1 |
23:59:12 |
eng-rus |
nautic. |
snatch block |
канифас-блок (a pulley block with one hinged side plate) |
Val_Ships |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
gen. |
there's quite a bit of activity going on |
что-то происходит |
VLZ_58 |
3 |
23:54:55 |
eng-rus |
fishery |
lead block |
блок (для проводки троса) |
Val_Ships |
4 |
23:53:53 |
eng-rus |
fishery |
pulley-block |
блок (для проводки троса) |
Val_Ships |
5 |
23:51:15 |
eng-rus |
gen. |
putt-putt |
небольшой легковой автомобиль (a small car or a motor scooter) |
VLZ_58 |
6 |
23:49:23 |
eng-rus |
nautic. |
pully-block hoist |
таль |
Val_Ships |
7 |
23:47:33 |
eng-rus |
nautic. |
pulley hoist |
таль |
Val_Ships |
8 |
23:47:14 |
rus-ita |
libr. |
длительное хранение |
conservazione a lungo termine |
Francescatotti |
9 |
23:47:08 |
rus-ger |
gen. |
приходить в норму |
sich normalisieren |
s5aiaman |
10 |
23:47:01 |
eng-rus |
gen. |
hold a webinar |
проводить вебинар |
anyname1 |
11 |
23:45:41 |
eng-rus |
inf. |
combat boots |
берцы (military boots designed to be worn by soldiers during combat extending above the ankle) |
Val_Ships |
12 |
23:39:41 |
rus-ita |
med. |
атрофический |
atrofico |
massimo67 |
13 |
23:36:00 |
eng-rus |
gen. |
break the habit |
избавиться от привычки (However, he reportedly broke the habit the same year.) |
vlad-and-slav |
14 |
23:35:23 |
eng-rus |
ironic. |
high cockalorum |
главный петух в курятнике (I don't care if you're the high cockalorum (Downton Abbey).) |
kozelski |
15 |
23:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punch above one's weight |
действовать несоразмерно возможностям |
Игорь Миг |
16 |
23:26:16 |
eng-rus |
progr. |
very large scale integration |
интеграция очень высокой степени |
ssn |
17 |
23:21:40 |
rus-ger |
law |
со дня заключения |
ab Datum des Abschlusses |
Лорина |
18 |
23:19:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cheer roundly |
приветствовать |
Игорь Миг |
19 |
23:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cheer roundly |
воспринимать с одобрением |
Игорь Миг |
20 |
23:18:21 |
rus-ita |
med. |
желудочковая система головного мозга |
Sistema ventricolare |
massimo67 |
21 |
23:17:32 |
eng-rus |
tech. |
mechanism bushing |
втулка механизма |
xakepxakep |
22 |
23:16:48 |
eng-rus |
polit. |
barkhumper |
презрительная кличка демократов |
ginny.joyce |
23 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
glaring omission |
явное упущение |
Игорь Миг |
24 |
23:11:07 |
eng-rus |
avia. |
tip |
кок, обтекатель воздушного винта |
ginny.joyce |
25 |
23:09:22 |
rus-spa |
relig. |
принимать мучения |
recibir martirio |
ines_zk |
26 |
23:07:50 |
rus-ger |
physiol. |
Зубчатая извилина |
Gyrus dentatus (относится к гиппокамповой формации) |
Viktoria Akimova |
27 |
23:02:31 |
eng-rus |
|
passing |
уход из жизни ("We learn a good deal about [Doc] Holliday: his grief at the passing of his mother when he was a teenager...) |
VLZ_58 |
28 |
23:02:25 |
eng-rus |
scient. |
coauthored with |
в соавторстве с |
Амбарцумян |
29 |
23:01:59 |
eng-rus |
|
plantain banana |
плантан (овощной банан) |
sankozh |
30 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
trammels of fame |
звёздная болезнь (контекстуальный перевод In her memoir, the singer asserts that her musicianship was ultimately hampered by the trammels of fame.) |
VLZ_58 |
31 |
22:58:43 |
eng |
econ. |
quaternary sector |
IT sector (используется в сочетании: the quaternary and secondary sectors/the technological and industrial sectors) |
Irina Sorochinskaya |
32 |
22:56:01 |
rus-ger |
med. |
пункция брюшной полости |
Abdominale Parazentese |
www.euro-text.de |
33 |
22:53:55 |
rus-ger |
physiol. |
Энторинальная кора |
entorhinaler Сortex (часть коры головного мозга, относящаяся к гиппокамповой формации) |
Viktoria Akimova |
34 |
22:50:09 |
eng-rus |
progr. |
enterprise framework integration |
интеграция корпоративной среды |
ssn |
35 |
22:49:36 |
rus-spa |
rel., cath. |
нетленная рука |
brazo incorrupto (вид святых мощей, почитаемых в католицизме) |
ines_zk |
36 |
22:49:35 |
eng-rus |
|
beat someone down to |
убедить кого-либо снизить цену (The man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50. – Продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половиной.) |
VLZ_58 |
37 |
22:49:02 |
eng-rus |
|
social climbing |
честолюбие |
Ivan Pisarev |
38 |
22:48:51 |
eng |
abbr. |
enterprise content management application integration |
enterprise content management app integration |
ssn |
39 |
22:48:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management application integration |
интеграция приложений управления корпоративным контентом |
ssn |
40 |
22:48:02 |
eng |
abbr. |
enterprise content management app integration |
enterprise content management application integration |
ssn |
41 |
22:47:46 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management app integration |
интеграция приложений управления корпоративным содержанием |
ssn |
42 |
22:47:28 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management app integration |
интеграция приложений управления корпоративным контентом |
ssn |
43 |
22:47:22 |
eng-rus |
|
social climbing |
карьеризм |
Ivan Pisarev |
44 |
22:46:44 |
eng |
abbr. |
enterprise content management application |
enterprise content management app |
ssn |
45 |
22:46:35 |
eng-rus |
|
beat down on |
жарить (The sun beat down mercilessly on the dry earth. – Солнце безжалостно жгло сухую землю.) |
VLZ_58 |
46 |
22:46:29 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management application |
приложение управления корпоративным контентом |
ssn |
47 |
22:46:03 |
eng |
abbr. |
enterprise content management app |
enterprise content management application |
ssn |
48 |
22:45:43 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management app |
приложение управления корпоративным содержанием |
ssn |
49 |
22:45:27 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management app |
приложение управления корпоративным контентом |
ssn |
50 |
22:42:48 |
eng-rus |
manag. |
enterprise content management |
управление корпоративным содержанием |
ssn |
51 |
22:42:27 |
eng-rus |
|
bring down a fever |
сбивать температуру (If you're suffering from a low fever, there are safe ways to bring it down naturally.) |
VLZ_58 |
52 |
22:42:17 |
eng-rus |
|
brainchild |
творение ума |
Sergei Aprelikov |
53 |
22:41:33 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management integration |
интеграция управления корпоративным содержанием |
ssn |
54 |
22:40:25 |
eng-rus |
|
reduce a fever |
сбивать температуру (How to Reduce a Fever Without Medication) |
VLZ_58 |
55 |
22:38:56 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management integration |
интеграция управления информацией предприятия |
ssn |
56 |
22:38:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise content management integration |
интеграция управления корпоративным контентом |
ssn |
57 |
22:37:03 |
eng-rus |
manag. |
enterprise content management |
