1 |
23:59:56 |
rus-fre |
chem. |
явление катализа |
phénomène catalytique |
I. Havkin |
2 |
23:59:10 |
rus-fre |
chem. |
разжижитель бетона |
liquéfiant à béton |
I. Havkin |
3 |
23:58:54 |
rus-fre |
chem. |
ожижитель |
liquéfiant |
I. Havkin |
4 |
23:58:31 |
rus-fre |
chem. |
сжижающий |
liquéfiant |
I. Havkin |
5 |
23:55:56 |
rus-fre |
chem. |
метаналь |
formaldéhyde |
I. Havkin |
6 |
23:55:30 |
rus-fre |
chem. |
метилаль |
formal |
I. Havkin |
7 |
23:55:02 |
rus-ger |
gen. |
концентрат чистящего средства |
Reinigungsverstärker |
fikus |
8 |
23:54:26 |
rus-fre |
chem. |
формиат тетраметиламмония |
forgénine (C5H13NO2) |
I. Havkin |
9 |
23:53:23 |
rus-fre |
chem. |
непоглотитель |
non-absorbant |
I. Havkin |
10 |
23:52:37 |
eng-rus |
chem. |
containing something |
с (чем-либо; напр., о посуде) |
igisheva |
11 |
23:51:29 |
eng-rus |
bot. |
crenshaw |
креншо (дыня) |
inspirado |
12 |
23:50:38 |
eng-rus |
chem. |
place |
вносить |
igisheva |
13 |
23:50:13 |
rus-fre |
chem. |
газ-носитель |
gaz vecteur |
I. Havkin |
14 |
23:49:28 |
rus-fre |
chem. |
фурменный газ |
gaz de tuyère |
I. Havkin |
15 |
23:48:45 |
rus-fre |
chem. |
транспортирующий газ |
gaz de transport |
I. Havkin |
16 |
23:48:18 |
rus-fre |
chem. |
индикаторный газ |
gaz traceur |
I. Havkin |
17 |
23:47:30 |
rus-fre |
inf. |
у меня куча дел |
j'ai plein de trucs à faire |
Iricha |
18 |
23:47:21 |
rus-fre |
chem. |
анодная коррозия |
corrosion anodique |
I. Havkin |
19 |
23:46:20 |
rus-fre |
chem. |
щелочная коррозия |
corrosion alkaline |
I. Havkin |
20 |
23:45:38 |
rus-fre |
chem. |
аэробная коррозия |
corrosion aérobique |
I. Havkin |
21 |
23:45:15 |
rus-fre |
gen. |
разлучница |
briseuse de couple |
Iricha |
22 |
23:44:52 |
rus-fre |
chem. |
аэрационная коррозия |
corrosion par aération |
I. Havkin |
23 |
23:44:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
zero-leakage |
герметичный |
igisheva |
24 |
23:44:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
drop-tight |
капленепроницаемый |
igisheva |
25 |
23:41:23 |
rus-fre |
med. |
герниальный |
herniaire |
I. Havkin |
26 |
23:40:44 |
rus-fre |
med. |
гермафродия |
hermaphrodisme |
I. Havkin |
27 |
23:38:24 |
rus-fre |
med. |
эвульсия |
évulsion |
I. Havkin |
28 |
23:35:46 |
rus-ger |
food.ind. |
пекарский шкаф |
Backschrank |
solnyschko7 |
29 |
23:34:24 |
eng-rus |
scient. |
resulting |
полученный |
igisheva |
30 |
23:33:31 |
eng-rus |
chem. |
transfer |
вносить |
igisheva |
31 |
23:33:03 |
eng-rus |
chem. |
add |
прилить |
igisheva |
32 |
23:20:44 |
eng-rus |
gen. |
so far as |
в части (e.g., so far as relevant – в части, относящейся к...) |
Stas-Soleil |
33 |
23:15:27 |
rus-dut |
gen. |
Генеральная Голландская Ассоциация Велосипедистов |
Algemene Nederlandsche Wielrijdersbond |
ms.lana |
34 |
23:11:36 |
rus-ger |
progr. |
храниться |
bleiben |
ssn |
35 |
23:08:03 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NSA |
NSA Fuels Study |
MichaelBurov |
36 |
23:03:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
intermediate feedstock |
промежуточное сырье |
MichaelBurov |
37 |
23:03:15 |
eng-rus |
scient. |
cause-effect relationship |
причинно-следственное отношение |
I. Havkin |
38 |
23:02:04 |
eng-rus |
scient. |
unconscious perception |
неосознанное восприятие |
I. Havkin |
39 |
23:01:36 |
eng-rus |
scient. |
immediate perception |
непосредственное восприятие |
I. Havkin |
40 |
23:00:48 |
eng-rus |
scient. |
conscious perception |
осознанное восприятие |
I. Havkin |
41 |
23:00:18 |
eng-rus |
scient. |
aesthetic perception |
эстетическое восприятие |
I. Havkin |
42 |
22:59:17 |
eng-rus |
scient. |
incubation of research |
подготовка научных исследований |
I. Havkin |
43 |
22:58:33 |
eng-rus |
scient. |
incubation |
вынашивание |
I. Havkin |
44 |
22:57:21 |
eng-rus |
