1 |
23:59:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
working-class people |
трудящиеся массы |
Игорь Миг |
2 |
23:52:23 |
rus |
abbr. account. |
ИДС |
инвестиционные денежные средства |
Ker-online |
3 |
23:48:28 |
rus-ita |
|
оперативное меню |
menu rapido |
Валерия 555 |
4 |
23:47:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catering |
сфера общественного питания |
Игорь Миг |
5 |
23:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catering |
сеть точек общепита |
Игорь Миг |
6 |
23:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catering |
общепит |
Игорь Миг |
7 |
23:38:00 |
eng-rus |
|
with each other |
один с другим |
I. Havkin |
8 |
23:37:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
в это трудно поверить, однако |
Игорь Миг |
9 |
23:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
надо же |
Игорь Миг |
10 |
23:37:25 |
eng-rus |
|
with one another |
один с другим |
I. Havkin |
11 |
23:36:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
может показаться невероятным, что |
Игорь Миг |
12 |
23:35:23 |
rus-ger |
|
один с другим |
miteinander |
I. Havkin |
13 |
23:31:20 |
eng-rus |
law |
know about the complaints entered by aliuses participating in a deal |
знать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле |
Konstantin 1966 |
14 |
23:31:01 |
eng-rus |
law |
know about the complaints entered by aliuses participating in a |
знать о жалобах, поданных другими лицами, участвующими в деле |
Konstantin 1966 |
15 |
23:29:51 |
rus-ger |
ornit. |
американский гриф |
Neuweltgeier |
I. Havkin |
16 |
23:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
по приколу |
Игорь Миг |
17 |
23:29:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
прикольно |
Игорь Миг |
18 |
23:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
странная вещь |
Игорь Миг |
19 |
23:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
поразительно |
Игорь Миг |
20 |
23:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
хотите верьте, хотите нет, но |
Игорь Миг |
21 |
23:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
забавно |
Игорь Миг |
22 |
23:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
забавно, что |
Игорь Миг |
23 |
23:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
смешно, но |
Игорь Миг |
24 |
23:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
достаточно забавно |
Игорь Миг |
25 |
23:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funnily enough |
довольно странно, что |
Игорь Миг |
26 |
23:24:38 |
rus-ger |
ornit. |
андский кондор |
Andenkondor |
I. Havkin |
27 |
23:19:22 |
rus-ita |
law |
возникнуть необходимость, возникла необходимость |
emergere esigenza necessita, г emersa l'esigenza necessita di |
massimo67 |
28 |
23:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing costs |
квартирная плата |
Игорь Миг |
29 |
23:18:13 |
rus-ger |
|
бытовое название |
Trivialname |
I. Havkin |
30 |
23:17:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing costs |
расходы на жильё |
Игорь Миг |
31 |
23:16:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing costs |
квартплата |
Игорь Миг |
32 |
23:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fare badly |
бедствовать |
Игорь Миг |
33 |
23:04:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small-business owner |
субъект малого предпринимательства |
Игорь Миг |
34 |
23:03:53 |
rus-ger |
ornit. |
размах крыльев |
Flügelspannweite |
I. Havkin |
35 |
23:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
captain third rank |
капитан 3-его ранга (lieutenant-commander [O-4]) |
Gruzovik |
36 |
23:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
captain second rank |
капитан 2-ого ранга (commander [O-5]) |
Gruzovik |
37 |
23:01:44 |
rus-ita |
law |
привлечение к уголовной ответственности |
esercizio dell'azione penale |
massimo67 |
38 |
23:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
captain first rank |
капитан 1-ого ранга (captain [O-6]) |
Gruzovik |
39 |
22:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
first-class all-weather road |
капитальная дорога (with 100-ton capacity bridges and at least 14 meters of carriageway) |
Gruzovik |
40 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base repairs |
капитальный ремонт (брит.) |
Gruzovik |
41 |
22:55:46 |
rus-ger |
|
так же, как |
sowie |
I. Havkin |
42 |
22:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray of droplets |
капельная струя |
Gruzovik |
43 |
22:51:04 |
rus-ger |
paleont. |
ископаемые остатки |
Fossilien |
I. Havkin |
44 |
22:50:40 |
rus-ger |
paleont. |
окаменелые остатки |
Fossilien |
I. Havkin |
45 |
22:49:51 |
eng-rus |
paleont. |
fossils |
окаменелые остатки |
I. Havkin |
46 |
22:48:04 |
rus-ger |
paleont. |
окаменелые останки |
Fossilien |
I. Havkin |
47 |
22:44:45 |
rus-dut |
paleont. |
птеродактиль |
Pterodactylus |
I. Havkin |
48 |
22:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
documentation office |
канцелярия |
Gruzovik |
49 |
22:42:12 |
rus-spa |
paleont. |
птеродактиль |
pterodactylus |
I. Havkin |
50 |
22:41:37 |
eng-rus |
law |
hold the negotiations and claim settlement concerning the collection and acquittance of receivables and payables |
Вести переговоры и претензионную работу по вопросам взыскания и погашения дебиторской и кредиторской задолженности |
Konstantin 1966 |
51 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
piping on a uniform |
кант |
Gruzovik |
52 |
22:39:50 |
eng-rus |
|
stand forth |
выступать |
Liv Bliss |
53 |
22:38:04 |
rus-ita |
paleont. |
птеродактиль |
pterodattilo |
I. Havkin |
54 |
22:37:16 |
rus-spa |
amer. |
требования нормативных актов |
requerimientos regulatorios |
ulkomaalainen |
55 |
22:31:19 |
eng-rus |
law |
without rights to adjudged sums of money or other property |
без права получения присуждённых денежных сумм или иного имущества |
Konstantin 1966 |
56 |
22:25:16 |
eng-rus |
law |
