaroschuk |
294 |
10:28:35 |
eng-rus |
gen. |
personnel change |
кадровые изменения (That personnel change appears to have produced more coherent propaganda campaigns. – The Economist) |
diyaroschuk |
295 |
10:09:07 |
rus-ger |
gen. |
госбанк |
öffentlich-rechtliche Bank |
askandy |
296 |
9:56:01 |
rus-ger |
psychol. |
семейное консультирование |
Familienberatung |
molotok |
297 |
9:53:49 |
eng-rus |
law |
National Immigration Administration |
Национальное иммиграционное управление КНР |
Igor Kondrashkin |
298 |
9:39:36 |
eng |
abbr. for.pol. |
CNAS |
Center for New American Security |
amorgen |
299 |
9:17:38 |
eng-rus |
journ. |
conduct an interview with sb. |
взять интервью у |
ART Vancouver |
300 |
9:16:58 |
eng-rus |
gen. |
sandy clay loam |
песчано-глинистый суглинок |
emirates42 |
301 |
9:16:30 |
eng-rus |
gen. |
borrow a book from a library |
взять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy!) |
ART Vancouver |
302 |
9:12:46 |
eng-rus |
pharm. |
biodecontamination |
деконтаминация от биологических загрязнений (удаление микробиологического загрязнения с поверхностей или его снижение до приемлемого уровня) |
CRINKUM-CRANKUM |
303 |
9:11:40 |
eng-rus |
pharm. |
intervention inalienable |
вмешательство действие неотъемлемое, присущее процессу (вмешательство, являющееся неотъемлемой частью асептического процесса и требуемое для обычного процесса или настройки или мониторинга, например, асептическая сборка, пополнение бункера, замена фильтров, отбор проб и т.д.: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
304 |
9:09:16 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic filling |
асептическое фасование (часть асептического процесса, при котором предварительно стерилизованная продукция наполняется в стерильные контейнеры и укупоривается: Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
9:06:59 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic processing |
асептическое производство (технологические процессы, проводимые в асептических условиях, в том числе асептическое наполнение контейнеров продукцией в контролируемой окружающей среде, в которой обеспечение воздухом, материалами, оборудованием и персоналом регулируется так, чтобы загрязнение микроорганизмами и частицами не выходило за установленные пределы еаэс) |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
8:52:59 |
eng-rus |
gen. |
get out |
вытащить ("By the time I got my phone out it had gone underneath again." – К тому времени, когда я вытащил телефон, он уже снова нырнул. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
307 |
8:52:37 |
eng-rus |
gen. |
get out |
достать (предмет, откуда-либо: "By the time I got my phone out it had gone underneath again." – пока я достал телефон unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
308 |
8:49:31 |
eng-rus |
int.transport. |
export bound cargo |
направляющийся на экспорт груз |
Ying |
309 |
8:33:50 |
eng-rus |
gen. |
steam flaking |
паровое плющение (зерна) |
emirates42 |
310 |
8:18:08 |
eng-rus |
gen. |
beef cattle production |
мясное скотоводство |
emirates42 |
311 |
8:14:46 |
eng-rus |
med. |
abrupt onset |
стремительное начало заболевания |
bigmaxus |
312 |
7:46:49 |
eng-rus |
food.ind. |
seafood analogs |
аналоги морепродуктов |
OKokhonova |
313 |
7:46:10 |
eng-rus |
food.ind. |
fish analogs |
аналоги рыбных продуктов |
OKokhonova |
314 |
7:43:55 |
eng-aze |
gen. |
dignitary |
əyan, yüksək mənsəb sahibi (Every dignitary in Washington was invited to the wedding.) |
zaur.karimli |
315 |
7:32:25 |
eng-rus |
math.anal. |
phase-locked oscillator |
осциллятор, запертый по фазе (осциллятор в модели Курамото, фаза которого навсегда заперта в неподвижной точке векторного потока) |
Valeriy_Yatsenkov |
316 |
7:16:11 |
eng-rus |
gen. |
fill one's two arms with |
набрать в охапку (sth. – чего-л.: 'With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle) • Наберу в охапку листьев Желто-красных, как закат. Брошу листья прямо в небо И устрою листопад. (stihi.ru)) |