управление информацией предприятия |
ssn |
58 |
22:36:44 |
eng-rus |
manag. |
enterprise content management |
управление корпоративным контентом |
ssn |
59 |
22:33:11 |
eng-rus |
amer. |
dork |
задрот |
Vadim Rouminsky |
60 |
22:29:41 |
eng-rus |
ed. |
upskill |
усовершенствовать |
Sergei Aprelikov |
61 |
22:25:26 |
eng-rus |
ed. |
upskill |
повышать квалификацию |
Sergei Aprelikov |
62 |
22:12:28 |
rus-ita |
econ. |
пауперизация |
pauperizzazione |
Avenarius |
63 |
22:10:50 |
eng-rus |
|
laxly |
слабо |
Ivan Pisarev |
64 |
22:09:51 |
eng-rus |
|
incrementalism |
постепенность |
Ivan Pisarev |
65 |
22:03:39 |
eng-rus |
|
be finished |
закончить ("Aren't you finished yet?" "Be patient. I'll be done soon.") |
VLZ_58 |
66 |
22:03:10 |
rus-spa |
manag. |
управление полным жизненным циклом |
gestión de la cuna a la sepultura |
Tatian7 |
67 |
22:01:17 |
eng-rus |
|
be patient with |
проявлять терпение к (The teacher was patient with her students.) |
VLZ_58 |
68 |
22:00:56 |
rus-ita |
med. |
перивентрикулярное белое вещество |
sostanza bianca periventricolare |
massimo67 |
69 |
22:00:34 |
rus-spa |
myth. |
Святой Грааль |
Santo Cáliz |
ines_zk |
70 |
21:55:11 |
rus-spa |
|
ликвидация последствий аварии |
gestión de accidentes |
Tatian7 |
71 |
21:54:41 |
rus-ger |
law |
Высший специализированный суд Украины |
das Oberste Fachgericht der Ukraine |
Лорина |
72 |
21:54:10 |
rus-spa |
rel., cath. |
сакристия |
sacristía (lugar donde se revisten los sacerdotes y donde están guardados los ornamentos y otras cosas pertenecientes al culto) |
ines_zk |
73 |
21:52:42 |
eng |
abbr. oncol. |
MU |
million units (Each ml of solution for injection or infusion contains 60 million units [MU] (600 micrograms) of filgrastim) |
Plotnik_VA |
74 |
21:52:00 |
rus-spa |
|
адптивное управление |
gestión adaptable |
Tatian7 |
75 |
21:51:18 |
eng-rus |
inf. |
freshen up |
освежиться (Would you like to freshen up? The bathroom is upstairs. – Не хочешь освежиться? Ванная комната наверху.) |
VLZ_58 |
76 |
21:50:24 |
rus-ita |
med. |
ишемическое повреждение головного мозга |
lesione ischemica |
massimo67 |
77 |
21:47:36 |
rus-spa |
med. |
продолжительность беременности |
duración de la gestación |
Tatian7 |
78 |
21:46:22 |
rus-spa |
med. |
внематочная беременность |
gestación extrauterina |
Tatian7 |
79 |
21:42:48 |
rus-ita |
med. |
ишемический, малокровный, ишемизированный или геморрагический, кровоточивый |
ischemico o emorragico (ischemico (mancanza di flusso sanguigno) o emorragico (fuoriuscita di sangue nel cervello)) |
massimo67 |
80 |
21:36:41 |
rus-ger |
law |
психическое принуждение |
psychischer Zwang |
Лорина |
81 |
21:33:04 |
rus-ita |
med. |
магниторезонансная визуализация головного мозга |
RM encefalo, Risonanza magnetica all'encefalo, risonanza magnetica nucleare Rmn (Magnetic Resonance Imaging) |
massimo67 |
82 |
21:28:35 |
eng-rus |
trav. |
central feature |
главная особенность (города, страны) |
sankozh |
83 |
21:22:44 |
eng-rus |
mus. |
C&W |
кантри-энд-вестерн (country&western; I also liked the line "Do you no harm" – C&W is very weird: the fact that she might be thinking that her boyfriend might do her harm, behind a barn: it's a very weird scenario) |
Lily Snape |
84 |
21:21:05 |
rus-ger |
law |
совершение сделки |
Abschluss des Geschäftes |
Лорина |
85 |
21:20:45 |
rus-ger |
wood. |
устойчивость по отношению к влажности |
Feuchteresistenz |
marinik |
86 |
21:15:45 |
rus-ita |
med. |
фибрилляция предсердий мерцание |
fibrillazione atriale |
massimo67 |
87 |
21:12:27 |
eng-rus |
trav. |
crawlway |
шкуродёр (узкий ход в пещере, где можно двигаться только ползком) |
IgBar |
88 |
21:10:11 |
rus-ita |
med. |
ГГТ гамма-глутамилтрансфераза Гамма-глютамилтранспептидаза гамма-ГТ |
GGT Gamma-glutamyl transferase transpeptidase GGT |
massimo67 |
89 |
21:09:18 |
rus-ger |
med. |
удаление |
ex (z.B. Drainagen ex am 5. – 7. Tag – Удаление дренажей на 5-7 день.) |
folkman85 |
90 |
21:07:05 |
eng-rus |
scient. |
first author |
ведущий автор (ведущий автор научной публикации. First author – синоним термина Lead author. См. lead author) |
CopperKettle |
91 |
21:03:45 |
rus-ger |
law |
фактическое местожительство |
tatsächlicher Wohnort |
Лорина |
92 |
21:02:03 |
rus-ger |
wood. |
пиление от себя |
Sägen auf Stoß (при движении полотна вперёд) |
marinik |
93 |
20:59:46 |
rus-ger |
med. |
щадящая нагрузка |
Tippbelastung |
folkman85 |
94 |
20:58:20 |
rus-ita |
med. |
медицинский осмотр |
Esami STRUMENTALI (Per esame strumentale s'intende un'indagine che si esegue con uno strumento che permette di studiare le) |
massimo67 |
95 |
20:56:11 |
rus-ger |
wood. |
пиление на себя |
das Sägen auf Zug (пиление при движении полотна к себе) |
marinik |
96 |
20:51:00 |
rus-ita |
med. |
железо сыворотки |
sideremia |
massimo67 |
97 |
20:48:11 |
rus-ita |
med. |
ферритин железосодержащий белок |
ferritina |
massimo67 |
98 |
20:46:23 |
rus-ita |
med. |
витмин В |
VitB vitamina B |
massimo67 |
99 |
20:37:57 |
rus-ita |
med. |
уровень гемоглобина HbA1C, Анализ на гликированный гемоглобин гемоглобин А1с, HbA1c |
HbA1C (HbA1C — это сокращение от термина "гемоглобин A1C") |
massimo67 |
100 |
20:34:05 |
rus-ita |
med. |
качественные изменения |
alterazioni qualitative |
massimo67 |
101 |
20:31:40 |
rus-ita |
med. |
LDL-и HDL-холестерин холестерин-ЛПНП липопротеины низкой плотности, LDL, холестерин-ЛПВП липопротеины высокой плотности, HDL |
Colesterolo HDL Colesterolo LDL |
massimo67 |
102 |
20:26:25 |
eng-rus |
|
practice |
пробовать силы (в чем либо: Х is a tool enabling you to practice Y) |
sankozh |
103 |
20:24:38 |
rus-ita |
med. |
внутрипросветный |
intraluminale |
AnastasiaRI |
104 |
20:13:40 |
eng-rus |
fig. |
camelot |
идиллический край (a place associated with glittering romance and optimism) |
VLZ_58 |
105 |
20:10:29 |
rus-ita |
med. |
содержание тромбоцитов |
PLT |
massimo67 |
106 |
20:05:25 |
eng-rus |
idiom. |
drop a cog |
переключить передачу, чтобы повысить скорость |
ginny.joyce |
107 |
20:05:04 |
rus-ita |
med. |
эритроцит |
Gr globuli rossi |
massimo67 |
108 |
20:02:46 |
rus-ita |
med. |
лейкоциты |
Gb globuli bianchi |
massimo67 |
109 |
20:01:37 |
rus-epo |
|
чувствовать себя |
senti min (Mi sentas min malsata. - Я чувствую себя голодным.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:00:44 |
rus-epo |
|
чувствовать себя |
senti sin |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:00:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-hoc Kaplan-Meier analysis |
ретроспективный анализ Каплана–Мейера |
Noia |
112 |
20:00:11 |
rus-spa |
Andalus. |
зимние каникулы |
Semana Blanca (неучебные дни в Андалусии, в конце февраля-начале марта) |
DiBor |
113 |
19:59:13 |
rus-ita |
med. |
обыкновенные обычные стандартные анализы крови мочи |
Esami BIOUMORALI (gli esami "bioumorali" sono i cosiddetti "esami di routine" (esami del sangue e delle urine), atti a stabilire, oltre la buona funzionalità epatica e renale, l'eventuale presenza di alterazioni metaboliche) |