scient. |
forecasting effort |
прогнозирование |
I. Havkin |
45 |
22:56:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
pricing center |
ценовой центр |
MichaelBurov |
46 |
22:56:17 |
eng-rus |
scient. |
creative effort |
творческие усилия |
I. Havkin |
47 |
22:55:38 |
eng-rus |
scient. |
cooperative effort |
совместная работа |
I. Havkin |
48 |
22:55:03 |
rus-ita |
gen. |
синтетичность |
sinteticita |
sredinska |
49 |
22:54:07 |
eng-rus |
scient. |
nonconservative case |
неконсервативный случай |
I. Havkin |
50 |
22:53:13 |
eng-rus |
scient. |
academic career |
профессия учёного |
I. Havkin |
51 |
22:52:32 |
eng-rus |
scient. |
career |
широкого технического профиля (об образовании) |
I. Havkin |
52 |
22:50:57 |
eng-rus |
scient. |
university campus |
университетский городок |
I. Havkin |
53 |
22:50:39 |
eng-rus |
scient. |
university campus |
территория университета |
I. Havkin |
54 |
22:49:58 |
eng-rus |
scient. |
regional campus |
территория филиала учебного заведения |
I. Havkin |
55 |
22:49:05 |
eng-rus |
scient. |
engineering campus |
территория технического учебного заведения |
I. Havkin |
56 |
22:47:38 |
rus-dut |
gen. |
целеустремлённый |
doelgericht |
ms.lana |
57 |
22:46:58 |
eng-rus |
scient. |
college campus |
территория колледжа (амер.) |
I. Havkin |
58 |
22:46:25 |
eng-rus |
scient. |
science camp |
научный лагерь |
I. Havkin |
59 |
22:46:02 |
eng-rus |
scient. |
call for paper |
заказ на статью |
I. Havkin |
60 |
22:45:34 |
eng-rus |
scient. |
training calendar |
учебный план |
I. Havkin |
61 |
22:45:03 |
eng-rus |
scient. |
calendar of conference |
повестка дня конференции |
I. Havkin |
62 |
22:43:35 |
eng-rus |
chem. |
MVCD |
магнитный колебательный круговой дихроизм (Magnetic Vibrational Circular Dichroism) |
I. Havkin |
63 |
22:42:24 |
eng-rus |
chem. |
MULSAM |
аналитический многоспектральный электронный микроскоп (MULtiSpectral Analytical electron Microscope) |
I. Havkin |
64 |
22:37:37 |
rus-ita |
med. |
двустворчатый |
bicuspide |
I. Havkin |
65 |
22:36:53 |
rus-ita |
med. |
повязка на голову |
bendaggio a cappellina |
I. Havkin |
66 |
22:36:13 |
rus-ita |
med. |
крестообразная повязка |
bendaggio a croce |
I. Havkin |
67 |
22:35:44 |
rus-ita |
med. |
восьмиобразная повязка |
bendaggio a otto |
I. Havkin |
68 |
22:35:03 |
rus-ita |
med. |
глоточная сумка |
tasca faringea |
I. Havkin |
69 |
22:34:32 |
rus-ita |
med. |
шум при недостаточности клапана |
soffio da rigurgito |
I. Havkin |
70 |
22:33:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
rack price |
цена франко наливная эстакада НПЗ |
MichaelBurov |
71 |
22:33:39 |
rus-ita |
med. |
шум изгнания крови из сердца |
soffio da eiezione |
I. Havkin |
72 |
22:32:53 |
rus-ita |
med. |
диастолический шум |
soffio diastolico |
I. Havkin |
73 |
22:32:25 |
rus-ita |
med. |
систолический шум |
soffio sistolico |
I. Havkin |
74 |
22:31:34 |
rus-ita |
med. |
сердечный шум |
soffio cardiaco |
I. Havkin |
75 |
22:31:32 |
rus-ita |
gen. |
грабёж |
spoliazione |
sredinska |
76 |
22:30:58 |
rus-ita |
med. |
сопение |
soffiamento |
I. Havkin |
77 |
22:29:14 |
rus-ita |
med. |
содоку |
sodoku (болезнь от укуса крыс) |
I. Havkin |
78 |
22:25:51 |
rus-ita |
med. |
акцессорный симптом |
sintomo accessorio |
I. Havkin |
79 |
22:25:27 |
rus-ita |
med. |
дополнительный симптом |
sintomo accessorio |
I. Havkin |
80 |
22:24:59 |
rus-ita |
med. |
дополнительный симптом |
sintomo concomitante |
I. Havkin |
81 |
22:23:51 |
rus-ita |
med. |
паркинсоник |
parkinsoniano |
I. Havkin |
82 |
22:22:40 |
rus-ita |
med. |
двойной подбородок |
mento doppio |
I. Havkin |
83 |
22:19:01 |
rus-est |
construct. |
зенитный фонарь |
katusekuppel |
platon |
84 |
22:16:14 |
rus-spa |
ling. |
окказиональный |
ocasional |
I. Havkin |
85 |
22:15:57 |
eng-rus |
