1 |
23:24:17 |
eng-rus |
gen. |
sleek |
элегантны (Новый БАРС, Аракин) |
Trident |
2 |
23:23:16 |
rus-fre |
cook. |
комбава |
combava (цитрусовое) |
Anna interprete |
3 |
23:04:45 |
eng-rus |
account. |
total payable |
итого к оплате |
vottaktak |
4 |
22:55:37 |
eng-rus |
auto. |
guardrail |
дорожное ограждение |
felog |
5 |
22:29:44 |
rus-fre |
inf. |
понос |
déripette |
Iricha |
6 |
22:28:47 |
eng-rus |
heat. |
boiler number |
котёл ст. ¹ (станционный технологический номер (относится к котлам и иному энергетическому оборудованию)) |
Serge Ragachewski |
7 |
22:26:58 |
eng-rus |
inf. |
Springboks |
антилопы (До падения в ЮАР режима апартеид (1994 г.) национальные команды страны во всех видах спорта носили неофициальное название Springboks ("антилопы"). Сейчас это прозвище осталось только у сборной по регби, причем оно было одобрено на Конгрессе африканских наций (ANC) 2007 года.) |
Glebson |
8 |
22:11:49 |
eng |
abbr. gen.eng. |
Specific Alternation of Rhythm in environmental Temperature |
SART |
GhostLibrarian |
9 |
22:00:26 |
eng |
abbr. |
TBU |
target bombing unit (блок прицельного бомбометания) |
WiseSnake |
10 |
21:25:08 |
eng-rus |
mining. |
open shield |
проходческий щит для обработки открытого забоя |
Ryabov |
11 |
21:11:49 |
eng |
abbr. gen.eng. |
SART |
Specific Alternation of Rhythm in environmental Temperature |
GhostLibrarian |
12 |
20:27:17 |
eng-rus |
cartogr. |
false color image |
псевдоцветное изображение |
OVSjanka |
13 |
20:22:18 |
rus-dut |
law |
предварительное расследование |
gerechtelijk onderzoek |
Wif |
14 |
19:51:52 |
eng-rus |
busin. |
Ministry of Municipal Affairs and Housing |
Министерство жилищно-коммунального хозяйства (Канада) |
Viacheslav Volkov |
15 |
19:40:48 |
rus-fre |
tech. |
съёмный датчик |
capteur amovible |
vleonilh |
16 |
19:38:14 |
eng-rus |
mil. |
Bang-Bang guidance algorithm |
релейный алгоритм наведения |
WiseSnake |
17 |
19:34:56 |
eng-rus |
mil. |
Bang-Bang guidance algorithm |
релейный алгоритм управления |
WiseSnake |
18 |
19:29:22 |
rus-dut |
gen. |
опухший |
opgezet |
ЛА |
19 |
19:02:39 |
eng-rus |
gen. |
calico cat |
кошка черепахового окраса |
ledimitri |
20 |
19:02:23 |
eng-rus |
gen. |
calico cat |
трёхшёрстная кошка |
ledimitri |
21 |
18:47:26 |
eng-rus |
amer. |
zwieback |
сухарик |
Anglophile |
22 |
18:47:00 |
rus-fre |
law |
международное судебное поручение |
commission rogatoire internationale |
vleonilh |
23 |
18:45:06 |
eng-rus |
gen. |
zonked |
усталый |
Anglophile |
24 |
18:41:41 |
rus-fre |
law |
родительские права и обязанности |
autorité parentale |
vleonilh |
25 |
18:40:25 |
rus-fre |
law |
юридический аргумент |
argument juridique |
vleonilh |
26 |
18:40:04 |
rus-fre |
law |
правовой аргумент |
argument juridique |
vleonilh |
27 |
18:39:19 |
rus-fre |
law |
дом правосудия |
antenne de justice |
vleonilh |
28 |
18:38:23 |
rus-fre |
lat. law |
с большим основанием |
a fortiori |
vleonilh |
29 |
18:36:27 |
eng-rus |
amer. |
get some Z's |
вздремнуть |
Anglophile |
30 |
18:34:44 |
eng-rus |
inf. amer. |
catch some z's |
вздремнуть (All I want to do is go home and catch some z's.) |
Anglophile |
31 |
18:29:20 |
eng-rus |
gen. |
yuppy |
преуспевающий молодой человек (Young Urban Professional) |
Anglophile |
32 |
18:25:44 |
eng-rus |
brit. |
Yule log |
шоколадный торт (в виде бревна; традиционное рождественское угощение) |
Anglophile |
33 |
18:21:40 |
eng-rus |
brit. |
for yonks |