without rights to the complete or partial admission of a claim |
без права частичного или полного признания иска |
Konstantin 1966 |
57 |
22:14:34 |
eng-rus |
law |
enjoy another due-process rights provided by the legislation |
пользоваться иными процессуальными правами, предоставленными законодательством |
Konstantin 1966 |
58 |
22:11:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unstoppable |
непобедимый |
Игорь Миг |
59 |
22:09:52 |
eng-rus |
law |
appeal against the determinations and actions inactions of bailiff and executor of justice |
обжаловать постановления и действия бездействия судебного пристава-исполнителя |
Konstantin 1966 |
60 |
21:59:54 |
eng-rus |
law |
appeal against the judicial acts of arbitration court and court of general jurisdiction |
обжаловать судебные акты арбитражного суда и суда общей юрисдикции |
Konstantin 1966 |
61 |
21:49:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
легкомысленные поступки |
Игорь Миг |
62 |
21:46:02 |
eng-rus |
econ. |
rule making |
нормотворчество |
A.Rezvov |
63 |
21:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
дерзновенность |
Игорь Миг |
64 |
21:43:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
наплевательство |
Игорь Миг |
65 |
21:42:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
бестолковщина |
Игорь Миг |
66 |
21:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
наплевательское отношение |
Игорь Миг |
67 |
21:42:26 |
eng-rus |
econ. |
governance |
система правления |
A.Rezvov |
68 |
21:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
авось |
Игорь Миг |
69 |
21:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
полное безразличие |
Игорь Миг |
70 |
21:38:31 |
eng-rus |
law |
changing the base or subject of action |
изменение основания или предмета иска |
Konstantin 1966 |
71 |
21:37:33 |
rus-ita |
law |
задержать |
fermare, detenere una persona |
massimo67 |
72 |
21:33:00 |
rus-ger |
inf. |
шумиха |
Gewese (ажиотаж (zu viel Gewese um etwas machen)) |
marinik |
73 |
21:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
борзота |
Игорь Миг |
74 |
21:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
неуправляемость |
Игорь Миг |
75 |
21:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tapered rifled bore |
конический канал ствола |
Gruzovik |
76 |
21:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total lawlessness |
борзота |
Игорь Миг |
77 |
21:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire channel |
соединительный канал |
Gruzovik |
78 |
21:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
alternative channel |
обходный канал |
Gruzovik |
79 |
21:23:58 |
eng-rus |
law |
subscribe the bills of complaints and points of defense |
подписывать исковые заявления и отзывы на исковые заявления |
Konstantin 1966 |
80 |
21:23:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
легкомысленность |
Игорь Миг |
81 |
21:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
oil passageway |
масляный канал (амер.) |
Gruzovik |
82 |
21:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
oil passage way |
масляный канал (брит.) |
Gruzovik |
83 |
21:22:57 |
rus-ita |
law |
в промежуток времени между .. и |
nel periodo compreso tra il 1 e il 10 luglio |
massimo67 |
84 |
21:22:56 |
rus-ita |
law |
в промежуток времени между .. и |
dal al |
massimo67 |
85 |
21:22:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
халатность |
Игорь Миг |
86 |
21:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
недисциплинированность |
Игорь Миг |
87 |
21:17:58 |
eng-rus |
law |
with the right of reception, exhibition and revocation of enforcement order |
с правом получения, предъявления и отзыва исполнительного листа |
Konstantin 1966 |
88 |
21:17:19 |
eng-rus |
|
be impervious to |
не проникаться |
Liv Bliss |
89 |
21:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recklessness |
безответственность |
Игорь Миг |
90 |
21:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
ring groove |
канавка |
Gruzovik |
91 |
21:11:53 |
eng-rus |
ornit. |
avian paleontology |
палеоорнитология (US) |
xakepxakep |
92 |
21:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik sewage |
hillside catch-water drain |
нагорная водоотводная канава |
Gruzovik |
93 |
21:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
фанат |
Игорь Миг |
94 |
21:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
почитатель |
Игорь Миг |
95 |
21:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
апологет |
Игорь Миг |
96 |
21:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
последователь |
Игорь Миг |
97 |
21:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
адепт |
Игорь Миг |
98 |
21:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspection pit |
канава |
Gruzovik |
99 |
21:06:40 |
eng-rus |
law |
receive the copies of judicial acts accepted separately |
получать копии судебных актов, принимаемых в виде отдельного документа |
Konstantin 1966 |
100 |
21:05:56 |
rus-spa |
footwear |
межподошва |
media suela |
artemisa |
101 |
21:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disruptive coloration |
камуфляж |
Gruzovik |
102 |
21:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
garnished camouflage suit |
камуфлированный костюм |
Gruzovik |
103 |
21:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealot |
поборник |
Игорь Миг |
104 |
21:01:28 |
eng-rus |
law |
know about the judicial acts accepted upon the instant case |
знать о принятых по данному делу судебных актах |
Konstantin 1966 |
105 |
21:01:00 |
rus-ita |
law |
проведение оперативно-розыскных мероприятий |
compimento di attività di indagine |
massimo67 |
106 |
20:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be distrustful of |
с подозрением относиться к |
Игорь Миг |
107 |
20:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be distrustful of |
быть недоверчивым к |
Игорь Миг |
108 |
20:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be distrustful of |