chromat. |
treatment |
кондиционирование |
igisheva |
86 |
22:15:49 |
rus-spa |
gen. |
возможный |
ocasional |
I. Havkin |
87 |
22:15:39 |
rus-dut |
gen. |
стеллаж |
schappen |
ms.lana |
88 |
22:14:47 |
rus-spa |
gen. |
приятный |
gustoso |
I. Havkin |
89 |
22:14:15 |
rus-spa |
gen. |
неравноправный |
desigual |
I. Havkin |
90 |
22:13:47 |
rus-dut |
gen. |
полка |
schap |
ms.lana |
91 |
22:13:01 |
rus-spa |
gen. |
кора хинного дерева |
quina |
I. Havkin |
92 |
22:12:44 |
eng-rus |
inf. |
nicely done! |
чистая работа! |
Alexander Oshis |
93 |
22:12:03 |
rus-spa |
gen. |
мечтатель |
quimerista |
I. Havkin |
94 |
22:11:22 |
rus-spa |
gen. |
подозрение |
quimera |
I. Havkin |
95 |
22:10:54 |
rus-fre |
bot. |
гулявник |
sysimbrium |
Vallusha |
96 |
22:09:40 |
rus-spa |
fig. |
перерыв |
interregno (в деятельности) |
I. Havkin |
97 |
22:09:21 |
rus-spa |
fig. |
период |
interregno (между чем-л.) |
I. Havkin |
98 |
22:07:22 |
eng-rus |
chromat. |
hydroxide form |
гидроксильная форма (анионита) |
igisheva |
99 |
22:07:09 |
rus-spa |
gen. |
анкета |
interrogatorio |
I. Havkin |
100 |
22:07:03 |
eng-rus |
chromat. |
hydroxide form |
гидроксидная форма (анионита) |
igisheva |
101 |
22:06:43 |
rus-spa |
law |
протокол допроса |
interrogatorio |
I. Havkin |
102 |
22:06:00 |
eng-rus |
chromat. |
hydroxide-form |
в гидроксильной форме (об анионите) |
igisheva |
103 |
22:05:42 |
eng-rus |
chromat. |
hydroxide-form |
в гидроксидной форме (об анионите) |
igisheva |
104 |
22:05:40 |
rus-spa |
gen. |
загадка |
interrogante |
I. Havkin |
105 |
22:05:00 |
rus-fre |
gen. |
недостаток денег |
trois fois rien |
YK_UA |
106 |
22:04:35 |
rus-spa |
gen. |
заключённый |
internado |
I. Havkin |
107 |
22:02:31 |
rus-spa |
gen. |
слабость |
exinanición |
I. Havkin |
108 |
22:01:02 |
rus-spa |
gen. |
подлежащий истребованию |
exigible |
I. Havkin |
109 |
22:00:16 |
rus-spa |
law, ADR |
под чьим-либо покровительством |
bajo los auspicios de alguien |
I. Havkin |
110 |
22:00:11 |
rus-ger |
trav. |
луг Терезы |
Theresienwiese (специальная территория в Мюнхене, где проводится мюнхенский Октоберфест, а также др. праздники, блошиные рынки и проч. мероприятия. Находится в центре Мюнхена, неподалеку от Главного вокзала. Назв. в честь принцессы Терезы Саксен-Хильдбургхаузской, жены Людвига I, материал из википедии) |
magnetar |
111 |
21:59:24 |
rus-spa |
law, ADR |
на страх и риск покупателя |
por cuenta y riesgo del comprador |
I. Havkin |
112 |
21:58:09 |
rus-spa |
law, ADR |
магазин без филиалов |
tienda sin sucursales |
I. Havkin |
113 |
21:57:27 |
rus-spa |
law, ADR |
магазин меховых изделий |
peletería |
I. Havkin |
114 |
21:56:53 |
rus-spa |
law, ADR |
магазин твёрдых цен |
almacén de precios fijos |
I. Havkin |
115 |
21:56:16 |
rus-ger |
tech. |
битумоварка |
Bitumenkessel |
Nikita S |
116 |
21:56:10 |
rus-spa |
law, ADR |
составить завещание |
dictar el testamento |
I. Havkin |
117 |
21:55:21 |
rus-spa |
law, ADR |
завод-поставщик |
planta suministradora |
I. Havkin |
118 |
21:54:43 |
rus-spa |
law, ADR |
завод-изготовитель |
planta fabricante |
I. Havkin |
119 |
21:50:48 |
rus-spa |
law, ADR |
государственный заём |
préstamo estatal |
I. Havkin |
120 |
21:49:54 |
eng-rus |
auto. |
speedo drive |
привод спидометра |
pmv |
121 |
21:49:14 |
rus-spa |
law, ADR |
валютный заём |
préstamo en divisas |
I. Havkin |
122 |
21:43:17 |
eng-rus |
gen. |
bit by bit |
по чуть-чуть |
YGD |
123 |
21:37:02 |
eng-rus |
gen. |
take a back seat |
играть "второй скрипкой" |
Дмитрий_Р |
124 |
21:28:30 |
eng-rus |
law, ADR |
writing |
написание текста |
visitor |
125 |
21:27:15 |
eng-rus |
hydroel.st. |
hydrocalculaton |
гидрокалькуляция (расчёт баласа напора и расхода воды) |
shadrov |
126 |
21:15:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