massimo67 |
114 |
19:57:33 |
eng-rus |
|
be tied to |
быть завязанным на (e.g. ... warned that the bank's performance is closely tied to [деятельность завязана на] the UK economy, where 97% of its business is focused) |
Tamerlane |
115 |
19:48:40 |
eng-rus |
OHS |
heat index |
индекс тепловой нагрузки |
_abc_ |
116 |
19:48:17 |
eng-rus |
|
be centered around |
быть завязанным на (e.g.: In a thriller, you often know who the villain is fairly early on, and the plot is centered around [сюжет завязан на] a game of cat and mouse) |
Tamerlane |
117 |
19:47:05 |
rus-ger |
polit. |
страна-гарант |
Schutzmacht (напр., процесса мирного урегулирования) |
marinik |
118 |
19:42:28 |
rus-ita |
med. |
контроль уровня глюкозы в крови |
controllo glicemico |
massimo67 |
119 |
19:38:24 |
eng-rus |
|
extraneous |
несоответствующий (чему-либо) |
eugenealper |
120 |
19:37:07 |
eng-rus |
|
extraneous |
неадекватный ("Both Trump's spoken and electronic stream-of-consciousness venting can be unorthodox, crude and cruel, and often extraneous.") |
eugenealper |
121 |
19:37:02 |
eng-rus |
mil. |
Protective Edge |
Операция "Нерушимая скала" (кодовое название израильской военной операции в секторе Газа, проведённой с 7 июля по 26 августа 2014 года. Заявленной целью операции являлось уничтожение военной инфраструктуры правящего в Газе исламистского движения ХАМАС и его союзников, признанных рядом стран террористическими организациями, и предотвращение ракетных обстрелов территории Израиля) |
Илья Найденов |
122 |
19:33:49 |
eng-rus |
mil. |
Pillar of Defense |
Операция "Облачный столп" (кодовое название израильской военной операции в секторе Газа, начавшейся 14 ноября 2012 года.) |
Илья Найденов |
123 |
19:31:38 |
rus |
abbr. cryptogr. |
НОАГ |
направленный ориентированный ациклический граф |
MichaelBurov |
124 |
19:31:31 |
eng-rus |
|
off-the-cuff |
бездумный |
eugenealper |
125 |
19:30:33 |
rus |
abbr. cryptogr. |
НАГ |
ОАГ |
MichaelBurov |
126 |
19:28:05 |
eng |
abbr. cryptogr. |
DOAG |
directed oriented acyclic graph |
MichaelBurov |
127 |
19:27:08 |
eng |
cryptogr. |
oriented acyclic graph |
directed acyclic graph |
MichaelBurov |
128 |
19:26:32 |
eng |
abbr. cryptogr. |
DAG |
oriented acyclic graph |
MichaelBurov |
129 |
19:24:51 |
eng-rus |
astronaut. |
superjovian |
суперюпитерианский |
OstapeS |
130 |
19:22:30 |
eng |
abbr. cryptogr. |
BTC |
Bitcoin |
MichaelBurov |
131 |
19:20:07 |
eng |
abbr. |
TaPoS |
transaction as Proof-of-Stake |
MichaelBurov |
132 |
19:12:12 |
rus-ger |
tech. |
накопительный резервуар |
Vorratsbehälter |
Gaist |
133 |
19:11:36 |
rus-ita |
med. |
оказанию медико-санитарной помощи |
Servizi Sanitari |
massimo67 |
134 |
19:04:42 |
rus-ger |
med. |
интерквартильный разброс |
Interquartilsabstand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
135 |
19:01:15 |
rus-ger |
tech. |
смесительное устройство |
Mischungseinrichtung |
Gaist |
136 |
18:54:17 |
rus-ita |
med. |
Геморрагический инфаркт сердца, легкого |
infarcimento emorragico |
massimo67 |
137 |
18:49:18 |
eng-rus |
|
receive a lukewarm response |
встретить инициативу без энтузиазма |
IMarina |
138 |
18:43:26 |
eng-rus |
|
bear up well |
держаться (хорошо; e.g.: She's bearing up well after her shock) |
Tamerlane |
139 |
18:33:42 |
eng-rus |
el. |
adaptive wafer-scale integration |
адаптивная интеграция на уровне пластины |
ssn |
140 |
18:31:59 |
eng |
abbr. progr. |
PAPI |
Performance Application Programming Interface (термин из документов CRAY) |
vasuk |
141 |
18:31:30 |
rus-ger |
mil. |
неся огромные потери |
unter hohen Verlusten |
golowko |
142 |
18:30:29 |
rus-ita |
med. |
Объединённое отделение |
Unita Operativa Complessa U.O.C. |
massimo67 |
143 |
18:28:21 |
rus-ita |
med. |
Объединённое отделение |
Unita Operativa Complessa U.O.C. (U.O.C. di chirurgia può comprendere la chirurgia toracica, la chirurgia vascolare , la chirurgia addominale etc. I vari raggrupppamenti dipendono da come г organizzato) |
massimo67 |
144 |
18:26:13 |
rus-spa |
rel., cath. |
вознесение Девы Марии |
asunción de la Virgen (католический догмат о взятии Девы Марии душой и телом на небеса после ее успения) |
ines_zk |
145 |
18:25:17 |
eng-rus |
med.appl. |
time-to-first-event analysis |
анализ времени до наступления события |
vlad-and-slav |
146 |
18:24:20 |
eng-rus |
|
airtight logic |
железная логика |
otlichnica_po_jizni |
147 |
18:24:19 |
eng-rus |
econ. |
intellectual working |
интеллектуальный труд |
ssn |
148 |
18:22:46 |
rus-spa |
relig. |
нисхождение Святого Духа |
venida del Espíritu Santo |
ines_zk |
149 |
18:21:28 |
eng-rus |
|
intellectual property office |
служба по защите прав интеллектуальной собственности |
ssn |
150 |
18:20:15 |
rus-ger |
med. |
селезеночная артерия |
Milzarterie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
151 |
18:19:44 |
rus-ger |
med. |
пульсативный индекс |
Pulsatilitätsindex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
152 |
18:18:52 |
rus-spa |
relig. |
Вознесение Господне |
ascensión del Señor |
ines_zk |
153 |
18:18:49 |
eng-rus |
|
intellectual independence |
интеллектуальная независимость |
ssn |
154 |
18:18:05 |
rus-ger |
construct. |
обойный клей |
Tapetenleim |
Gaist |
155 |
18:17:52 |
eng-rus |
sport. |
intellectual impairment |
расстройство интеллекта |
ssn |
156 |
18:16:24 |
rus-ger |
med. |
резистивный индекс |
Resistenzindex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
18:15:54 |
eng-rus |
amer. |
cabin fever |
повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взаперти (разг.) |
VLZ_58 |
158 |
18:15:03 |
rus-spa |
relig. |
поклонение пастухов |
adoración de los pastores (эпизод Рождества Христова, описанный в Новом Завете) |
ines_zk |
159 |
18:13:08 |
eng-rus |
polit. |
intellectual breakthrough |
интеллектуальный прорыв |
ssn |
160 |
18:11:41 |
rus-ger |
|
гидрофобизирующее масло |
Hydrophobierungsöl |
Gaist |
161 |
18:11:03 |
rus-ger |
|
водоотталкивающее масло |
Hydrophobierungsöl |
Gaist |
162 |
18:07:22 |
rus-ger |
med. |
околопупочная вена |
paraumbilikale Vene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
18:05:12 |
rus-ger |
med. |
порто-портальные анастомозы |
portoportale Anastomosen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
164 |
18:01:57 |
rus-ger |
med. |
спонтанные порто-системные анастомозы |
spontane portosystemische Anastomosen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
17:54:42 |
eng-rus |
med. |
endoscopy and dilation |
эндоскопическое бужирование (пищевода) |
tothestarlight |
166 |
17:52:34 |
rus-spa |
|
служить фоном |
servir de fondo |
ines_zk |
167 |
17:49:34 |
eng-rus |
|
lobby |
подъезд |
Ин.яз |
168 |
17:47:38 |
eng-rus |
OHS |
cause tree analysis |
анализ опасностей с помощью дерева причин |
_abc_ |
169 |
17:47:25 |
eng-rus |
food.ind. |
block quick frozen |
Быстрозамороженные блоки |
pelipejchenko |
170 |
17:41:23 |
rus-ger |
|
влажная холодная зима |
nasskalter Winter |
Gaist |
171 |
17:40:04 |
rus-ger |
|
засушливые летние месяцы |