ART Vancouver |
317 |
7:11:05 |
eng-rus |
gen. |
perfectly plain |
совершенно ясно (It is perfectly plain to me why they are doing this. – Мне совершенно ясно, почему ...) |
ART Vancouver |
318 |
7:09:16 |
eng-rus |
gen. |
in no uncertain terms |
совершенно ясно (usually with action verbs: He is quick to become offended and will let you know in no uncertain terms.) |
ART Vancouver |
319 |
7:09:04 |
eng-rus |
nautic. |
nesting doll yacht |
яхта-матрешка (Яхта крупного размера, содержащая гараж для яхты малого размера либо катера. Яхта для супербогатых людей) |
CopperKettle |
320 |
7:05:47 |
eng-rus |
gen. |
tell in no uncertain terms |
со всей определённостью заявить (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
321 |
7:05:30 |
eng-rus |
gen. |
tell in no uncertain terms |
заявить со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.) |
ART Vancouver |
322 |
7:02:31 |
eng-rus |
gen. |
in no uncertain terms |
со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
) |
ART Vancouver |
323 |
6:36:35 |
eng-rus |
gen. |
in a controlled manner |
контролируемо |
nerzig |
324 |
6:24:05 |
eng-rus |
gen. |
claim ownership |
объявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) • Венгрия может объявить о своих правах на Закарпатье. (regnum.ru)) |
ART Vancouver |
325 |
6:22:26 |
eng-rus |
gen. |
claim ownership |
заявить о своих правах (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
326 |
5:40:15 |
eng-rus |
commer. |
sales rose |
сбыт увеличился (Sales rose by 8 per cent last month.) |
ART Vancouver |
327 |
5:39:50 |
eng-rus |
comp. |
drop sth. onto a disk |
сбросить на диск (If you want it, I can drop the necessary software onto a disk for you.) |
ART Vancouver |
328 |
5:39:15 |
eng-rus |
fig. |
drop the mask |
сбросить с себя маску |
ART Vancouver |
329 |
5:38:36 |
eng-rus |
gen. |
barely |
с большой натяжкой (The union representative says their members can barely afford to live in the communities they work in. -- с большой натяжкой могут платить за жильё там, где они живут и работают) |
ART Vancouver |
330 |
5:37:50 |
eng-rus |
gen. |
with great fanfare |
с большой помпой (The 40 million dollar project was announced with great fanfare.) |
ART Vancouver |
331 |
5:37:40 |
eng-rus |
gen. |
to much fanfare |
с большой помпой |
ART Vancouver |
332 |
5:30:27 |
eng-rus |
gen. |
at a high speed |
с большой скоростью (The MIBs are sometimes described as exhibiting odd movements and robotic-sounding voice patterns. He recalled the account of Gary in the UK, who was doing physical training in a mountainous area, and saw a man moving at a very high speed yet showing no signs of exhaustion. Curiously, the man had no ears, just a completely smooth head and teardrop eyes. -- двигался с очень большой скоростью (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
5:30:10 |
rus-ita |
gen. |
быть в тягости |
essere in travaglio |
spanishru |
334 |
5:24:39 |
eng-rus |
fig. |
look at the issue through a focus on sth. |
смотреть через призму (Gilbert looked at the issue through a focus on astrobiology and the intersection of medicine and UFOs. She pointed out that there are organisms that live in extreme environments and withstand such things as the vacuum of space, high radiation, and ultra-low or ultra-high temperatures, and this may be what we find with ET life forms. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
335 |
5:14:54 |
eng-rus |
gen. |
emptied-out |
опустевший (And nowhere is it more noticeable than when that vacant space is located along a prime neighbourhood shopping cluster—a stretch of street that needs lots of life and activity in order to thrive. Among these spots: the emptied-out Safeway site on West 10th, the closure of which severely damaged that small but important commercial strip ... (bcbusiness.ca)) |
ART Vancouver |
336 |
5:13:16 |
eng-rus |
soc.med. |
post a video to social media |