pass-fail testing |
Оценка соответствия |
tempomixa |
127 |
21:05:26 |
eng-rus |
fig. |
color outside the lines |
выходить за общепринятые границы |
YGD |
128 |
21:05:02 |
eng-rus |
amer. |
color outside the lines |
нарушать общепринятые правила |
YGD |
129 |
21:04:46 |
eng-rus |
progr. |
remain |
храниться |
ssn |
130 |
21:04:42 |
eng-rus |
amer. |
color outside the lines |
не соблюдать правила |
YGD |
131 |
21:03:09 |
eng-rus |
chromat. |
salt-splitting capacity |
солерасщепляющая ёмкость (анионита) |
igisheva |
132 |
21:02:29 |
eng-rus |
chromat. |
strong base capacity |
сильноосновная ёмкость |
igisheva |
133 |
21:02:03 |
eng-rus |
chromat. |
weak base capacity |
слабоосновная ёмкость (анионита) |
igisheva |
134 |
21:00:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
titration system |
титратор |
igisheva |
135 |
20:58:58 |
rus-ger |
tech. |
микроволновая мощность |
Mikrowellenleistung |
УндинаМарина |
136 |
20:57:48 |
rus-ger |
account. |
сумма к оплате |
einzuzahlender Betrag |
Лорина |
137 |
20:55:43 |
eng-rus |
gen. |
remain |
находиться |
ssn |
138 |
20:55:25 |
rus-ita |
gen. |
с точки зрения |
a parte |
sredinska |
139 |
20:53:31 |
eng-rus |
progr. |
forcelist |
список фиксированных переменных |
ssn |
140 |
20:51:31 |
ger |
law |
DPR |
Deutsche Prüfstelle für Rechnungslegung e.V. |
Лорина |
141 |
20:50:08 |
rus |
abbr. med. |
ЦДК |
цветовое допплеровское картирование |
Пума |
142 |
20:49:52 |
rus-fre |
med. |
ЦДК |
cartographie Doppler couleur |
Пума |
143 |
20:48:33 |
eng-rus |
progr. |
writelist |
список записываемых переменных |
ssn |
144 |
20:48:07 |
rus-ger |
bank. |
залоговый депозит |
Kautionsdepot |
Лорина |
145 |
20:44:21 |
rus-ger |
progr. |
список фиксированных переменных |
Forceliste |
ssn |
146 |
20:43:36 |
rus-ger |
progr. |
список записываемых переменных |
Schreibliste |
ssn |
147 |
20:40:42 |
rus-ger |
med. |
диагностически связанные группы |
D.R.G. |
Лорина |
148 |
20:21:45 |
rus-ger |
gen. |
выступающий |
einragend |
Nilov |
149 |
20:20:13 |
rus-ger |
gen. |
мусорный контейнер |
Müllcontainer |
Nilov |
150 |
20:19:49 |
rus-ger |
gen. |
конверт с обратным адресом |
Rücksendeumschlag |
Nilov |
151 |
20:17:43 |
eng-rus |
vent. |
cooling load |
нагрузка по охлаждению (вентиляции) |
drzee |
152 |
20:10:43 |
eng-rus |
med. |
air block technique |
вытеснение остатка препарата из инъекционной системы посредством введения небольшого количества воздуха |
Dimpassy |
153 |
20:10:03 |
rus-ger |
tech. |
продолжительность монтажных работ |
Einbauzeitraum |
Nilov |
154 |
20:08:24 |
rus-ger |
tech. |
сводная ведомость |
Begleitblatt |
Nilov |
155 |
20:08:18 |
eng-rus |
gen. |
detailed plan for commercial exploitation |
технический проект промышленного освоения |
Alexander Demidov |
156 |
20:06:43 |
eng-rus |
gen. |
commercial exploitation plan |
проект промышленного освоения |
Alexander Demidov |
157 |
20:06:42 |
rus-ger |
tech. |
страховочное устройство |
Auffangeinrichtung |
Nilov |
158 |
20:05:28 |
rus-ger |
tech. |
инструкция по технологическим процессам |
Prozesshandbuch |
Nilov |
159 |
20:04:07 |
rus-ger |
progr. |
запись нового значения переменной |
Schreiben eines neuen Variablenwertes |
ssn |
160 |
20:02:03 |
eng-rus |
gen. |
final mining feasibility study |
ТЭО постоянных разведочных кондиций |
Alexander Demidov |
161 |
20:01:29 |
rus-est |
gen. |
фильтр для очистки воды |
veefilter |
ВВладимир |
162 |
20:00:21 |
rus-est |
gen. |
водоумягчитель |
veepehmendi |
ВВладимир |
163 |
20:00:04 |
eng-rus |
gen. |
mining feasibility study |
ТЭО кондиций |
Alexander Demidov |
164 |
19:56:52 |
rus-lav |
gen. |
продвигать законопроект |
virzīt likumprojektu |
Hiema |
165 |
19:54:57 |
rus-spa |
pharm. |
микотоксин |
micotoxinas |
pauladis |
166 |
19:53:33 |
rus-spa |
pharm. |
диоксин |
dioxina |