подозревать |
Игорь Миг |
109 |
20:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be distrustful of |
не доверять |
Игорь Миг |
110 |
20:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
distrustful of |
недоверчиво относящийся к |
Игорь Миг |
111 |
20:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
distrustful of |
относящийся с подозрением к |
Игорь Миг |
112 |
20:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
stone fougasse |
фугасный камнемёт |
Gruzovik |
113 |
20:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rock avalanche |
албанский камнемёт |
Gruzovik |
114 |
20:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
rock-crusher |
камнедробилка (брит.) |
Gruzovik |
115 |
20:46:20 |
eng-rus |
law |
raise their contentions across all questions arising during the consideration of case |
приводить свои доводы по всем возникающим в ходе рассмотрения дела вопросам |
Konstantin 1966 |
116 |
20:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
tailpipe chamber |
форсажная камера (амер.) |
Gruzovik |
117 |
20:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
tail-pipe chamber |
форсажная камера (брит.) |
Gruzovik |
118 |
20:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no Russia expertise |
не имеющий опыта работы по российской тематике |
Игорь Миг |
119 |
20:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no Russia expertise |
не специализирующийся на России |
Игорь Миг |
120 |
20:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
print and cable media outlets |
газеты и телеканалы |
Игорь Миг |
121 |
20:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
print and cable media |
пресса и телевидение |
Игорь Миг |
122 |
20:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
preposterous claims |
абсурдные доводы |
Игорь Миг |
123 |
20:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
preposterous claim |
абсурдные заявления |
Игорь Миг |
124 |
20:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
preposterous claim |
абсурдное утверждение |
Игорь Миг |
125 |
20:29:19 |
rus-spa |
account. |
стоимость акции |
precio accionario |
ulkomaalainen |
126 |
20:25:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
убедить воздерживаться от |
Игорь Миг |
127 |
20:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
не позволить |
Игорь Миг |
128 |
20:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
препятствовать |
Игорь Миг |
129 |
20:21:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
отвлекать от |
Игорь Миг |
130 |
20:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
побуждать отказываться от |
Игорь Миг |
131 |
20:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
заставить воздержаться от |
Игорь Миг |
132 |
20:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
заставить отказываться от |
Игорь Миг |
133 |
20:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
cloud chamber |
камера туманов |
Gruzovik |
134 |
20:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
удерживать от |
Игорь Миг |
135 |
20:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
necked-down chamber |
сужающаяся камера |
Gruzovik |
136 |
20:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade from |
отпугивать от |
Игорь Миг |
137 |
20:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
pre-combustion chamber of a diesel engine |
стартовая камера |
Gruzovik |
138 |
20:11:24 |
eng-rus |
law |
put the questions to other participants of arbitration civil process |
задавать вопросы другим участникам арбитражного гражданского процесса |
Konstantin 1966 |
139 |
20:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
booster combustion chamber |
стартовая камера |
Gruzovik |
140 |
20:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
escape chamber of a submarine |
спасительная камера |
Gruzovik |
141 |
20:10:28 |
eng-rus |
slang |
old ass car |
развалюха (об автомобиле – urbandictionary.com) |
dimock |
142 |
20:09:57 |
eng-rus |
slang |
old ass car |
корыто (об автомобиле – urbandictionary.com) |
dimock |
143 |
20:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dissuade |
отговорить |
Игорь Миг |
144 |
20:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute container |
парашютная камера |
Gruzovik |
145 |
20:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam chamber |
паровая окуривания |
Gruzovik |
146 |
20:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very many |
легион |
Игорь Миг |
147 |
20:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very many |
туча |
Игорь Миг |
148 |
20:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very many |
тьма |
Игорь Миг |
149 |
20:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
very many |
навалом |
Игорь Миг |
150 |
20:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
charge chamber |
минная камера |
Gruzovik |
151 |
20:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
charging station |
зарядная камера |
Gruzovik |
152 |
20:00:50 |
eng-rus |
law |
take part in the examination of evidence |
участвовать в исследовании доказательств |
Konstantin 1966 |
153 |
19:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavity of ammunition |
зарядная камера |
Gruzovik |
154 |
19:58:59 |
eng-rus |
law |
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial |
представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства |
Konstantin 1966 |
155 |
19:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
steam-sterilizing chamber |
дезинфекционная паровая камера |
Gruzovik |
156 |
19:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
steam-sterilizing chamber |
паровая камера |
Gruzovik |
157 |
19:56:01 |
eng-rus |
|
in roughly that order |
приблизительно в таком порядке |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:55:47 |
eng-rus |
|
in roughly that order |
в таком примерно порядке |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