dürreartige Sommermonate |
Gaist |
172 |
17:39:31 |
rus-ger |
|
засушливый |
dürreartig |
Gaist |
173 |
17:35:44 |
eng-rus |
automat. |
swarf-removal cell |
модуль для уборки отходов обработки (напр., путём промывки деталей) |
olga_iva |
174 |
17:34:19 |
rus-ger |
med. |
Взятие спонгиозной ткани гребня подвздошной кости |
Beckenkammspongiosaentnahme |
folkman85 |
175 |
17:31:54 |
rus-ger |
med. |
фиксатор True-Lock |
True Lock Fixateur (weborto.net) |
folkman85 |
176 |
17:30:44 |
eng-rus |
|
websack |
авоська |
OstapeS |
177 |
17:30:23 |
eng-rus |
automat. |
sum of errors squared magnitudes |
сумма квадратичных погрешностей (напрмер, обработки партии деталей на станке) |
olga_iva |
178 |
17:28:06 |
eng-rus |
automat. |
sum of error magnitudes |
суммарная погрешность (напр., измерительной системы рабочего органа станка с ЧПУ) |
olga_iva |
179 |
17:27:13 |
eng-rus |
telecom. |
annotated loopmark listing |
комментированный листинг исходного кода (термин из документов CRAY) |
vasuk |
180 |
17:26:14 |
rus-ger |
tech. |
высота распыления |
Spritzhöhe |
Gaist |
181 |
17:23:14 |
eng-rus |
automat. |
structured tool date |
конструктивные данные инструментальной оснастки |
olga_iva |
182 |
17:22:21 |
eng-rus |
|
FPO image |
макет изображения (FPO = For Position Only: "только для подстановки") |
WiseSnake |
183 |
17:22:16 |
eng-rus |
|
grassfire |
травяной пожар, пал травы |
ginny.joyce |
184 |
17:21:49 |
rus-ger |
|
левитировать |
levitieren |
Gaist |
185 |
17:21:20 |
rus-ger |
|
поднимать |
levitieren |
Gaist |
186 |
17:15:44 |
eng-rus |
automat. |
stop/block search/continue facilities |
оборудование для прерывания обработки управляющей программы, поиска кадра и продолжения работ (в автоматическом режиме по программе) |
olga_iva |
187 |
17:11:24 |
rus-ger |
tech. |
влажность атмосферного воздуха |
Atmosphärenluftfeuchte |
Gaist |
188 |
17:09:07 |
eng-rus |
automat. |
stohastic line balancing |
настройка автоматической линии со стохастической загрузкой (функционирование линии подчиняется вероятностному закону) |
olga_iva |
189 |
17:05:49 |
rus-spa |
stylist. |
чрезмерный |
recargado |
ines_zk |
190 |
17:01:51 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
stepping motor control system |
разомкнутая система ЧПУ с шаговым приводом (подачи рабочего органа станка) |
olga_iva |
191 |
17:01:18 |
eng-rus |
law |
pre-arbitration attachment |
наложение ареста на имущество до проведения арбитражного разбирательства |
Igor Kondrashkin |
192 |
16:55:54 |
rus-spa |
mus. |
виуэла |
vihuela (струнный щипковый инструмент семейства виол, распространённый в Испании в XV—XVI вв.) |
ines_zk |
193 |
16:51:54 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
standard times |
суммарное время типовых циклов (обработки на станке; pl.) |
olga_iva |
194 |
16:49:12 |
eng-rus |
|
go down swinging |
бороться до последнего |
lubash13 |
195 |
16:45:46 |
rus-xal |
|
вес нетто |
цевр кїнд |
Arsalang |
196 |
16:40:43 |
eng-rus |
chem. |
alkali-haloid |
щёлочногалоидный |
lxu5 |
197 |
16:37:40 |
eng-rus |
philos. |
intellectual support |
поддержка со стороны интеллектуалов |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:37:37 |
eng-rus |
idiom. |
grab hold of someone eagerly |
с руками оторвут |
VLZ_58 |
199 |
16:36:20 |
rus-ita |
med. |
Ишемический инсульт |
Ictus ischemico |
massimo67 |
200 |
16:35:26 |
eng-rus |
soviet. |
employee-owned company |
народное предприятие (a company consecrated to delivering a public benefit first and foremost) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:33:35 |
eng-rus |
econ. |
capacity to innovate |
инновационный потенциал |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:28:40 |
eng-rus |
idiom. |
look through blue glasses |
видеть в чёрном свете |
VLZ_58 |
203 |
16:26:49 |
eng-rus |
idiom. |
look through blue glasses |
смотреть сквозь чёрные очки |
VLZ_58 |
204 |
16:26:14 |
rus-ita |
med. |
Катетер венозный периферический |
CVP |
massimo67 |
205 |
16:23:25 |
eng-rus |
|
clean eating |
чистое питание (wellness-концепция: употребление в пищу минимально обработанных продуктов bbc.com) |
bojana |
206 |
16:20:50 |
eng-rus |
law |
merits hearing |
рассмотрение дела по существу |
Lapkins |
207 |
16:19:47 |
eng-rus |
vet.med. |
major host |
главный хозяин (штамма) |
Olga47 |
208 |
16:18:07 |
rus-ita |
med. |
пролежневая язва |
ulcera da pressione UdP |
massimo67 |
209 |
16:17:14 |
rus-ger |
med. |
кетогенная диета |
ketogene Diät |
Midnight_Lady |
210 |
16:05:39 |
rus-ger |
med. |
синдром Дузе |
Doose-Syndrom (эпилепсия с миоклоническими-астатическими приступами) |
Midnight_Lady |
211 |
16:02:54 |
rus-ita |
med. |
нуждается в уточнении |
da approfondire |
massimo67 |
212 |
15:52:30 |
rus-ita |
med. |
дуга аорты |
arco aortico |
massimo67 |
213 |
15:48:48 |
rus-ger |
med. |
миозит с тельцами включений |
Einschlusskörperchenmyositis |
sweta997 |
214 |
15:41:00 |
rus-ita |
med. |
нарушение когнитивных функций |
disfunzione cognitiva |
massimo67 |
215 |
15:34:07 |
rus-ita |
med. |
нарушение ориентации в пространстве и во времени |
disorientamento disorientato nel tempo e nello spazio (у пациента) нарушение ориентации в пространстве (пациент не осознает, где присутствует), и во времени (забывает числа и дни) |
massimo67 |
216 |
15:33:59 |
eng-rus |
hist. |
Pharzoy |
Фарзой (царь) |
Liraelle_Jil |
217 |
15:27:20 |
rus-ger |
R&D. |
ТСМ |
Tandemmassspektrometrie (тандемная масс-спектрометрия) |
Midnight_Lady |
218 |
15:26:56 |
rus-ger |
|
шеф-нож |
Kochmesser |
marcy |
219 |
15:25:39 |
rus-ger |
|
гастрономический нож слайсер |
Slicer |
marcy |
220 |
15:22:01 |
rus-ger |
med. |
готовый шприц |
FER (Fertigspritze) |
folkman85 |
221 |
15:18:17 |
eng-rus |
med. |
start the patient on |
Начать лечение пациента с (лекарства) |
Kuzmi4 |
222 |
15:17:18 |
rus |
abbr. med. |
ТСМ |
травма спинного мозга (Rückenmarktrauma) |
Midnight_Lady |
223 |
15:16:33 |
rus-ita |
textile |
нитенатяжитель |
frenafilo (англ. yarn-brake) |
Karmin |
224 |
15:11:23 |
eng-rus |
geol. |
barium nitrate |
нитробарит |
lxu5 |
225 |
15:10:45 |
eng-rus |
geol. |
nitrobarite |
бариевая селитра (уст.) |
lxu5 |
226 |
15:10:16 |
eng-rus |
geol. |
barium nitrate |
бариевая селитра |
lxu5 |
227 |
15:10:15 |
rus-ger |
med. |
ТСМ |
Dünnschicht-Abstrich (тонкослойный мазок) |
Midnight_Lady |
228 |
15:09:43 |
eng-rus |
geol. |
bariandite |
бариандит |
lxu5 |
229 |
15:09:25 |
eng-rus |
geol. |
barzassite |
барзассит |
lxu5 |
230 |
15:09:07 |
eng-rus |
geol. |
serpentine |
бареттит (уст.) |
lxu5 |
231 |
15:08:57 |
eng-rus |
account. |
Unbilled revenue |
доход по невыставленным счетам |
yo |
232 |
15:08:26 |
eng-rus |
geol. |
barettite |
бареттит |
lxu5 |
233 |
15:07:44 |
eng-rus |
geol. |
barbertonite |
барбертонит |
lxu5 |
234 |
15:07:43 |
rus-ger |
|
подразделения сухопутных войск |
Bodentruppen (наземных войск) |
marinik |
235 |
15:07:29 |
eng-rus |
geol. |
barberiite |
барбериит |
lxu5 |
236 |
15:07:08 |
eng-rus |
geol. |
baratovite |
баратовит |