pauladis |
167 |
19:53:21 |
rus-ger |
gen. |
получить доступ |
sich den Zugang verschaffen |
Лорина |
168 |
19:53:01 |
rus-ger |
progr. |
диалог записи нового значения переменной |
Dialog zum Schreiben eines neuen Variablenwertes |
ssn |
169 |
19:52:00 |
eng |
abbr. |
insider-trading circle |
market color |
Andrey250780 |
170 |
19:44:41 |
rus-ger |
progr. |
значение переменной |
Variablenwert |
ssn |
171 |
19:39:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
metering stopcock |
дозирующий кран |
igisheva |
172 |
19:38:55 |
rus-ger |
law |
защита персональных данных |
Personendatenschutz |
Лорина |
173 |
19:38:11 |
rus-ger |
law |
персональные данные |
Personendaten (мн.ч.) |
Лорина |
174 |
19:38:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
metering stopcock |
дозировочный кран |
igisheva |
175 |
19:36:55 |
eng-rus |
gen. |
offeror |
участник тендера |
4uzhoj |
176 |
19:36:32 |
eng-rus |
glass |
pyrex |
пайрекс |
igisheva |
177 |
19:34:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
coarse-fritted |
крупнопористый (о стеклянном изделии) |
igisheva |
178 |
19:26:00 |
rus-ger |
agric. |
к. э. |
Emulsionskonzentrat |
EVA-T |
179 |
19:24:49 |
eng-rus |
gen. |
title in intellectual property |
имущественные права на объекты интеллектуальной собственности |
4uzhoj |
180 |
19:23:43 |
eng-rus |
progr. |
dialog for writing of variables |
диалог записи значений переменных |
ssn |
181 |
19:23:36 |
rus-ger |
agric. |
с. п. |
Spritzpulver |
EVA-T |
182 |
19:23:29 |
eng-rus |
gen. |
death note |
предсмертная записка |
Tamerlane |
183 |
19:22:57 |
eng-rus |
progr. |
writing of variables |
запись значений переменных |
ssn |
184 |
19:19:05 |
eng-rus |
food.ind. |
winterize |
вымораживать (о масле) |
pelipejchenko |
185 |
19:18:57 |
eng-rus |
chem. |
organopalladium catalyst |
палладийорганический катализатор |
Molia |
186 |
19:17:15 |
eng-rus |
food.ind. |
winterized |
вымороженный (о масле) |
pelipejchenko |
187 |
19:13:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
pricing region |
ценовой регион |
MichaelBurov |
188 |
19:12:18 |
eng-rus |
chem. |
fluorination reactor |
реактор фторирования |
Molia |
189 |
19:03:53 |
eng-rus |
gen. |
waitlist |
вносить в лист ожидания |
ssn |
190 |
19:02:15 |
eng-rus |
gen. |
waitlist |
список ожидающих (своей очереди на получение чего-либо) |
ssn |
191 |
18:52:00 |
eng |
gen. |
market color |
insider-trading circle |
Andrey250780 |
192 |
18:50:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
throughput |
показатель производительности |
MichaelBurov |
193 |
18:45:19 |
rus-ger |
med. |
выписка из больницы |
Krankenhausentlassungsschein (название документа, выдаваемого при выписке) |
Лорина |
194 |
18:40:40 |
eng-rus |
cook. |
pasta machine |
кухонная машина для производства макаронных изделий в домашних условиях |
Soulbringer |
195 |
18:32:50 |
rus-ger |
ed. |
трудовое обучение |
Werkunterricht |
sicura |
196 |
18:32:46 |
rus-fre |
cultur. |
классики |
marelle (игра в классики) |
Лара |
197 |
18:26:53 |
rus-ger |
health. |
предприятие здравоохранения |
Sanitätsbetrieb |
Лорина |
198 |
18:10:25 |
eng-rus |
gen. |
be intended to form the substance of the contract |
являться неотъемлемой частью |
4uzhoj |
199 |
18:07:24 |
eng-rus |
cardiol. |
multifocal |
политопный (об экстрасистолах) |
Игорь_2006 |
200 |
18:04:19 |
rus-ita |
gen. |
повернуть оглобли |
togliersi dai piedi |
andreazena |
201 |
18:01:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
increment |
цена деления |
igisheva |
202 |
18:00:28 |
rus-ger |
bank. |
основной номер банковского счёта |
BBAN |
Лорина |
203 |
18:00:13 |
ger |
bank. |
Basic Bank Account Number |
BBAN |
Лорина |
204 |
17:59:46 |
rus-ger |
bank. |
основной номер банковского счёта |
Basic Bank Account Number |
Лорина |
205 |