целую вечность |
Anglophile |
34 |
18:20:40 |
eng-rus |
brit. |
yonks ago |
давным-давно |
Anglophile |
35 |
18:19:37 |
eng-rus |
brit. |
yonks |
давным-давно |
Anglophile |
36 |
18:17:23 |
eng-rus |
amer. |
young marrieds |
новобрачные |
Anglophile |
37 |
18:10:17 |
eng-rus |
brit. |
since the year dot |
с незапамятных времён |
Anglophile |
38 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
take years off |
омолодить (someone) |
Anglophile |
39 |
18:06:07 |
eng-rus |
gen. |
put years on |
состарить (someone) |
Anglophile |
40 |
18:03:17 |
eng-rus |
amer. |
yecch |
брр! |
Anglophile |
41 |
18:02:34 |
eng-rus |
amer. |
yecch |
фу! |
Anglophile |
42 |
17:52:46 |
eng-rus |
brit. |
wrecked |
усталый |
Anglophile |
43 |
17:46:06 |
eng-rus |
slang |
wotcha |
здоро́во! (BrE) |
Anglophile |
44 |
17:35:49 |
eng-rus |
gen. |
world-shaking |
взбудораживший весь мир |
Anglophile |
45 |
17:35:02 |
eng-rus |
gen. |
world-shaking |
потрясший весь мир |
Anglophile |
46 |
17:32:29 |
eng-rus |
gen. |
set the world alight |
совершить переворот (в ч.-либо) |
Anglophile |
47 |
17:30:33 |
eng-rus |
gen. |
set the world on fire |
достать луну с неба |
Anglophile |
48 |
17:27:53 |
eng-rus |
gen. |
world-beating |
лучший в мире |
Anglophile |
49 |
17:20:58 |
eng-rus |
idiom. |
work fingers to the bone |
работать до полного изнеможения |
Anglophile |
50 |
17:15:09 |
eng-rus |
idiom. |
crawl out of the woodwork |
повылазить отовсюду |
Anglophile |
51 |
17:12:58 |
rus-fre |
law |
право распоряжаться чем-либо |
abusus |
vleonilh |
52 |
17:09:32 |
eng-rus |
idiom. |
give a wide berth |
шарахаться |
Anglophile |
53 |
17:06:59 |
eng-rus |
idiom. |
give a wide berth |
уклоняться от встречи |
Anglophile |
54 |
17:06:25 |
eng-rus |
gen. |
limited knowledge |
ограниченное представление |
Viacheslav Volkov |
55 |
16:10:53 |
rus-fre |
tech. |
стрелочный расходомер |
débitmètre à aiguille |
vleonilh |
56 |
16:09:19 |
eng-rus |
progr. |
SD card |
карта памяти SD |
Оли Гогелиа |
57 |
15:55:58 |
eng-rus |
gen. |
skint hair |
редкие волосы |
rechnik |
58 |
15:50:49 |
eng-rus |
polit.econ. |
Policy Planning staff of the Department of State |
отдел политического планирования Госдепартамента США |
Alex Lilo |
59 |
15:49:36 |
eng-rus |
tech. |
delivery table |
приёмный транспортёр |
Челядник Евгений |
60 |
15:49:07 |
eng-rus |
slang |
woofter |
гомик (BrE) |
Anglophile |
61 |
15:43:58 |
eng-rus |
gen. |
wooden-headed |
дубина стоеросовая |
Anglophile |
62 |
15:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
not be out of the woods yet |
не говори гоп, пока не перепрыгнул |
Anglophile |
63 |
15:34:36 |
eng-rus |
gen. |
woman of the night |
ночная бабочка (проститутка) |
Anglophile |
64 |
15:33:30 |
eng-rus |
brit. |
I shouldn't wonder |
не удивлюсь если ... |
Anglophile |
65 |
15:31:13 |
eng-rus |
humor. |
wonders will never cease! |
чудеса, да и только! |
Anglophile |
66 |
15:27:22 |
eng-rus |
gen. |
women's refuge |
женский кризисный центр (a special place where women and their children can go to escape being physically hurt by their husband or partner) |
Anglophile |
67 |
15:26:17 |
eng-rus |
econ. |
national field director |
управляющий филиалами компании по стране |
Alex Lilo |
68 |
15:18:52 |
eng-rus |
polit.econ. |
national field director |
ответственный за работу предвыборных штабов по стране |
Alex Lilo |
69 |
15:14:44 |
eng-rus |
polit.econ. |
national field director |