lxu5 |
237 |
15:05:25 |
eng-rus |
geol. |
roche moutonnee |
бараньи лбы |
lxu5 |
238 |
15:04:34 |
eng-rus |
geol. |
baramite |
барамит |
lxu5 |
239 |
15:04:09 |
rus |
abbr. med. |
ФКД |
фокальная корковая дисплазия |
Brücke |
240 |
15:03:50 |
eng-rus |
geol. |
bannermanite |
баннерманит |
lxu5 |
241 |
15:02:21 |
eng |
abbr. geol. |
CSD |
Cambridge Structural Database |
lxu5 |
242 |
15:01:52 |
eng |
abbr. geol. |
ICSD |
Inorganic Crystal Structure Database |
lxu5 |
243 |
15:00:58 |
eng-rus |
geol. |
crystallographic databank |
банк кристаллографических данных |
lxu5 |
244 |
14:59:21 |
eng-rus |
geol. |
bamfordite |
бамфордит |
lxu5 |
245 |
14:58:44 |
eng-rus |
geol. |
barnacle sediments |
балянусовые осадки |
lxu5 |
246 |
14:58:17 |
eng-rus |
geol. |
Balanomorpha |
морские жёлуди (лат.) |
lxu5 |
247 |
14:57:16 |
rus-ger |
med. |
МИБС |
Medizinisches Institut namens Berezin Sergey (Медицинский институт имени Березина Сергея) |
Midnight_Lady |
248 |
14:56:32 |
eng-rus |
geol. |
balyakinite |
балякинит |
lxu5 |
249 |
14:55:58 |
eng-rus |
geol. |
balas |
балэ-шпинель |
lxu5 |
250 |
14:55:48 |
eng-rus |
geol. |
balas |
балэ-рубин |
lxu5 |
251 |
14:55:22 |
eng-rus |
geol. |
bale ruby |
балэ-рубин |
lxu5 |
252 |
14:55:07 |
eng-rus |
geol. |
eolian rockshelter |
навес выдувания |
lxu5 |
253 |
14:54:58 |
rus |
geol. |
эоловая бальма |
навес выдувания |
lxu5 |
254 |
14:54:44 |
eng-rus |
geol. |
eolian rock shelter |
эоловая бальма |
lxu5 |
255 |
14:54:05 |
eng-rus |
geol. |
chrysotile |
балтиморит |
lxu5 |
256 |
14:53:51 |
rus-ger |
med. |
зона начала |
Anfangszone (напр., приступов или спазмов) |
Midnight_Lady |
257 |
14:53:35 |
eng-rus |
geol. |
baltimorite |
хризотил (уст.) |
lxu5 |
258 |
14:51:29 |
eng-rus |
geol. |
Baltic shield |
Фенноскандинавский щит |
lxu5 |
259 |
14:51:14 |
eng-rus |
geol. |
Baltic shield |
Балтийский щит |
lxu5 |
260 |
14:49:56 |
eng-rus |
geol. |
draw alluvium |
балочный аллювий |
lxu5 |
261 |
14:49:37 |
eng-rus |
|
engineering competence |
техническая компетентность |
olga garkovik |
262 |
14:49:36 |
eng-rus |
geol. |
draw terrace |
балочная терраса |
lxu5 |
263 |
14:49:06 |
eng-rus |
geol. |
ballistic transportation |
баллистическая транспортировка |
lxu5 |
264 |
14:48:48 |
eng-rus |
geol. |
ballistic sedimentation |
баллистическая седиментация |
lxu5 |
265 |
14:48:04 |
eng-rus |
law |
organisational regulations |
внутренние нормативные акты организации (англ. текст швейцарского кодекса обязательств на офиц. сайте admin.ch) |
Farrukh2012 |
266 |
14:46:46 |
eng-rus |
geol. |
Baltica |
Балтика (палеоконтинент. термин применяют в палеогеографич. и палеотектонич. реконструкциях.) |
lxu5 |
267 |
14:45:11 |
rus-ger |
med. |
фармакоанамнез |
pharmakologische Anamnese |
Midnight_Lady |
268 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
first glance |
на первый взгляд |
olga garkovik |
269 |
14:36:59 |
rus |
med. |
б/э |
без эпилепсии (ohne Epilepsie) |
Midnight_Lady |
270 |
14:32:06 |
rus-ger |
med. |
присоединяться |
zusätzlich erschienen |
Midnight_Lady |
271 |
14:31:41 |
eng-rus |
geol. |
taenite |
балочное железо (уст.) |
lxu5 |
272 |
14:31:22 |
eng-rus |
geol. |
balkeneisen |
балочное железо (нем. уст..) |
lxu5 |
273 |
14:30:05 |
eng-rus |
|
avenging angel |
ангел мщения |
Rust71 |
274 |
14:29:55 |
eng-rus |
tech. |
earthquake intensity degree |
балльность землетрясения (неопр. х-ка) |
lxu5 |
275 |
14:27:56 |
eng-rus |
railw. |
ballast sack |
балластный мешок (балластное корыто глуб. 1,5–2,0 м и более) |
lxu5 |
276 |
14:26:59 |
eng-rus |
railw. |
ballast wash-tub |
балластное корыто (углубление, образующееся в ж.-д. полотне под балластным слоем в результате действия проходящих поездов) |
lxu5 |
277 |
14:26:15 |
rus-ger |
med. |
курс медикаментозного лечения |
Medikationskurs |
Midnight_Lady |
278 |
14:20:36 |
eng-rus |
TV |
award show |
церемония вручения награды |
pro-translation |
279 |
14:20:05 |
rus-ita |
med. |
Пациент больной не способен самостоятельно справлять естественные физиологические потребности, удовлетворять свои жизненно важные потребности , отправление естественных потребностей, физиологические отправления, самостоятельно справлять свои естественные надобности, пациент не может самостоятельно справить нужду : недержание кала и мочи |
Dipendente nei bisogni di base: incontinenza fecale e urinaria. |
massimo67 |
280 |
14:17:32 |
eng-rus |
|
most enduring |
извечный |
bookworm |
281 |
14:15:24 |
rus-ita |
law |
в целях краткости |
per brevita |
Lantra |
282 |
14:11:14 |
rus-ita |
med. |
недержание кала и мочи |
incontinenza fecale e urinaria |
massimo67 |
283 |
14:11:12 |
rus-ger |
med. |
артроз акромиально-ключичного сустава |
ACG-Arthrose |
folkman85 |
284 |
14:08:51 |
eng-rus |
bank. |
back office |
отдел обработки документов |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:07:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Transaction ID |
идентификатор операции |
Rori |
286 |
14:06:34 |
eng-rus |
med. |
respiratory status |
функция дыхания |
Lviv_linguist |
287 |
14:06:33 |
eng-rus |
bank. |
transaction ID |
уникальный учётный номер финансовой операции |
Alex_Odeychuk |
288 |
13:59:09 |
eng-rus |
med. |
inoculation |
инсеминация |
Olga47 |
289 |
13:59:08 |
rus-ger |
anat. |
туберомаммилярное ядро |
Nucleus tuberomammillary (в гипоталамусе, источник гистамина в головном мозге) |
Viktoria Akimova |
290 |
13:57:50 |
eng-rus |
vet.med. |
intrauterine inoculation |
внутриматочная инсеминация |
Olga47 |
291 |
13:57:48 |
rus-ita |
med. |
соблюдает придерживается полутвёрдую диету |
Assume una dieta semisolida |
massimo67 |
292 |
13:56:34 |
eng-rus |
|
in a moment of jest |
шутки ради |
tarantula |
293 |
13:56:11 |
rus-ger |
med. |
младший медицинский персонал |
medizinisches Pflegepersonal |
YaLa |
294 |
13:55:12 |
rus-ger |
med. |
экспресс-лаборатория |
Labor für Expressanalyse/Schnellanalyse |
YaLa |
295 |
13:54:14 |
rus-ger |
med. |
санитарный пропускник |
Sanitätskontrollstelle |
YaLa |
296 |
13:53:49 |
rus-ita |
med. |
полутвёрдая диета |
dieta semisolida |
massimo67 |
297 |
13:53:02 |
rus-ger |
med. |
операционный блок |
Operationsraum |
YaLa |
298 |
13:52:17 |
rus-ger |
med. |
диагностическая палата |
Diagnosekrankenzimmer |
YaLa |
299 |
13:52:10 |
rus-ger |
med. |
дискомфортное состояние |
Unbehaglichkeitszustand |
Юрий Павленко |
300 |
13:51:34 |
rus-ger |
med. |
выписная комната |
Formalitätsraum |
YaLa |
301 |
13:50:48 |
rus-ger |
med. |
шелушение подошв |
Schuppung plantar (google.de) |
folkman85 |
302 |
13:50:35 |
rus-ger |
med. |
вестибюль для ожидания |
Warteraum |
YaLa |
303 |
13:50:04 |
rus-ger |
med. |
бокс |
Boxe |
YaLa |
304 |
13:49:01 |
rus-ger |
med. |
отделение хирургии печени и внепечёночных жёлчных протоков |
Abteilung für Leber- und Gallenchirurgie |
YaLa |
305 |
13:48:34 |
eng-rus |
med. |
Canale-Smith syndrome |
синдром Канале-Смита (Назван по именам двух соавторов: Canale VC и Smith CH) |
Conservator |
306 |
13:47:59 |
rus-ger |
med. |
отделение хирургии лёгких |