17:56:24 |
eng-rus |
book. |
morally insane |
морально неадекватный |
igisheva |
206 |
17:56:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
bite registration |
фиксация прикуса |
13.05 |
207 |
17:55:06 |
eng-rus |
book. |
morally sane |
морально адекватный |
igisheva |
208 |
17:54:45 |
eng-rus |
film.equip. |
beauty camera |
камера общего плана |
blizzzardie |
209 |
17:36:59 |
ger |
bank. |
BBAN |
Basic Bank Account Number |
Лорина |
210 |
17:34:09 |
rus-ger |
bank. |
корреспондентский счёт |
K/K. |
Лорина |
211 |
17:33:00 |
ger |
bank. |
K/K. |
Korrespondenzkonto |
Лорина |
212 |
17:30:17 |
eng-rus |
chromat. |
chloride form |
хлоридная форма (анионита) |
igisheva |
213 |
17:29:19 |
eng-rus |
chromat. |
free base form |
щелочная форма (ионообменной смолы) |
igisheva |
214 |
17:28:56 |
eng-rus |
chromat. |
free base form |
основная форма (ионообменной смолы) |
igisheva |
215 |
17:28:28 |
eng-rus |
gen. |
exploration plan |
проект разведочных работ |
Alexander Demidov |
216 |
17:28:09 |
eng-rus |
life.sc. |
Good Pharmacovigilance Practices |
Надлежащая практика фармаконадзора (Good pharmacovigilance practices (GVP) are a set of measures drawn up to facilitate the performance of pharmacovigilance in the European Union (EU).: "надлежащая практика фармаконадзора, НПФ" (Good Pharmacovigilance practices (GVP)) – руководство по осуществлению фармаконадзора в государствах – членах Евразийского экономического союза;) |
Yets |
217 |
17:22:38 |
rus-dut |
gen. |
уметь обращаться с |
overweg kunnen met |
taty43 |
218 |
17:20:26 |
eng-rus |
gen. |
exploration plan |
проект разведки |
Alexander Demidov |
219 |
17:09:14 |
eng-rus |
chem. |
weak-base |
слабоосновной |
igisheva |
220 |
17:07:16 |
eng-rus |
chem. |
salt-splitting |
солерасщепляющий |
igisheva |
221 |
17:05:33 |
eng-rus |
med. |
pancreatic cancer cells |
панкреатические раковые клетки |
Molia |
222 |
17:03:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Trial Directive |
Директива о клинических исследованиях |
Yets |
223 |
16:56:50 |
eng-rus |
slang |
snazzy |
понтовый |
Mr.Gone |
224 |
16:52:53 |
eng-rus |
gen. |
plan of |
проект на проведение |
Alexander Demidov |
225 |
16:51:30 |
eng-rus |
tax. |
on an accrual basis |
по мере возникновения (напр., дохода) |
Stas-Soleil |
226 |
16:49:44 |
eng-rus |
gen. |
in-between rivers |
междуречье |
Alexander Demidov |
227 |
16:47:47 |
eng-rus |
tax. |
on the remittance basis |
по мере ремитирования (напр., дохода) |
Stas-Soleil |
228 |
16:41:13 |
eng-rus |
int.rel. |
UPOV |
Международный союз по охране новых сортов растений (International Union for the Protection of New Varieties of Plants) |
norg |
229 |
16:40:29 |
eng-rus |
commer. |
front-of-the-house manager |
администратор (в ресторанах, кафе) |
Tamerlane |
230 |
16:37:58 |
rus-ger |
construct. |
отделка помещений сухим способом |
Trockenbau |
Queerguy |
231 |
16:36:57 |
eng-rus |
winemak. |
Campaign for Real Ale |
Общественное движение в защиту производства британского эля (CAMRA; Великобритания) |
baletnica |
232 |
16:32:44 |
eng-rus |
soc.med. |
Social Media Committee |
Комиссия по вопросам деятельности в социальных сетях |
koban |
233 |
16:31:11 |
eng-rus |
med. |
persistent pulmonary hypertension in the newborn |
персистирующая лёгочная гипертензия новорождённых |
jatros |
234 |
16:29:14 |
eng-rus |
winemak. |
Brix |
градус по шкале Брикса (единица измерения веса сусла) |
baletnica |
235 |
16:28:10 |
eng |
abbr. |
OP |
Outperform |
Andrey250780 |
236 |
16:27:45 |
eng-rus |
winemak. |
bring your own bottle |
разрешение клиентам приносить спиртные напитки с собой и распивать их в ресторане (BYOB; баре, и т.д.) |
baletnica |
237 |
16:26:36 |
rus-ger |
agric. |
чистый пар |
reine Brache (Liegenlassen des Ackerstücks während eines ganzen Jahres) |