ответственный за работу предвыборных штабов на местах |
Alex Lilo |
70 |
15:14:32 |
eng-rus |
gen. |
knock the wind out of someone |
дать под дых |
Anglophile |
71 |
15:06:18 |
eng-rus |
gen. |
receive wide publicity |
получить широкую огласку |
Anglophile |
72 |
15:04:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
релейный диммер |
Switchpack |
Safbina |
73 |
15:03:09 |
eng-rus |
idiom. |
give a wide berth |
держаться подальше |
Anglophile |
74 |
15:03:02 |
eng |
abbr. dril. |
ROB |
rotation off bottom |
Углов |
75 |
14:55:02 |
eng-rus |
brit. |
get on someone's wick |
действовать на нервы |
Anglophile |
76 |
14:52:02 |
eng |
abbr. gen.eng. |
short hairpin RNA |
shRNA (РНК-шпилька, малая/короткая шпилечная РНК) |
GhostLibrarian |
77 |
14:51:39 |
eng-rus |
polym. |
layflat |
рабочая поверхность |
Conservator |
78 |
14:46:33 |
eng-rus |
auto. |
colour-keyed |
гармонирующий по цвету (про окраску деталей, напр., автомообиля, и др.) |
zaharf |
79 |
14:45:01 |
eng-rus |
gen. |
beyond wildest dreams |
сверх всяких ожиданий |
Anglophile |
80 |
14:37:37 |
eng-rus |
brit. |
whip-round |
складчина |
Anglophile |
81 |
14:34:16 |
eng-rus |
obs. |
whoring |
блуд |
Anglophile |
82 |
14:31:09 |
eng-rus |
gen. |
whoop it up |
тусоваться |
Anglophile |
83 |
14:27:43 |
eng-rus |
gen. |
white lie |
безобидная ложь |
Anglophile |
84 |
14:27:19 |
eng-rus |
gen. |
folding-tail assembly |
складывающееся хвостовое оперение |
WiseSnake |
85 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
whittle down |
уменьшить |
Anglophile |
86 |
14:24:36 |
eng-rus |
polit. |
situationist |
ситуационист |
Slawjanka |
87 |
14:12:12 |
rus-ger |
inf. |
приговорённый к смертной казни |
Hinzurichtende |
zhuzd_lena |
88 |
14:09:06 |
eng-rus |
gen. |
by a whisker of something |
на волосок (от чего-либо) |
Anglophile |
89 |
14:05:32 |
eng-rus |
gen. |
come within a whisker |
быть на волосок (от чего-либо; of) |
Anglophile |
90 |
13:59:52 |
eng-rus |
gen. |
show the white flag |
поднять белый флаг |
Anglophile |
91 |
13:59:22 |
eng-rus |
gen. |
show the white flag |
выбросить белый флаг |
Anglophile |
92 |
13:58:16 |
eng-rus |
gen. |
wave the white flag |
поднять белый флаг |
Anglophile |
93 |
13:52:09 |
eng-rus |
UK |
whiffy |
смрадный |
Anglophile |
94 |
13:52:02 |
eng |
gen.eng. |
shRNA |
short hairpin RNA (РНК-шпилька, малая/короткая шпилечная РНК) |
GhostLibrarian |
95 |
13:50:04 |
eng-rus |
brit. |
whiffy |
вонючий |
Anglophile |
96 |
13:44:01 |
eng-rus |
amer. |
whacked out |
не в себе |
Anglophile |
97 |
13:41:46 |
eng-rus |
amer. |
whacked out |
накачанный (наркотиками или алкоголем) |
Anglophile |
98 |
13:39:55 |
eng-rus |
gen. |
whacked out |
обессилевший |
Anglophile |
99 |
13:38:36 |
eng-rus |
gen. |
whacked out |
измотанный |
Anglophile |
100 |
13:34:18 |
eng-rus |
gen. |
what of it? |
ну и? |
Anglophile |
101 |
13:12:12 |
rus-ger |
inf. |
смертник |
Hinzurichtende |
zhuzd_lena |
102 |
13:11:27 |
eng-rus |
gen. |
Wensleydale |
сыр "уэнслидэйл" (белый с синими прожилками, типа рокфора) |
Anglophile |
103 |
12:59:10 |
eng-rus |
gen. |
a well-woman clinic |
женская консультация |
Anglophile |
104 |
12:56:55 |
rus-dut |
gen. |
под прикрытием чего-л. |
onder het mom van |
Wif |
105 |
12:50:39 |
eng-rus |
inf. |
well-upholstered |
упитанный |
Anglophile |
106 |
12:45:00 |
eng-rus |
brit. |
it's all well and good but... |
всё это замечательно (вот только...) |