Abteilung für Lungenchirurgie |
YaLa |
307 |
13:47:11 |
rus-ger |
med. |
отделение медицинской реабилитации |
Abteilung für medizinische Rehabilitation |
YaLa |
308 |
13:46:13 |
rus-ger |
med. |
отделение неотложной хирургии |
Abteilung für operative Chirurgie |
YaLa |
309 |
13:45:33 |
rus-ger |
med. |
отделение неотложной медицинской помощи |
Unfallstation |
YaLa |
310 |
13:44:30 |
rus-ger |
med. |
отделение на ... коек |
Abteilung/Station mit ... Betten |
YaLa |
311 |
13:43:00 |
rus-ger |
med. |
отделение гнойной хирургии |
Abteilung für septische Chirurgie |
YaLa |
312 |
13:42:12 |
rus-ger |
med. |
торакальное отделение |
Abteilung für Thoraxchirurgie |
YaLa |
313 |
13:41:14 |
rus-ger |
med. |
спокойное отделение психиатрической больницы |
offene Abteilung eines Fachkrankenhaus für Psychiatrie |
YaLa |
314 |
13:41:11 |
rus-ita |
med. |
ЦВК |
CVC |
massimo67 |
315 |
13:41:02 |
rus-ger |
med. |
верхне-нижний размер |
superior-inferiore Abmessung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
316 |
13:40:38 |
rus-ger |
med. |
передне-задний размер |
anterior-posteriore Abmessung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
317 |
13:39:27 |
rus-ger |
med. |
ожоговое отделение |
Abteilung für Brandverletze |
YaLa |
318 |
13:38:42 |
eng-rus |
tech. |
let a nut engage a bolt |
наживлять гайку на болт (Русско-англ. слов. научно-техн. лексики Б.В. Кузнецова) |
I. Havkin |
319 |
13:37:58 |
rus-ger |
med. |
беспокойное отделение психиатрической больницы |
geschlossene Abteilung eines Fachkrankenhauses für Psychiatrie |
YaLa |
320 |
13:37:51 |
eng-rus |
tech. |
let a nut catch hold of a bolt |
наживлять гайку на болт (Русско-англ. слов. научно-техн. лексики Б.В. Кузнецова) |
I. Havkin |
321 |
13:36:30 |
eng-rus |
|
poignancy |
горечь |
Igor Tolok |
322 |
13:36:16 |
rus-ger |
med. |
плохо/хорошо оснащённая больница |
schlecht/gut ausgerüstetes Krankenhaus |
YaLa |
323 |
13:36:04 |
rus-ger |
med. |
продольное сканирование |
Längsscannen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
324 |
13:35:24 |
rus-spa |
idiom. |
во всеуслышание |
a biombo y platillo |
Alexander Matytsin |
325 |
13:35:22 |
rus-ger |
med. |
оснащать больницу оборудованием |
das Krankenhaus ausrüsten |
YaLa |
326 |
13:34:20 |
rus-ger |
med. |
госпитализация с целью активного динамического наблюдения/установления диагноза |
Krankenhauseinweisung zur aktiven dynamischen Beobachtung/zur Diagnosestellung |
YaLa |
327 |
13:32:48 |
rus-ger |
med. |
централизованная госпитализация |
Krankenhauseinweisung über Rettungsamt |
YaLa |
328 |
13:32:35 |
rus-ita |
med. |
мочевой катетер |
Catetere vescicale |
massimo67 |
329 |
13:31:18 |
rus-ger |
med. |
децентрализованная госпитализация |
sofortige stationäre Einweisung |
YaLa |
330 |
13:30:36 |
eng-rus |
law |
shared parenting |
совместное воспитание детей после развода |
DiBor |
331 |
13:29:35 |
rus-ger |
med. |
БСМП |
Krankenhaus für dringliche medizinische Hilfe |
YaLa |
332 |
13:28:52 |
rus-ita |
med. |
Катетер венозный периферический |
Catetere venoso periferico (медицинское приспособление предназначенное для длительного введения лекарственных средств в периферические вены (до 3-х суток) или выведения жидкости, растворов лекарственных веществ.) |
massimo67 |
333 |
13:28:49 |
rus-dut |
biol. |
работы по пересадке взрослых деревьев |
huzarenwerk |
Defaultuser1 |
334 |
13:28:24 |
rus-ger |
med. |
больница медицинской реабилитации |
Zentrum für medizinische Rehabilitation |
YaLa |
335 |
13:28:16 |
rus-spa |
law |
соглашение об осуществлении родительских прав |
plan de parentalidad |
DiBor |
336 |
13:27:38 |
rus-spa |
law |
родительская забота |
parentalidad |
DiBor |
337 |
13:27:05 |
rus-ger |
med. |
сельская участковая больница |
Landrevierkrankenhaus |
YaLa |
338 |
13:25:00 |
rus-ger |
med. |
психиатрическая больница |
Fachkrankenhaus für Psychiatrie |
YaLa |
339 |
13:23:51 |
rus-ita |
med. |
лечебная процедура |
medicazione |
massimo67 |
340 |
13:13:17 |
eng-rus |
dentist. |
dental cart |
стоматологическая установка (комплекс стоматологического оборудования, в состав которого входят:бормашины, аспиратор, шприц для продувания зубной полости сжатым воздухом и ультразвуковой инструмент для удаления зубного камня.) |
irinaloza23 |
341 |
13:13:02 |
rus-ger |
med. |
трёхфазная сцинтиграфия скелета |
Dreiphasenskelettszintigraphie |
folkman85 |
342 |
13:12:25 |
rus-ita |
med. |
здравоохранение |
servizi sanitari |
massimo67 |
343 |
13:08:02 |
rus-ger |
med. |
фиброостоз |
Fibroostose (в российской литературе ближайший аналог "деформирующий остоз") |
folkman85 |
344 |
13:05:05 |
eng-rus |
empl. |
talent mapping |
анализ рынка перспективных кандидатов |
vv22 |
345 |
13:01:20 |
rus-ger |
med. |
общее недомогание |
allgemeines Unwohlsein |
Юрий Павленко |
346 |
13:00:39 |
rus-fre |
|
магистр |
magistère (учёная степень) |
ROGER YOUNG |
347 |
12:57:34 |
rus-ger |
med. |
плато протеза |
Prothesen-Plateau |
folkman85 |
348 |
12:56:25 |
rus-ger |
med. |
кайма просветления рентген, гиподенсная кайма КТ |
Aufhellungssaum |
folkman85 |
349 |
12:52:42 |
rus-ger |
med. |
артефакты высокой плотности |
Aufhärtungsartefakte (подразумеваются артефакты от объектов, обладающих высокой рентген-плотностью (напр.металлические конструкции), возникающие при проведении КТ) |
folkman85 |
350 |
12:52:02 |
rus-ger |
med. |
стадирующая лапаротомия |
Staginglaparotomie |
jurist-vent |
351 |
12:29:19 |
rus-ita |
med. |
систолическая дисфункция правого желудочка |
disfunzione sistolica ventricolare destra |
massimo67 |
352 |
12:22:58 |
rus-ger |
mil. |
перелёт вальдшнепов |
Schnepfenstrich (название немецкой операции, начавшейся 13.05.1942 г.) |
Nick Kazakov |
353 |
12:21:21 |
rus-fre |
|
технология строительства |
technologie du chantier |
ROGER YOUNG |
354 |
12:18:45 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный блок |
Werkzeugkassette |
dolmetscherr |
355 |
12:17:07 |
rus-ita |
med. |
гипокинетический |
ipocinetico |
massimo67 |
356 |
12:15:01 |
rus-fre |
|
курсовой проект |
projet d'études |
ROGER YOUNG |
357 |
12:07:10 |
rus-ita |
med. |
Дилатационная кардиомиопатия ДКМП |
Cardiomiopatia dilatativa CMPD, miocardiopatia dilatativa e in passato miocardiopatia congestizia |
massimo67 |
358 |
12:04:39 |
rus-ita |
med. |
Дилатационная кардиомиопатия ДКМП |
Cardiomiopatia dilatativa, miocardiopatia dilatativa e in passato miocardiopatia congestizia |
massimo67 |
359 |
11:57:07 |
rus-ita |
med. |
тяжёлая форма дисфагии, в тяжёлой форме степени |
disfagia di grado severo |
massimo67 |
360 |
11:51:45 |
rus-ita |
auto. |
индикатор отказа в системе двигателя |
spie di malfunzionamento del motore |
Sergei Aprelikov |
361 |
11:44:44 |
eng-rus |
manag. |
reporting line |
порядок подчинённости |
_abc_ |
362 |
11:43:20 |
rus-ita |
med. |
Дисфагия |
disfagia (Дисфагия - расстройство нарушение глотания) |
massimo67 |
363 |
11:41:00 |
eng-rus |
inf. |
drown one's sorrows |
залить тоску |
boggler |
364 |
11:40:16 |
rus-ita |
auto. |