EVA-T |
238 |
16:24:46 |
eng-rus |
winemak. |
British Wine Industry |
винодельческая промышленность Великобритании (BWI) |
baletnica |
239 |
16:24:23 |
eng |
abbr. winemak. |
British Wine Industry |
BWI (винодельческая промышленность Великобритании) |
baletnica |
240 |
16:21:10 |
eng-rus |
winemak. |
bonded wine cellar |
сертифицированный винзавод (BWC; США) |
baletnica |
241 |
16:20:19 |
eng-rus |
f.trade. |
statutory rate |
процентная ставка за несвоевременную оплату счёта (the level of interest for late payment which the debtor is obliged to pay – is the sum of the interest rate applied by the European Central Bank to its most recent main refinancing operation carried out before the first calendar day of the half-year in question plus at least seven percentage points) |
Kantsyber |
242 |
16:18:45 |
eng-rus |
winemak. |
Bague Verre Stelvin |
специальный тип венчика бутылки для винтового колпачка "Stelvin" |
baletnica |
243 |
16:18:32 |
eng-rus |
gen. |
ethical implications |
этические аспекты |
4uzhoj |
244 |
16:17:29 |
eng |
abbr. winemak. |
Bague Verre Stelvin |
BVS (специальный тип венчика бутылки для винтового колпачка "Stelvin") |
baletnica |
245 |
16:15:21 |
eng-rus |
telecom. |
voice memory |
голосовая память |
art_fortius |
246 |
16:13:29 |
rus-spa |
ecol. |
биодеградация |
biodegradación |
YosoyGulnara |
247 |
16:11:45 |
rus-spa |
tech. |
биодеструкция |
biodegradación |
YosoyGulnara |
248 |
16:11:18 |
eng-rus |
winemak. |
Beverage Testing Institute |
Институт экспертизы спиртных напитков (BTI; США) |
baletnica |
249 |
16:10:14 |
eng-rus |
gen. |
water extraction |
водоотбор |
Alexander Demidov |
250 |
16:10:13 |
eng-rus |
oil.lubr. |
scuffing load capacity |
противозадирная способность |
igisheva |
251 |
16:09:27 |
eng |
abbr. winemak. |
Beverage Testing Institute |
BTI (Институт экспертизы спиртных напитков (США)) |
baletnica |
252 |
16:07:47 |
eng-rus |
winemak. |
Bacillus thuringiensis |
Бацилус турингиенсис (B. t.; класс бактерий, используемый в качестве естественного инсектицида) |
baletnica |
253 |
16:06:32 |
eng-rus |
cardiol. |
transvenous |
трансвенозный |
Игорь_2006 |
254 |
16:06:25 |
eng |
abbr. winemak. |
Bacillus thuringiensis |
B. t. (Бацилус турингиенсис) |
baletnica |
255 |
16:04:13 |
eng-rus |
brew. |
brew-on-premise facility |
система аренды оборудования для производства пива (BOP; США) |
baletnica |
256 |
15:58:38 |
eng-rus |
winemak. |
Bureau National Interprofessionnal du Cognac |
Национальное межотраслевое бюро коньяка (BNIC; профессиональная организация производителей коньяка, Франция; фр.) |
baletnica |
257 |
15:55:58 |
eng-rus |
econ. |
follow-up audit |
пост-аудиторская проверка (исправления выявленных недостатков) |
Maria Klavdieva |
258 |
15:55:04 |
eng-rus |
econ. |
follow-up audit |
пост-аудиторский контроль |
Maria Klavdieva |
259 |
15:50:08 |
eng-rus |
law |
declaration on honour |
заявление (сделанное без предъявления доказательств ("под честное слово").) |
4uzhoj |
260 |
15:50:03 |
eng-rus |
abbr. |
Metric feeder |
ипу (измерительно-питающее устройство) |
KaKaO |
261 |
15:49:31 |
eng-rus |
str.mater. |
critical strain energy release rate |
критическая скорость высвобождения энергии деформации |
bonly |
262 |
15:44:18 |
eng-rus |
gen. |
stop at no end to do something |
не останавливаться ни перед чем (the authorities will stop at no end to suppress dissent) |
Telecaster |
263 |
15:42:34 |
eng-rus |
gen. |
escalation procedure |
последовательность действий по урегулированию проблемы (Economicus) |
twinkie |
264 |
15:41:53 |
eng-rus |
gen. |
escalation procedure |
процедура передачи по инстанции (правила, согласно которым какая-либо проблема в организации, напр., связанная с жалобами клиентов, претензиями контрагентов, трудовых конфликтов и т. п., решается сначала на нижнем уровне иерархи и потом при необходимости передается на следующие уровни – Англо-русский экономический словарь Economicus) |