Anglophile |
107 |
12:43:42 |
eng-rus |
gen. |
sneak up on a question |
подвести к вопросу |
felog |
108 |
12:42:33 |
rus-ger |
inet. |
финансовый портал |
Finanzportal |
mirelamoru |
109 |
12:40:19 |
eng-rus |
gen. |
well-brought-up |
воспитанный |
Anglophile |
110 |
12:38:18 |
eng-rus |
inf. |
well played! |
молодец! |
Anglophile |
111 |
12:32:13 |
eng-rus |
gen. |
welfarism |
тунеядство (жизнь на пособия (welfare) от государства) |
Anglophile |
112 |
12:32:03 |
eng-rus |
dril. |
HKLD |
вес на крюке, нагрузка на крюке, нагрузка на крюк (hook load, hookload) |
Углов |
113 |
12:29:57 |
eng-rus |
gen. |
appointed delegate |
уполномоченный, уполномоченное лицо |
Frida |
114 |
12:19:30 |
eng-rus |
sport. |
line of scrimmage |
линия схватки |
felog |
115 |
12:16:24 |
eng-rus |
proverb |
a forgetful head makes a weary pair of heels |
за дурной головой и ногам не покой |
Anglophile |
116 |
12:13:03 |
eng-rus |
gen. |
catch someone at a weak moment |
застать врасплох |
Anglophile |
117 |
11:59:03 |
eng-rus |
gen. |
cut of cards |
карточный расклад |
felog |
118 |
11:55:52 |
eng-rus |
gen. |
ward off |
отгонять (a spell to ward off evil spirits) |
Anglophile |
119 |
11:53:25 |
eng-rus |
gen. |
filter fan |
фильтрующий вентилятор |
Russian spy |
120 |
11:50:57 |
eng-rus |
sport. |
gravity boots |
инверсионные ботинки |
felog |
121 |
11:46:46 |
eng-rus |
gen. |
V-tach |
желудочковая тахикардия |
felog |
122 |
11:39:50 |
eng-rus |
gen. |
want out |
проситься на улицу (о животном) |
Anglophile |
123 |
11:35:54 |
eng-rus |
law |
repudiation of a contract |
отказ от исполнения договора (на основании заявления о том, что он не заключён, that it does not exist) |
Kovrigin |
124 |
11:32:47 |
eng-rus |
gen. |
disembodied voice |
обезличенный голос |
felog |
125 |
11:22:38 |
eng-rus |
gen. |
take a wander |
прогуляться |
Anglophile |
126 |
11:21:11 |
eng-rus |
gen. |
go for a wander |
отправиться на прогулку |
Anglophile |
127 |
11:16:12 |
eng-rus |
gen. |
stage a walk-out |
демонстративно уйти (in protest; в знак протеста) |
Anglophile |
128 |
11:06:09 |
eng-rus |
gen. |
succinct |
исчерпывающий |
Yuliya Yurchenko |
129 |
10:47:51 |
eng |
abbr. |
C/O contact |
change-over contact (переключающий контакт) |
Russian spy |
130 |
10:33:37 |
eng-rus |
idiom. inf. |
wake up and smell the coffee |
раскрой глаза (used to tell someone to recognize the truth or reality of something) |
Anglophile |
131 |
10:11:10 |
eng-rus |
amer. |
voting booth |
кабина для голосования |
Anglophile |
132 |
10:07:25 |
eng-rus |
book. |
void the bladder |
опорожнить мочевой пузырь |
Anglophile |
133 |
10:06:26 |
eng-rus |
book. |
void bowels |
опорожнить кишечник |
Anglophile |
134 |
9:46:48 |
eng-rus |
gen. |
vintage car |
ретроавтомобиль |
Anglophile |
135 |
9:32:57 |
eng-rus |
gen. |
go on general release |
поступить в широкий прокат |
Anglophile |
136 |
8:48:36 |
eng |
abbr. med. |
VEGF |
Vascular endothelial growth factor (фактор роста эндотелия сосудов) |
GhostLibrarian |
137 |
3:55:06 |
eng-rus |
house. |
roller shutter |
рольставни |
Trident |
138 |
3:45:05 |
eng-rus |
mil. |
arming lanyard |
спусковой шнур |
WiseSnake |
139 |
1:00:27 |
rus-fre |
real.est. |
задаток |
indemnité d'immobilisation (при покупке недвижимости) |
Vera Fluhr |
140 |
0:53:55 |
eng-rus |
construct. |
awning blind |
маркизет |
Trident |
141 |
0:15:11 |
eng-rus |
gen. |
unjustifiably |
необоснованно |
Zolushka |