опубликовать видео в соцсетях (In a video posted to social media, ... • Residents of a city in China were left scratching their heads at the sight of a strange swarm of small glowing objects that seemingly wafted through the sky. When the video was posted to social media in China, it understandably spawned an array of theories as to what the puzzling glowing dots, which are said to have stretched a staggering 1,600 feet across the sky at one point, could have been. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
337 |
3:55:08 |
rus-ger |
ed. |
Киевский национальный торгово-экономический университет |
Kiewer nationale Universität für Handel und Wirtschaft |
Лорина |
338 |
3:06:33 |
rus-ita |
market. |
система изображения |
iconografia (например, в упаковке бренда) |
livebetter.ru |
339 |
3:00:47 |
rus |
slang |
эшник |
работник "Центра Э" |
MichaelBurov |
340 |
2:59:38 |
rus-ita |
perf. |
ароматический диффузор |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
341 |
2:59:18 |
rus-ita |
perf. |
ароматический диффузор |
profumatore d'ambiente |
livebetter.ru |
342 |
2:58:41 |
rus-ita |
perf. |
ароматический диффузор |
profumatore |
livebetter.ru |
343 |
2:57:58 |
rus-ita |
perf. |
диффузор ароматов |
profumatore per ambiente |
livebetter.ru |
344 |
2:56:59 |
rus-ita |
perf. |
диффузор ароматов |
profumatore |
livebetter.ru |
345 |
2:46:58 |
eng-ukr |
gen. |
suburban settlement |
котеджне поселення |
bojana |
346 |
2:45:15 |
eng-ukr |
gen. |
suburban settlement |
приміське поселення |
bojana |
347 |
2:41:54 |
eng-ukr |
law |
territorial community |
територіальна громада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
348 |
2:39:49 |
eng-ukr |
law |
raion council |
районна рада (Ukraine: powers of raion councils in the field of land relations – повноваження районних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
349 |
2:37:43 |
eng-ukr |
gen. |
in the field of |
у галузі |
bojana |
350 |
2:35:25 |
eng-ukr |
law |
oblast council |
обласна рада (Ukraine: oblast councils' powers in the field of land relations – повноваження обласних рад у галузі земельних відносин gov.ua, gov.ua) |
bojana |
351 |
2:27:02 |
eng-ukr |
admin.geo. |
suburban settlement |
приміський населений пункт (edu.ua) |
bojana |
352 |
2:23:27 |
eng-ukr |
gen. |
suburban settlement |
дачне селище (wikipedia.org) |
bojana |
353 |
2:17:07 |
eng-ukr |
Russia |
federal city |
місто федерального значення (wikipedia.org) |
bojana |
354 |
2:13:43 |
rus-spa |
notar. |
Федеральный совет нотариусов Аргентины |
C.F. del Notariado Argentino (Consejo Federal del Notariado Argentino) |
BCN |
355 |
1:37:43 |
eng-ukr |
gen. |
unit |
кабінет (в офісній будівлі) |
bojana |
356 |
1:31:29 |
rus-swe |
gen. |
вилочный погрузчик |
truck |
Anna Chalisova |
357 |
0:49:37 |
eng-ukr |
R&D. |
candidate of sociological sciences |
кандидат соціологічних наук (market-infr.od.ua) |
bojana |
358 |
0:42:12 |
eng-ukr |
R&D. |
PhD in Sociology |
кандидат соціологічних наук (baltijapublishing.lv) |
bojana |
359 |
0:40:00 |
eng-ukr |
R&D. |
candidate of sciences in social communications |
кандидат наук із соціальних комунікацій (umsf.dp.ua) |
bojana |
360 |
0:39:11 |
eng-ukr |
R&D. |
candidate of sciences in sociology |
кандидат соціологічних наук (umsf.dp.ua) |
bojana |
361 |
0:34:27 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BDRM |
Blinded Data Review Meeting |
MyMedPharm_Info |
362 |
0:30:39 |
eng |
abbr. publish. |
UDC |
Universal Decimal Classification (bibliographic and library classification representing the systematic arrangement of all branches of human knowledge organized as a coherent system in which knowledge fields are related and inter-linked wikipedia.org) |
bojana |
363 |
0:30:15 |
eng-ukr |
publish. |
Universal Decimal Classification |
універсальна десяткова класифікація (УДК / UDC: бібліотечна класифікація документів wikipedia.org) |
bojana |
364 |
0:28:25 |
eng-rus |
gen. |
nuke range |
зона ядерного поражения |
juribt |