gas chamber of a machine gun |
газовая камера |
Gruzovik |
160 |
19:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
inner tube of a tire |
воздушная камера |
Gruzovik |
161 |
19:49:52 |
rus-fre |
|
архитектурная среда |
environnement architectural |
ROGER YOUNG |
162 |
19:49:27 |
eng-rus |
|
architectural environment |
архитектурная среда |
ROGER YOUNG |
163 |
19:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
crank-sliding block |
камень мотыля |
Gruzovik |
164 |
19:46:53 |
rus-fre |
|
проектирование оборудования |
conception de matériel |
ROGER YOUNG |
165 |
19:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
stone culvert |
каменная труба |
Gruzovik |
166 |
19:44:24 |
rus-fre |
|
Технологии строительного производства |
technologie de l'industrie de construction |
ROGER YOUNG |
167 |
19:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
anhydrous sodium carbonate |
кальцинированная сода |
Gruzovik |
168 |
19:33:03 |
eng-rus |
law |
implement all operations connected with such representation |
Выполнять все действия, связанные с исполнением такого представительства |
Konstantin 1966 |
169 |
19:26:19 |
eng-rus |
law |
in relationships with other entities and persons |
в отношениях с иными юридическими и физическими лицами |
Konstantin 1966 |
170 |
19:23:43 |
eng-rus |
fig. |
mothballed |
занафталиненный |
Побеdа |
171 |
19:23:02 |
eng-rus |
|
architectural and design |
архитектурно-дизайнерский |
ROGER YOUNG |
172 |
19:22:52 |
rus-fre |
|
архитектурно-дизайнерский |
d'architecture et de design |
ROGER YOUNG |
173 |
19:22:05 |
eng-rus |
fig. |
mothballed |
"под нафталином" |
Побеdа |
174 |
19:20:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoped-for |
долгожданный |
Игорь Миг |
175 |
19:17:25 |
rus-fre |
|
творческие методы |
méthodes créatrices |
ROGER YOUNG |
176 |
19:16:35 |
rus-fre |
|
творческие методы |
méthodes novatrices |
ROGER YOUNG |
177 |
19:15:50 |
eng-rus |
law |
including within the frame of bankruptcy cases |
в том числе в рамках дел о банкротстве |
Konstantin 1966 |
178 |
19:14:37 |
eng-rus |
cliche. |
admit the obvious |
признать очевидное |
visitor |
179 |
19:12:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to mince words |
говорить прямо |
Игорь Миг |
180 |
19:11:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to mince words |
говорить без обиняков |
Игорь Миг |
181 |
19:10:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
does not mince words |
очень прямолинеен (The text does not mince words.) |
Игорь Миг |
182 |
19:08:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to mince one's words |
говорить, как есть (I won't mince words, Detective.) |
Игорь Миг |
183 |
19:06:40 |
eng-rus |
law |
Represent and protect the interests at all state agencies |
Представлять и защищать интересы во всех государственных органах |
Konstantin 1966 |
184 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conspiratorial |
тайный |
Игорь Миг |
185 |
18:47:42 |
rus-fre |
|
архитектурная этика |
éthique architecturale |
ROGER YOUNG |
186 |
18:47:18 |
eng-rus |
law |
Directorate of the Federal Migration Service of Russia |
Управление Федеральной миграционной службы России |
Konstantin 1966 |
187 |
18:47:12 |
rus-spa |
account. |
резерв под обесценение |
provisión para deterioro |
ulkomaalainen |
188 |
18:44:38 |
eng-rus |
|
Sarbanes-Oxley |
Закон Сарбейнса-Оксли (Положения закона Sarbanes-Oxley направлены на обеспечение прозрачности деятельности американский компаний. Необходимость соответствия требованиям этого закона заставляет компании внедрять современные формы документооборота, перестраивать системы управления, что в итоге позволяет руководству этих компаний предупреждать риски и преодолевать трудности, и в целом повышает эффективность и конкурентоспособность компании. А это уже задачи, актуальные для любого бизнеса. С июля 2005 года все неамериканские компании, чьи акции представлены на американском фондовом рынке, должны соответствовать требованиям закона Sarbanes-Oxley (SOX). SOX – это не просто один из новых законов, это новый способ управления бизнесом.) |
Georgy Moiseenko |
189 |
18:41:45 |
eng-rus |
law |
Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation |
Главное Управление Министерства юстиции Российской Федерации по Москве (Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation in Moscow) |
Konstantin 1966 |
190 |
18:29:09 |
eng-rus |
law |
unworthy heir |
недостойный наследник (Typically, an unworthy heir is a beneficiary who murdered the testator, is a terrorist group member or has committed a severe criminal offence) |
aldrignedigen |
191 |
18:17:29 |
rus-spa |
med. |
Ближняя точка схожденияофтальмология |
PPCC (Punto próximo de convergencia cercano) |
Мартынова |
192 |
18:13:09 |
eng-rus |
mus. |
active in the manner of |
осуществляющего деятельность в форме Адвокатского кабинета |
Konstantin 1966 |
193 |
18:06:52 |
rus-fre |
|
творческий беспорядок |
désordre artistique |
ROGER YOUNG |
194 |
18:06:35 |
rus-fre |
|
художественный беспорядок |
désordre artistique |
ROGER YOUNG |
195 |
18:06:12 |
rus-fre |
|
художественные |
d'art |
ROGER YOUNG |
196 |
18:05:01 |
rus-fre |
|
художественные формы |
formes d'art |
ROGER YOUNG |
197 |
17:56:40 |
eng-rus |
|
Sculpture and plastic modeling |
скульптурно-пластическое моделирование |
ROGER YOUNG |
198 |
17:53:06 |
rus-spa |
med. |
Зрачки равные, круглые, реагирующие на свет и аккомодацию |
PPICNR Pupilas isocóricas y normoreactivas (англ.:Pupils Equal, Round, Reactive to Light and Accommodation) |
Мартынова |
199 |
17:52:29 |
eng-rus |
vulg. |
not be able to fucking believe it |
охренеть (Fuck me, I couldn't fucking believe it!) |
4uzhoj |
200 |
17:51:17 |
eng-rus |
EU. |
European Intervention Initiative |
Инициатива о европейских вооружённых силах (сокращённо ei2) |
Beforeyouaccuseme |
201 |
17:48:18 |
eng-rus |
mus. |
existing under the laws of Scotland |