индикатор неисправности двигателя |
spie di malfunzionamento del motore |
Sergei Aprelikov |
365 |
11:38:44 |
rus-ita |
med. |
Правосторонний гемипарез |
emiparesi dx lato destro |
massimo67 |
366 |
11:37:35 |
rus-ger |
tech. |
оборванный кабель |
gebrochene Kabel |
dolmetscherr |
367 |
11:36:03 |
eng-rus |
|
have the vapors |
быть на грани обморока |
КГА |
368 |
11:35:22 |
rus-fre |
|
сделать прививку от гриппа |
faire le vaccin contre la grippe |
sophistt |
369 |
11:32:20 |
eng-rus |
jarg. |
take money off a card |
снимать деньги с карточки (How do I take money off my card?) |
Portnikov |
370 |
11:29:08 |
rus-ita |
med. |
терапии оральными антикоагулянтами |
terapia anticoagulante orale TAO |
massimo67 |
371 |
11:25:32 |
eng-rus |
inf. |
sell like hot cakes |
идти на ура |
boggler |
372 |
11:23:48 |
rus-ita |
germ. |
унтерменш |
subuomo |
Sergei Aprelikov |
373 |
11:21:45 |
rus-spa |
germ. |
унтерменш |
subhumano |
Sergei Aprelikov |
374 |
11:18:56 |
rus-ita |
med. |
вертебро-базилярный Вертебробазилярный бассейн |
circolo posteriore (Позвоночные артерии формируют вертебро-базилярный бассейн. Они кровоснабжают задние отделы мозга (продолговатый мозг, шейный отдел спинного мозга и мозжечок)) |
massimo67 |
375 |
11:15:41 |
rus-ger |
hunt. |
загонная охота |
Kesseltreiben |
Andrey Truhachev |
376 |
11:15:26 |
rus-ger |
hunt. |
загонная охота |
Treibjagd |
Andrey Truhachev |
377 |
11:13:18 |
rus-fre |
germ. |
интерменш |
sous-homme |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:13:14 |
eng-rus |
hunt. |
arrange a battue |
устроить облаву |
Andrey Truhachev |
379 |
11:12:48 |
eng-rus |
hunt. |
arrange a battue |
устраивать облаву |
Andrey Truhachev |
380 |
11:12:12 |
rus-ger |
hunt. |
устраивать облаву |
kesseln |
Andrey Truhachev |
381 |
11:09:02 |
eng-rus |
hunt. |
battue |
облавная охота |
Andrey Truhachev |
382 |
11:05:17 |
rus-ger |
hunt. |
облава |
Treibjagd |
Andrey Truhachev |
383 |
11:04:12 |
rus-ger |
hunt. |
облава |
Kesseltreiben |
Andrey Truhachev |
384 |
11:03:01 |
rus-ger |
tech. |
ежедневное техническое обслуживание |
tägliche Wartung |
dolmetscherr |
385 |
10:58:55 |
eng-rus |
O&G |
clout |
весомое влияние (People familiar with the government's thinking said the aim would be to create a company that could do everything from exploration to selling fuel at petrol pumps, in an attempt to rival the clout of integrated international energy companies.) |
Alexsword92 |
386 |
10:53:31 |
eng-rus |
med.appl. |
left coronary artery trunk |
ствол левой коронарной артерии |
vlad-and-slav |
387 |
10:53:14 |
rus-fre |
busin. |
дипломированные бухгалтера |
Ordre des Experts |
MonkeyLis |
388 |
10:53:08 |
rus-ger |
mil. |
продвижение вперёд |
Vormarsch |
Andrey Truhachev |
389 |
10:40:50 |
rus-ger |
mil. |
маршрут наступления |
Vormarschweg (по ранее опробованному маршруту наступления на север исламисты готовят) |
Andrey Truhachev |
390 |
10:40:21 |
rus-ger |
mil. |
маршрут наступления |
Vormarschstraße |
Andrey Truhachev |
391 |
10:39:49 |
rus-ger |
mil. |
маршрут наступления |
Vormarschstraße (по ранее опробованному маршруту наступления на север исламисты готовят) |
Andrey Truhachev |
392 |
10:38:07 |
rus-ger |
mil. |
маршрут движения |
Vormarschweg |
Andrey Truhachev |
393 |
10:37:14 |
rus-ger |
mil. |
маршрут движения |
Vormarschstraße (по плану каждой дивизии указывался маршрут движения) |
Andrey Truhachev |
394 |
10:34:15 |
eng-rus |
nano |
atomrister |
атомристер (atoms-thin memory storage device) |
Sergei Aprelikov |
395 |
10:27:57 |
rus-ger |
med. |
фермент репарации ДНК |
DNA-Reparaturenzym |
jurist-vent |
396 |
10:22:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
CTCAE 3.0 |
Общие терминологические критерии для оценки нежелательных явлений версии 3.0 |
Noia |
397 |
10:18:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
insufficient response |
недостаточный ответ |
Noia |
398 |
10:14:29 |
eng-rus |
|
travel pattern |
маршрут передвижения |
Мирослав9999 |
399 |
10:14:28 |
rus-ita |
med. |
диагноз при поступлении больного, Клинический диагноз, Диагноз при выписке заключительный диагноз |
Diagnosi di ammissione, Diagnosi clinico, Diagnosi di dimissione, diagnosi principale di dimissione |
massimo67 |
400 |
10:10:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligibility criteria |
критерии включения (в исследование) |
Noia |
401 |
9:56:56 |
rus-ger |
|
в качестве хобби |
hobbymäßig (в качестве (свободного) времяпровождения) |
marinik |
402 |
9:49:15 |
rus-ger |
|
деревянные ремёсла |
Holzhandwerk (и промыслы) |
marinik |
403 |
9:47:42 |
rus-ger |
|
ремёсла, связанные с обработкой дерева |
Holzhandwerk (древесины) |
marinik |
404 |
9:43:13 |
eng-rus |
med. |
intermittent dosing |
прерывистое введение (препарата) |
Noia |
405 |
9:41:51 |
eng-rus |
med. |
titrate a dose |
подбирать дозу |
Noia |
406 |
9:35:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
at baseline |
на момент включения в исследование |
Noia |
407 |
9:32:59 |
rus-ger |
|
приспособление |
Gimmick ("фишка"/прибамбас) |
marinik |
408 |
9:27:27 |
rus-ger |
|
путешественник |
Weltenbummler |
Andrey Truhachev |
409 |
9:26:27 |
rus-ger |
|
запас дров |
Brennholzvorrat (на зиму) |
marinik |
410 |
9:22:51 |
rus-ger |
wood. |
бензопила для работы одной рукой |
Einhandkettensäge (одноручная (бензо)пила компактной конструкции/мини-бензопила иногда бензопила-сучкорез) |
marinik |
411 |
9:16:32 |
eng-rus |
med.appl. |
X-ray endovascular |
рентгенэндоваскулярный |
vlad-and-slav |
412 |
9:13:24 |
rus-ger |
wood. |
заготовка леса /древесины на дрова |
Brennholzeinschlag |
marinik |
413 |
9:10:48 |
rus-ger |
wood. |
заготовка дров |
Brennholzmachen (на зиму) |
marinik |
414 |
9:09:18 |
rus-ger |
|
заготовка леса на дрова |
Brennholzmachen |
marinik |
415 |
9:04:04 |
eng-rus |
|
garb of woe |
траурная одежда |
мадина юхаранова |
416 |
7:50:01 |
eng-rus |
med. |
person of interest |
интересующее лицо (необязательно в юридическом смысле; напр., это может быть пожилой человек, который страдает склерозом и в отношении которого требуется постоянное наблюдения за его местонахождением с помощью носимого на себе сигнального устройства.) |
Мирослав9999 |
417 |
7:44:39 |
rus-ger |
mil. |
обстановка на поле боя |
Gefechtslage |
Andrey Truhachev |
418 |
7:03:53 |
eng-rus |
hockey. |
dot |
точка вбрасывания |
HARagLiAMov |
419 |
6:59:23 |
rus-ger |
|
вероятно соответствует действительности |
mag zutreffen |
Andrey Truhachev |
420 |
6:59:06 |
eng-rus |
|
may be the case |
вероятно соответствует действительности |
Andrey Truhachev |
421 |
6:58:49 |
eng-rus |
|
may be the case |
возможно соответствует действительности |
Andrey Truhachev |
422 |
6:58:30 |
rus-ger |
|
возможно соответствует действительности |
mag zutreffen |
Andrey Truhachev |
423 |
6:57:33 |
rus-ger |
|
возможно верно |
mag zutreffen |
Andrey Truhachev |
424 |
6:57:08 |
rus-ger |
|
возможно имеет место |
mag zutreffen |
Andrey Truhachev |
425 |
6:55:58 |
eng-rus |
|
may be the case |