действующая в соответствии с законодательством Шотландии |
Konstantin 1966 |
202 |
17:47:02 |
rus-fre |
|
Основы профессиональной коммуникации |
fondements de la communication professionnelle |
ROGER YOUNG |
203 |
17:42:54 |
rus-fre |
|
Основы теории |
fondements de la théorie de |
ROGER YOUNG |
204 |
17:40:41 |
rus-fre |
|
теория архитектуры |
théorie de l'architecture |
ROGER YOUNG |
205 |
17:39:32 |
rus-spa |
med. |
боли в области шеи |
cervicalgia (algia o dolor en la región cervical) |
Мартынова |
206 |
17:32:00 |
rus-fre |
|
История пространственных искусств |
histoire des arts de l'espace |
ROGER YOUNG |
207 |
17:21:20 |
rus-ger |
comp. jarg. |
кликнуть |
enklicken |
paseal |
208 |
17:14:17 |
rus-fre |
|
Прикладное программирование и компьютерные науки |
Mathématiques appliquées et informatique |
ROGER YOUNG |
209 |
17:10:58 |
eng-rus |
inf. |
friend with benefits |
друг с бонусами |
4uzhoj |
210 |
17:10:48 |
eng-rus |
inf. |
friend with benefits |
подруга с бонусами |
4uzhoj |
211 |
17:08:34 |
rus-fre |
|
Инженерные системы и оборудование в архитектуре |
Système d'ingénierie et l'équipement dans l'architecture |
ROGER YOUNG |
212 |
17:05:51 |
rus-spa |
account. |
риск ликвидности и финансирования |
riesgo de liquidez y financiamiento |
ulkomaalainen |
213 |
17:03:23 |
eng-rus |
fig. |
dangerous slope to slide on |
скользкая дорожка (But I will say this. It is a dangerous slope to slide on.) |
4uzhoj |
214 |
17:02:39 |
rus-fre |
|
Средовые факторы в архитектуре |
Facteurs environnementaux dans l'architecture |
ROGER YOUNG |
215 |
17:00:40 |
rus-fre |
|
средовой фактор |
facteur écologique |
ROGER YOUNG |
216 |
17:00:26 |
rus-fre |
|
средовой фактор |
facteur environnemental |
ROGER YOUNG |
217 |
16:59:58 |
eng-rus |
|
commitment |
ответственность (сознательное отношение, напр., к работе) |
Alexander Demidov |
218 |
16:59:41 |
eng-rus |
|
commitment |
серьёзные отношения (I liked this girl a lot – but was gun shy of commitment at that point to say the least.) |
4uzhoj |
219 |
16:58:26 |
rus-fre |
|
экономика архитектурных решений и строительства |
Economie des solutions architecturales et de la construction |
ROGER YOUNG |
220 |
16:56:34 |
rus-fre |
|
Архитектурное материаловедение |
science des matériaux architecturalе |
ROGER YOUNG |
221 |
16:55:10 |
rus-fre |
|
Математика и компьютерные науки |
Mathématiques et modélisation informatique |
ROGER YOUNG |
222 |
16:53:46 |
rus-ita |
law |
быть причастным |
esere, risultare coinvolto |
massimo67 |
223 |
16:52:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
blot hybridization |
гибридизационный анализ |
capricolya |
224 |
16:51:35 |
eng-rus |
|
in a different way |
не так |
4uzhoj |
225 |
16:51:16 |
rus-fre |
|
Архитектурно-строительные технологии |
Technologies d'architecture et de construction |
ROGER YOUNG |
226 |
16:51:12 |
rus-ita |
law |
местонахождение активов и имущества |
locazione di asset e proprietà immobiliari |
massimo67 |
227 |
16:49:07 |
eng-rus |
|
way of looking at things |
взгляд на вещи (I've got a different way of looking at things.) |
4uzhoj |
228 |
16:46:27 |
eng-rus |
|
good manners |
воспитание (хорошее) |
Tanya Gesse |
229 |
16:15:41 |
eng-rus |
fig. |
walk down memory lane |
предаваться воспоминаниям |
SergeiAstrashevsky |
230 |
16:12:49 |
eng-rus |
idiom. |
have someone/something down as |
считать кого-либо за ... (to view or judge someone or something in a particular way, BritishEng) |
Surzheon |
231 |
16:07:37 |
rus-fre |
|
теория конструирования |
théorie de la construction |
ROGER YOUNG |
232 |
15:57:40 |
rus-fre |
|
Архитектурное проектирование |
conception architecturale |
ROGER YOUNG |
233 |
15:55:42 |
rus-fre |
|
Композиционное моделирование |
Modélisation compositionnelle |
ROGER YOUNG |
234 |
15:53:39 |
eng-rus |
law |
case studies |
практическая часть (Rus ⇒ Eng) |
Leonid Dzhepko |
235 |
15:51:44 |
eng-rus |
auto. |
off-roadway crash |
ДТП, произошедшее за пределами дорожного полотна (при непреднамеренном выезде транспортного средства за пределы дороги). Не путать с внедорожными приключениями "джиперов".) |
khorychev |
236 |
15:48:52 |
rus-fre |
law |
Методология проектирования |
méthodologie de conception |
ROGER YOUNG |
237 |
15:42:56 |
eng-rus |
photo. |
with window light |
со светом от окна |
z484z |
238 |
15:42:04 |
rus-fre |
cinema |
последовательность кадров |
séquence |
z484z |
239 |
15:41:18 |
rus-fre |
NGO |
время идет |
l'heure tourne |
z484z |
240 |
15:37:35 |
rus-fre |
law |
культура речи |
Culture du langage |
ROGER YOUNG |
241 |
15:24:27 |
eng |
abbr. law |
ELH |
estimated length of hearing |
curious |
242 |
15:23:07 |
eng-rus |
law |
estimated length of hearing |
предполагаемая продолжительность слушания (ELH) |
curious |
243 |
15:04:55 |
eng-rus |
math. |
quader |
прямоугольный параллелепипед |
Eugene_Chel |
244 |
15:04:46 |
rus-fre |
law |
специалитет |
programmes avec l'attribution de la qualification le "spécialiste" |
ROGER YOUNG |
245 |
15:04:36 |
rus-fre |
law |
специалитет |
programmes de qualification de spécialiste |
ROGER YOUNG |
246 |
14:53:13 |
eng-rus |
psychol. |
synesthete |
синестет |
chingachguk1977 |
247 |
14:51:25 |
eng-rus |
fr. |
Gilets Jaunes |
жёлтые жилеты (протестное движение во Франции) |
Beforeyouaccuseme |
248 |
14:48:37 |
eng |
derog. |
Thiefrow |
a nickname for London's Heathrow Airport, after its reputation for lax security, luggage theft etc |
Anglophile |
249 |
14:33:07 |
rus-ger |
cosmet. |
спонж |
Schwämmchen |
Der_weisse_Rabe |
250 |
14:32:10 |
eng-rus |
microbiol. |
spore suspension |
суспензия спор |
capricolya |
251 |
14:30:26 |
eng-rus |
microbiol. |
solid agar medium |
твёрдая агаровая среда |
capricolya |
252 |
14:28:22 |
rus-ger |
med. |
по рецепту врача |
gegen ärztliche Verschreibung |
Лорина |
253 |
14:27:26 |
rus-fre |
|
по направлению подготовки |
dans la spécialité |
ROGER YOUNG |
254 |
14:11:33 |
rus-ger |
tech. |
вынутый грунт |
Erdaushub |
vikust |
255 |
14:07:52 |
rus-ger |
PPE |
минимальная зона безопасности |
Mindestfreiraum (минимальное свободное пространство вокруг, напр., детских игровых комплексов, в котором не должно быть посторонних предметов во избежание получения травм) |
vikust |
256 |
14:00:41 |
eng-rus |
busin. |
be target-oriented |
иметь целевое назначение |
Johnny Bravo |
257 |
13:56:32 |
eng-rus |
neol. |
tap |
тапать (по экрану смартфона) |
miss_cum |
258 |
13:55:59 |
eng-rus |
neol. |
swipe |
свайпать |
miss_cum |
259 |
13:51:32 |
eng-rus |
econ. |
capture |
подчинить (что-либо; своекорыстным интересам и т.п.) |
A.Rezvov |
260 |
13:50:10 |
eng-rus |
econ. |
capture |
отразить (что-либо; о цифрах) |
A.Rezvov |
261 |
13:49:48 |
eng-rus |
econ. |
capture |
отражать (что-либо; о цифрах) |
A.Rezvov |
262 |
13:47:49 |
eng-rus |
inf. |
get someone's goat |
дразнить гусей |
george serebryakov |
263 |
13:41:19 |
rus-nob |
|
амбидекстр |
kapphendt |
carburetted |
264 |
13:36:24 |
rus-fre |
|
иркутский национальный исследовательский технический университет |
Université technique nationale de recherche d'Irkoutsk |
ROGER YOUNG |
265 |
13:35:27 |
rus-fre |
|
иркутский национальный исследовательский технический университет |
Université technique de recherche nationale d'Irkoutsk |
ROGER YOUNG |
266 |
13:33:30 |
rus-spa |
account. |
разумно-усреднённое значение |
aproximación razonable |
ulkomaalainen |
267 |
13:29:35 |
eng-rus |
auto. |
earcon |
"аудиоиконка" auditory icon, см. SAE J2808, Red.01.2017 (значок тематического аудиооповещения водителя, более информативный, чем тональный сигнал) |
khorychev |
268 |
13:19:32 |
eng-rus |
ornit. |
paleornithology |
палеоорнитология (US) |
xakepxakep |
269 |
13:17:26 |
eng-rus |
ornit. |
palaeornithologist |
палеоорнитолог (UK) |
xakepxakep |
270 |
13:16:40 |
eng-rus |
ornit. |
paleornithologist |
палеоорнитолог (US) |
xakepxakep |
271 |
13:15:02 |
eng-rus |
ornit. |
palaeornithology |
палеоорнитология (UK) |
xakepxakep |
272 |
13:14:25 |
eng-rus |
transp. |
stow away |
ехать "зайцем" (спрятавшись на корабле, в поезде и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:12:05 |
rus-ger |
med. |
учащённое мочеиспускание |
häufiges Wasserlassen |
Лорина |
274 |
13:03:27 |
eng-rus |
|
Iran Chamber of Commerce, Industries, Mines and Agriculture |
Торгово-промышленная, горнорудная и сельскохозяйственная палата Ирана |
4uzhoj |
275 |
12:59:33 |
rus-fre |
mil. |
кибервойна |
guerre cybernétique (La cyberguerre, guerre cybernétique (en anglais : cyberwarfare) ou guerre de la toile consiste en l'utilisation d'ordinateurs et d'Internet pour mener une guerre dans le cyberespace (Wikipédia).) |
Viktor N. |
276 |
12:55:35 |
rus-fre |
patents. |
проблема новизны |
problème de nouveauté |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:53:04 |
rus-ger |
patents. |
проблема новизны |
Problem der Neuheit |
Sergei Aprelikov |
278 |
12:52:26 |
eng-rus |
patents. |
problem of novelty |
проблема новизны |
Sergei Aprelikov |
279 |
12:52:05 |
eng-rus |
cook. |
Scotch woodcock |
Шотландский вальдшнеп (Яйца, икорное масло и анчоусы на тосте) |
Wakeful dormouse |
280 |
12:50:20 |
eng |
abbr. busin. |
ICCIMA |
The Iran Chamber of Commerce, Industries, Mines and Agriculture |
Johnny Bravo |
281 |
12:48:03 |
eng-rus |
food.ind. |
non-tempering |
нетемперируемый (жир) |
hellamarama |
282 |
12:47:32 |
eng-rus |
brit. |
bust-up |
полицейский рейд |
slitely_mad |
283 |
12:46:59 |
eng-rus |
inf. |
Welsh cricket |
вошь |
Wakeful dormouse |
284 |
12:46:33 |
eng-rus |
inf. |
Welsh diamond |
горный хрусталь |
Wakeful dormouse |
285 |
12:45:16 |
eng-rus |
inf. |
Welsh carpet |
имитация ковра краской на кирпичном полу |
Wakeful dormouse |
286 |
12:45:00 |
eng-rus |
Игорь Миг uncom. |
skittish |
на нервах |
Игорь Миг |
287 |
12:42:37 |
rus |
abbr. food.ind. |
МЖД |
масложировой дивизион |
hellamarama |
288 |
12:41:54 |
eng-rus |
inf. |
use a Welsh comb |
расчёсываться пятернёй |
Wakeful dormouse |
289 |
12:36:59 |
eng-rus |
econ. |
hike |
всплеск (резкий рост чего-либо) |
A.Rezvov |
290 |
12:32:10 |
rus-ita |
ed. |
практикум manuale di istruzioni, vademecum, guida |
manuale |
Denizani2 |
291 |
12:27:14 |
eng-rus |
|
eggy |
грубый |
espina |
292 |
12:11:38 |
eng-rus |
names |
Wetherell |
Уэдерелл (англ. фамилия) |
Leonid Dzhepko |
293 |
12:05:07 |
eng-rus |
inf. |
faster than you can say Jack Robinson |
и глазом моргнуть не успеешь |
Wakeful dormouse |
294 |
12:01:37 |
rus-ger |
med. |
коронарный паспорт |
Herzpass (карточка для предупреждения болезней сердца hclinic.ru) |
Midnight_Lady |
295 |
12:01:20 |
eng-rus |
paint.varn. |
organic zinc paint |
цинкнаполненная краска на органическом связующем |
DRE |
296 |
12:00:41 |
eng-rus |
paint.varn. |
inorganic zinc paint |
цинкнаполненная краска на неорганическом связующем |
DRE |
297 |
11:54:47 |
eng-rus |
tech. |
ECA |
ВТМ (Eddy Current Array Вихретоковая Матрица (Неразрушающий контроль)) |
Denis_16504 |
298 |
11:53:42 |
eng-rus |
busin. |
as fully as |
столь полно, сколь (это возможно; it possible) |
Johnny Bravo |
299 |
11:48:49 |
eng-rus |
econ. |
productive dualism |
производственный дуализм |
A.Rezvov |
300 |
11:46:26 |
eng-rus |
busin. |
stipulations |
положения |
Johnny Bravo |
301 |
11:46:14 |
eng-rus |
India |
First Division |
с оценкой "отлично" (в индийских дипломах) |
Odnodoom |
302 |
11:43:13 |
rus-spa |
patents. |
известное изобретение |
invento conocido |
Sergei Aprelikov |
303 |
11:35:00 |
rus-fre |
patents. |
известное изобретение |
invention connue |
Sergei Aprelikov |
304 |
11:33:07 |
rus-nob |
inf. |
кнопка перезагрузки |
svenskeknappen |
carburetted |
305 |
11:30:31 |
rus-ger |
patents. |
известное изобретение |
bekannte Erfindung |
Sergei Aprelikov |
306 |
11:29:50 |
eng-rus |
food.ind. |
Allergen management |
контроль аллергенов |
Ася Кудрявцева |
307 |
11:26:05 |
eng-rus |
busin. |
Freight payable as per C/P |
Оплата фрахта в соответствии с условиями чартера |