возможно имеет место |
Andrey Truhachev |
426 |
6:51:39 |
eng-rus |
hockey. |
way in |
вход в зону (с шайбой) |
HARagLiAMov |
427 |
6:45:27 |
eng-rus |
hockey. |
shoot in stride |
бросать с ходу (на бегу, перебирая ногами) |
HARagLiAMov |
428 |
6:43:40 |
rus-fre |
trav. |
недорогое проживание |
hébergement économique |
sophistt |
429 |
6:39:26 |
eng-rus |
hockey. |
foot speed |
быстрые ноги (высокая) скорость бега) |
HARagLiAMov |
430 |
6:37:45 |
eng-rus |
trav. |
budget accommodation |
недорогое проживание |
sophistt |
431 |
6:34:58 |
rus-ger |
tech. |
двойная кнопка |
Doppeldrucktaster |
dolmetscherr |
432 |
6:34:07 |
eng-rus |
hockey. |
feet paddling |
бег перебором (на вираже, с ускорением) |
HARagLiAMov |
433 |
6:32:55 |
rus-fre |
trav. |
найти жильё |
se loger |
sophistt |
434 |
6:20:36 |
eng-rus |
trav. |
find accommodation |
найти жильё |
sophistt |
435 |
6:19:06 |
rus-ger |
|
подтвердиться |
sich als richtig erweisen |
Andrey Truhachev |
436 |
6:18:18 |
rus-ger |
|
оказаться правильным |
sich bestätigen |
Andrey Truhachev |
437 |
6:17:14 |
rus-ger |
|
соответствовать действительности |
der Wirklichkeit entsprechen |
Andrey Truhachev |
438 |
5:53:04 |
eng-rus |
|
run one's mouth about |
проговориться |
Andrey Truhachev |
439 |
5:52:36 |
eng-rus |
|
run one's mouth about |
сболтнуть лишнего |
Andrey Truhachev |
440 |
5:52:10 |
eng-rus |
|
run one's mouth about |
проболтаться |
Andrey Truhachev |
441 |
5:50:33 |
eng-rus |
|
run one's mouth about |
распространяться (о чем то) |
Andrey Truhachev |
442 |
5:46:58 |
eng-rus |
idiom. |
run off at the mouth |
трещать без умолку |
Andrey Truhachev |
443 |
5:44:46 |
rus-ger |
idiom. |
трещать без умолку |
labern wie ein Wasserfall |
Andrey Truhachev |
444 |
5:31:59 |
eng-rus |
idiom. |
dance to someone's pipe |
плясать под дудку |
Andrey Truhachev |
445 |
5:21:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Destruction of Study Drug |
Уничтожение исследуемого препарата |
LEkt |
446 |
5:10:56 |
eng-rus |
data.prot. |
complying with relevant requirements |
согласно соответствующим требованиям |
Sagoto |
447 |
4:46:36 |
eng-rus |
data.prot. |
unexpected visit |
нежелательный визит |
Sagoto |
448 |
4:45:37 |
rus-ita |
|
В случае необходимости |
qualora ci fosse la necessità |
Валерия 555 |
449 |
4:40:33 |
eng-rus |
|
weapons stash |
схрон |
tfennell |
450 |
4:00:46 |
eng-rus |
|
even out |
уравняться (The shots evened out in the second period, but Anaheim had more scoring chances.) |
VLZ_58 |
451 |
3:56:41 |
rus-spa |
med. |
АcАТ |
Aspartatoaminotransferasa (Аспартатаминотрансфераза) |
Мартынова |
452 |
3:52:59 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable |
самоподдерживаемый (неистощимый, напр., об использовании возобновляемых природных ресурсов (лес, рыба)) |
Bazhanov |
453 |
3:12:47 |
eng-rus |
data.prot. |
explicitly allowed |
явно разрешённый |
Sagoto |
454 |
2:56:09 |
rus-ita |
med. |
Низкодифференцированная карцинома |
CARCINOMA SCARSAMENTE DIFFERENZIATO |
massimo67 |
455 |
2:42:57 |
eng-rus |
data.prot. |
membership account |
аккаунт участника |
Sagoto |
456 |
2:40:25 |
rus-ita |
med. |
плоскоклеточный рак эпидермоидный |
CARCINOMA A CELLULE SQUAMOSE |
massimo67 |
457 |
2:35:54 |
rus-spa |
med. |
ПДОА |
osteoartrosis deformante primaria (Первичный деформирующий остеоартроз) |
Мартынова |
458 |
2:30:43 |
rus-ita |
geomorph. |
пойма |
piana alluvionale |
Attonn |
459 |
2:28:22 |
rus-ita |
geomorph. |
аллювий поймы |
materasso alluvionale |
Attonn |
460 |
2:26:31 |
rus-fre |
|
отъединённость |
détachement |
Супру |
461 |
2:26:16 |
rus-ita |
geomorph. |
аллювиальная низменность |
fondovalle |
Attonn |
462 |
2:25:00 |
eng |
abbr. UN |
Land-Use Change and Forestry |
LUCF |
Alexander Oshis |
463 |
2:14:37 |
rus-ita |
med. |
Биопсия сигнальных лимфатических узлов БСУ |
Biopsia BLS, Biopsia del Linfonodo Sentinella L.S., biopsia del LS |
massimo67 |
464 |
2:14:03 |
rus-ita |
geomorph. |
прирусловой вал бар |
argine |
Attonn |
465 |
2:12:26 |
rus-ita |
med. |
Биопсия сигнального лимфоузла СЛУ |
Biopsia BLS, Biopsia del Linfonodo Sentinella L.S., biopsia del LS |
massimo67 |
466 |
2:11:53 |
rus-ita |
med. |
биопсия сторожевого лимфоузла |
Biopsia BLS, Biopsia del Linfonodo Sentinella L.S., biopsia del LS |
massimo67 |
467 |
2:07:41 |
rus-ita |
geomorph. |
тыловой шов |
margine interno (террасы) |
Attonn |
468 |
2:06:08 |
rus-ita |
geomorph. |
террасовая площадка |
superficie |
Attonn |
469 |
2:05:07 |
rus-ita |
geomorph. |
уступ |
scarpata (террасы) |
Attonn |
470 |
2:04:06 |
rus-ita |
geomorph. |
бровка |
orlo esterno (террасы) |
Attonn |
471 |
2:00:57 |
eng-rus |
data.prot. |
deformed words |
искажённые слова |
Sagoto |
472 |
1:49:07 |
eng-rus |
med. |
Orthodeoxia |
ортодезоксия |
skaivan |
473 |
1:37:37 |
rus-ita |
med. |
предварительный диагноз |
Quesito diagnostico |
massimo67 |
474 |
1:36:59 |
rus-ita |
med. |
предварительный диагноз |
Quesito diagnostico (quesito diagnostico Г la diagnosi già accertata o sospettata, oppure il sintomo prevalente che deve essere riportato sulla richiesta di esami o visite mediche) |
massimo67 |
475 |
1:26:03 |
rus-fre |
med. |
мониторинг медицинских изделий |
matériovigilance |
fluggegecheimen |
476 |
1:15:29 |
rus-ger |
mil. |
имеющиеся в наличии военно-техническое имущество |
verfügbares Material |
golowko |
477 |
0:53:59 |
fre-ukr |
|
corruption |
корупція |
blaireau |
478 |
0:51:04 |
rus-ger |
med. |
плазма-фторид |
Fluorid-Plasma |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
479 |
0:35:34 |
rus-ger |
med. |
тестостерон общий |
Gesamttestosteron |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
480 |
0:27:05 |
rus-spa |
relig. |
епископский престол |
trono del obispo (почётное седалище, предназначенное для епископа в храме) |
ines_zk |
481 |
0:21:08 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
день-денно |
blaireau |
482 |
0:20:44 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
щоднини |
blaireau |
483 |
0:20:32 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
повсякдень |
blaireau |
484 |
0:20:01 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
повсякденно |
blaireau |
485 |
0:19:24 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
щоденно |
blaireau |
486 |
0:19:04 |
fre-ukr |
|
quotidiennement |
щодня |
blaireau |
487 |
0:16:29 |
rus-spa |
ichtyol. |
змееобразная акула |
tiburón víbora |
Alexander Matytsin |
488 |
0:11:42 |
rus-spa |
hist. |
маленькая деревянная полочка-опора на обратной стороне откидного сиденья хора в церкви |
misericordia (ее целью было обеспечить некоторую степень комфорта для монахов, обязанных стоять в течение длительных молений) |
ines_zk |
489 |
0:06:21 |
rus-ita |
|
даты приёма-передач |
Data di accettazione |
massimo67 |
490 |
0:05:32 |
rus-ger |
furn. |
раздвижной стол |
Extensionstisch |
Самурай |
491 |
0:05:24 |
fre-ukr |
|
lutte contre la corruption |
боротьба зі шахрайством |
blaireau |
492 |
0:03:58 |
fre-ukr |
|
corruption |
шахрАйство |
blaireau |