Johnny Bravo |
308 |
11:23:54 |
rus-ger |
|
купленный самостоятельно |
selbstgekauft |
Лорина |
309 |
11:15:41 |
rus-ger |
pharm. |
снотворное средство |
einschläferndes Mittel |
Лорина |
310 |
11:05:42 |
eng-rus |
|
get around |
добраться (to) наконец до какого-либо дела) |
markovka |
311 |
10:49:32 |
rus-ger |
pharm. |
антиретровирусный препарат |
antiretrovirales Arzneimittel |
Лорина |
312 |
10:48:05 |
rus-ger |
drug.name |
ритонавир |
Ritonavir |
Лорина |
313 |
10:43:21 |
rus-ger |
pharm. |
миорелаксант |
muskelentspannendes Arzneimittel |
Лорина |
314 |
10:37:26 |
rus-ita |
|
профильный отдел |
ufficio/reparto competente/preposto |
Denizani2 |
315 |
10:34:34 |
rus-fre |
abbr. |
л.с. |
ch |
BoikoN |
316 |
10:24:11 |
eng-rus |
|
nationalism |
шовинизм (одно из возможных значений) |
A.Rezvov |
317 |
10:22:27 |
eng-rus |
|
boiled Weiner sausage |
варёная сосиска |
Ivan Pisarev |
318 |
10:20:27 |
eng-rus |
astronaut. |
multilayer thermal insulation |
многослойная экранно-вакуумная теплоизоляция (ЭВТИ) |
muzungu |
319 |
10:16:15 |
eng-rus |
|
solar |
светлица |
alikssepia |
320 |
10:15:33 |
rus-ita |
arts. |
контрапост |
chiasmo (Nella scultura classica, formula compositiva codificata da Policleto, grazie alla quale, tramite la disposizione incrociata degli arti (alla gamba flessa corrisponde il braccio opposto flesso; alla gamba tesa corrisponde il braccio opposto teso), viene risolto il problema dell’equilibrio della figura stante) |
erikkru |
321 |
10:09:32 |
rus-ger |
med. |
высокий уровень жира в крови |
hohes Blutfett |
Лорина |
322 |
10:05:59 |
rus-ger |
drug.name |
холестирамин |
Colestyramin |
Лорина |
323 |
10:01:35 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечный спазм |
Magen-Darm-Krampf |
Лорина |
324 |
9:58:48 |
rus-ger |
pharm. |
холиноблокирующее вещество |
anticholinerger Wirkstoff |
Лорина |
325 |
9:57:10 |
rus-ger |
pharm. |
противоопухолевое средство |
Krebsarzneimittel |
Лорина |
326 |
9:56:52 |
rus-ger |
pharm. |
противоопухолевый препарат |
Krebsarzneimittel |
Лорина |
327 |
9:51:13 |
rus-ger |
pharm. |
противодиабетическое средство |
antidiabetisches Arzneimittel |
Лорина |
328 |
9:50:44 |
rus-ger |
pharm. |
рифамицин |
Rifamycin |
Лорина |
329 |
9:38:06 |
eng-rus |
busin. |
VAT exempt goods |
освобождённые от НДС необлагаемые НДС товары |
Johnny Bravo |
330 |
9:37:54 |
eng-rus |
pharma. |
forced degradation |
принудительное разложение (Требования к исследованию стабильности фармацевтических субстанций и лекарственных препаратов Евразийского экономического союза) |
Wakeful dormouse |
331 |
9:36:52 |
eng-rus |
busin. |
VAT exempt sales |
освобождённые от НДС необлагаемые НДС продажи |
Johnny Bravo |
332 |
9:32:48 |
rus-ger |
pharm. |
кортизоноподобный препарат |
kortisonartiges Arzneimittel |
Лорина |
333 |
9:32:22 |
rus-ger |
pharm. |
кортизоноподобное лекарство |
kortisonartiges Arzneimittel |
Лорина |
334 |
9:28:56 |
rus-ger |
pharm. |
мочегонное средство |
wasserausschwemmendes Arzneimittel |
Лорина |
335 |
9:24:45 |
eng-rus |
busin. |
goods in bonded warehouse procedure |
товары, которые были помещены под процедуру таможенного склада |
Johnny Bravo |
336 |
9:23:35 |
rus-spa |
psychol. |
генерировать идеи |
generar ideas |
Sergei Aprelikov |
337 |
9:21:13 |
rus-fre |
psychol. |
генерировать идеи |
générer des idées |
Sergei Aprelikov |
338 |
9:19:14 |
rus-ger |
psychol. |
генерирование идей |
Generieren von Idee |
Sergei Aprelikov |
339 |
9:08:48 |
rus-ger |
pharm. |
противовоспалительное средство |
Entzündungsmittel |
Лорина |
340 |
9:04:22 |
rus-ger |
food.ind. |
заменитель соли |
Salzersatzmittel |
Лорина |
341 |
8:47:11 |
rus-ger |
law |
заслуженное уважение |
wohlverdienter Respekt |
jurist-vent |
342 |
8:43:21 |
rus-ger |
law |
поддерживать ровные отношения |
eine harmonische Beziehung pflegen |
jurist-vent |
343 |
8:40:36 |
eng-rus |
|
spandy |
чистый, опрятный, аккуратный |
alexstupnikov |
344 |
8:34:53 |
rus-ita |
|
есть основания |
sussistono gli estremi (esistono le circostanze _ ci sono le base _ esistono i presupposti) |
erikkru |
345 |
8:34:44 |
rus-ger |
law |
выдержанный |
zurückhaltend (в значении "сдержанный, невозмутимый") |
jurist-vent |
346 |
8:22:09 |
rus-ita |
cook. |
мясная закуска |
coppiette |
erikkru |
347 |
8:21:29 |
rus-ita |
cook. |
мясная закуска |
coppiette (Le coppiette sono strisce di carne di maiale o cavallo essiccate da accompagnare al vino e che si trovano specialmente in zona Castelli Romani e non solo) |
erikkru |
348 |
8:09:07 |
rus-ita |
|
закусочная |
tavola fredda |
livebetter.ru |
349 |
8:01:15 |
rus-ger |
med. |
оформление листа временной нетрудоспособности |
Ausstellung einer Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung |
dolmetscherr |
350 |
8:00:54 |
eng-rus |
med. |
head thrust test |
тест "толчкообразного поворота головы", тест "импульсного движения головы" (studref.com, sralab.org) |
Pustelga |
351 |
7:48:39 |
rus-ger |
med. |
исследование прямой кишки |
Untersuchung des Mastdarms |
dolmetscherr |
352 |
7:41:50 |
eng-rus |
met. |
MSI |
модифицирование в струе металла (metal stream inoculation) |
george serebryakov |
353 |
7:40:06 |
rus-ita |
|
руководство по началу работы |
guida introduttiva |
Валерия 555 |
354 |
7:31:43 |
rus-ger |
med. |
массаж предстательной железы |
Prostatamassage |
dolmetscherr |
355 |
7:10:00 |
eng-rus |
|
butcher's apron |
уничижительное название британского флага главным образом ирландским населением Северной Ирландии |
КГА |
356 |
7:05:29 |
eng-rus |
met. |
NE metals |
цветные металлы (Хотя NE является немецким сокращением (Nichteisen), оно может встречаться и в английском тексте, напр., Versatility is the prerequisite for special solutions. For every application – whether in the iron foundry or in the NE metal foundry – the right answer to the difficult question: Which Cored Wire or solid wire offers the most advantageous solution in the conditions at hand? Правда, необходима оговорка: это предложение взято с сайта немецкой компании Odermath.) |
george serebryakov |
357 |
6:53:52 |
eng-rus |
|
specialist school |
специализированная школа (Specialist Schools are state secondary schools that aim to be local centres of excellence in their chosen specialism, and which to that end, benefitted from public funding under the "Specialist Schools Programme" and from private sector sponsorship.) |
george serebryakov |
358 |
6:51:01 |
eng-rus |
|
specialty school |
специализированная школа (Specialty schools are schools with a specific focus, which can run the gamut from arts to athletics to science to the environment to life skills.) |
george serebryakov |
359 |
6:50:09 |
eng-rus |
|
humanities-oriented school |
школа с гуманитарным уклоном |
george serebryakov |
360 |
6:48:05 |
rus-ger |
med. |
пункция лимфатического узла |
Lymphknotenpunktion |
dolmetscherr |
361 |
6:45:06 |
rus-ger |
med. |
акантолитические клетки |
Tzanck-Zellen (клетки Тцанка) |
dolmetscherr |
362 |
6:44:53 |
rus-ger |
med. |
клетки Тцанка |
Tzanck-Zellen (акантолитические клетки) |
dolmetscherr |
363 |
6:34:14 |
rus-ger |
med. |
микологическое исследование |
mykologische Untersuchung |
dolmetscherr |
364 |
5:42:01 |
rus-ita |
|
процент правильно распознанных слов |
tasso di riconoscimento |
Валерия 555 |
365 |
5:41:37 |
rus-ita |
|
точность распознавания |
tasso di riconoscimento |
Валерия 555 |
366 |
5:41:23 |
rus-ita |
|
коэффициент распознавания |
tasso di riconoscimento |
Валерия 555 |
367 |
5:30:44 |
rus-ita |
|
сухая окружающая среда |
condizioni ambientali asciutte |
Валерия 555 |
368 |
5:13:09 |
rus-fre |
sport. |
заниматься физкультурой |
pratiquer la culture physique |
sophistt |
369 |
5:12:12 |
rus-fre |
sport. |
заниматься физкультурой |
faire de la culture physique |
sophistt |
370 |
4:39:31 |
eng-rus |
inf. |
pick up an infection |
заразиться |
Юрий Гомон |
371 |
4:05:15 |
eng-rus |
|
promotional venture |
рекламная кампания (в контексте) |
4uzhoj |
372 |
4:02:23 |
eng-rus |
inf. |
pick up an infection |
подхватить инфекцию |
Юрий Гомон |
373 |
2:52:30 |
eng-rus |
footb. |
the European Cup |
Кубок чемпионов (сокращённое название Кубка европейских чемпионов – the European Champion Clubs' Cup) |
Юрий Гомон |
374 |
2:30:35 |
eng-rus |
|
but then |
но всё же |
4uzhoj |
375 |
2:27:22 |
eng-rus |
|
keep your spirits up |
не унывай |
george serebryakov |
376 |
2:23:55 |
eng-rus |
law |
in relation to |
в части (тж. "в части, касающейся" чего-либо), например: In relation to ХХХ, the Agreement shall terminate on the Expiry Date. In relation to YYY, the Agreement shall continue in full force and effect for a period of five (5) years from the Effective Date.) |
4uzhoj |
377 |
2:23:22 |
eng-rus |
law |
in respect of |
в части (тж. "в части, касающейся" чего-либо), например: Notwithstanding anything to the contrary in the Amendment Agreement, and in respect of the Work only, the Publisher agrees that...) |
4uzhoj |
378 |
1:59:56 |
rus-ita |
|
пойти к себе |
ritirarsi (как правило, в конце дня в свою комнату) |
Assiolo |
379 |
1:51:20 |
rus-ger |
met.work. |
технологический маршрут |
Prozessroute |
WolfsSeele |
380 |
1:42:27 |
eng-rus |
reg.usg. |
sheet lightning |
блискавица |
Супру |
381 |
1:41:50 |
eng-rus |
reg.usg. |
heat lightning |
блискавица |
Супру |
382 |
1:40:43 |
eng-rus |
law, copyr. |
work of fiction |
художественное произведение (термин используется в договорах по авторскому праву, пример: The Proprietor is the sole and absolute owner throughout the world of the copyright and all other rights of whatsoever kind or nature in and to an original literary work of fiction entitled ...) |
Anglophile |
383 |
1:16:17 |
rus-ita |
|
просмотреть список |
sfogliare un elenco |
Валерия 555 |
384 |
1:03:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sealing the top of the well |
перекрытие устья скважины |
Aiduza |
385 |
1:02:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
seal the top of the well |
перекрывать устье скважины |
Aiduza |
386 |
1:01:46 |
eng-rus |
|
tameness |
покорность |
george serebryakov |
387 |
1:01:08 |
rus-spa |
account. |
подвижной состав |
equipo rodante |
ulkomaalainen |
388 |
0:57:44 |
eng-rus |
|
tameness |
приручённость |
george serebryakov |
389 |
0:55:21 |
rus-ger |
law |
паспортный документ |
Passunterlage |
Лорина |
390 |
0:52:05 |
rus-fre |
sport. |
забить гол |
mettre un pion |
fluggegecheimen |
391 |
0:51:37 |
rus-fre |
sport. |
забить гол |
encaisser un pion |
fluggegecheimen |
392 |
0:51:06 |
rus-fre |
sport. |
гол |
pion (29 buts encaissés, c'est aussi une moyenne de 1,5 pion concédé par match) |
fluggegecheimen |
393 |
0:51:02 |
rus-spa |
account. |
тринадцатая зарплата |
décimo tercer mes |
ulkomaalainen |
394 |
0:28:17 |
eng-rus |
progr. |
automatically creating code to pass tests |
автоматическое создание кода для прохождения тестов |
ssn |
395 |
0:26:24 |
eng-rus |
progr. |
pass tests |
проходить тесты |
ssn |
396 |
0:25:25 |
eng-rus |
progr. |
creating code to pass tests |
создание кода для прохождения тестов |
ssn |
397 |
0:24:26 |
eng-rus |
progr. |
pass test |
проходить тест |
ssn |
398 |
0:24:09 |
eng-rus |
mus. |
begin the music-making |
заниматься сочинением музыки |
Konstantin 1966 |
399 |
0:21:18 |
eng-rus |
progr. |
creating code |
создание кода |
ssn |
400 |
0:12:28 |
eng-rus |
mus. |
Rimskiy-Korsakov |
Римский-Корсаков |
Konstantin 1966 |
401 |
0:09:38 |
eng-rus |
progr. |
automatic test case generation |
автоматическое создание тестов |
ssn |
402 |
0:09:08 |
eng-rus |
progr. |
automatic test-case generation |
автоматическое создание тестов |
ssn |
403 |
0:07:39 |
eng-rus |
progr. |
test-case generation |
создание тестов |
ssn |
404 |
0:03:58 |
rus-spa |
account. |
переоценка стоимости |
depreciación acumulada |
ulkomaalainen |
405 |
0:02:16 |
eng-rus |
med. |
adrenaline hydrotartrate |
адреналина гидротартрат |
Liza G. |