twinkie |
265 |
15:40:03 |
eng-rus |
winemak. |
Bureau of Liquor Control Enforcement |
Бюро по контролю за распространением спиртных напитков (BLCE; при полицейском управлении каждого штата США) |
baletnica |
266 |
15:38:31 |
eng |
abbr. brew. |
Bureau of Liquor Control Enforcement |
BLCE (Бюро по контролю за распространением спиртных напитков) |
baletnica |
267 |
15:37:55 |
rus-spa |
gen. |
детектор дыма |
detector de humo |
kopeika |
268 |
15:37:35 |
eng-rus |
abbr. |
standard dwelling unit |
тжс (типовая жилая секция) |
KaKaO |
269 |
15:35:31 |
eng |
abbr. winemak. |
CAMRA |
Campaign for Real Alt (Общественное движение в защиту производства британского эля (Великобритания)) |
baletnica |
270 |
15:34:27 |
rus-spa |
med. |
биологический распад |
biodegradación |
YosoyGulnara |
271 |
15:33:14 |
eng-rus |
resin. |
LBR |
жидкий бутилкаучук |
mykhailo |
272 |
15:32:59 |
eng |
abbr. winemak. |
C. |
cognac (коньяк ординарного качества (обозначение на этикетке)) |
baletnica |
273 |
15:31:40 |
eng-rus |
gen. |
supply of service water |
технологическое обеспечение водой |
Alexander Demidov |
274 |
15:30:07 |
eng-rus |
brew. |
Brewer's Association of Canada |
Канадская ассоциация производителей пива (BAC) |
baletnica |
275 |
15:29:36 |
eng |
abbr. brew. |
Brewer's Association of Canada |
BAC (Канадская ассоциация производителей пива) |
baletnica |
276 |
15:27:03 |
eng |
abbr. winemak. |
BAC |
blood alcohol concentration (концентрация алкоголя в крови (мг/мл)) |
baletnica |
277 |
15:26:49 |
eng |
abbr. winemak. |
BYOB |
bring your own bottle (разрешение клиентам приносить спиртные напитки с собой и распивать их в ресторане (баре, и т.д.)) |
baletnica |
278 |
15:24:26 |
eng-rus |
winemak. |
Australian Wine Technology Export Group AWTEG |
Австралийский комитет по развитию экспорта технологий виноделия |
baletnica |
279 |
15:24:23 |
eng |
abbr. winemak. |
BWI |
British Wine Industry (винодельческая промышленность Великобритании) |
baletnica |
280 |
15:23:46 |
eng |
abbr. winemak. |
Australian Wine Technology Export Group |
AWTEG (Австралийский комитет по развитию экспорта технологий виноделия) |
baletnica |
281 |
15:21:18 |
eng-rus |
nautic. |
Crew Agreement |
соглашение с экипажем (из книги "Трудовые конфликты на судах "удобного" и отечественного флагов") |
Leshek |
282 |
15:20:37 |
eng |
abbr. winemak. |
BWC |
bonded wine cellar (сертифицированный винзавод (США)) |
baletnica |
283 |
15:18:42 |
eng-rus |
gen. |
drinking and household |
хозяйственно-питьевой |
Alexander Demidov |
284 |
15:18:02 |
eng-rus |
gen. |
for drinking and household uses |
для хозяйственно-питьевого водоснабжения |
Alexander Demidov |
285 |
15:17:29 |
eng |
abbr. winemak. |
BVS |
Bague Verre Stelvin (специальный тип венчика бутылки для винтового колпачка "Stelvin") |
baletnica |
286 |
15:14:40 |
eng-rus |
gen. |
certificate on the methodology |
свидетельство о соответствии методов, применяемых для расчёта издержек, стандартам бухгалтерской деятельности |
4uzhoj |
287 |
15:10:37 |
eng |
abbr. microel. |
Re-Distribution Layer |
RDL (слой перераспределения) |
senmirra |
288 |
15:09:40 |
eng-rus |
comp. |
redo log |
журнал отката |
twinkie |
289 |
15:09:27 |
eng |
abbr. winemak. |
BTI |
Beverage Testing Institute (Институт экспертизы спиртных напитков (США)) |
baletnica |
290 |
15:08:52 |
eng-rus |
winemak. |
Australian Wine Export Council |
Австралийский совет по развитию экспорта вин (AWEC) |
baletnica |
291 |
15:08:24 |
eng |
abbr. winemak. |
Australian Wine Export Council |
AWEC (Австралийский совет по развитию экспорта вин) |
baletnica |
292 |
15:06:25 |
eng |
winemak. |
B. t. |
Bacillus thuringiensis (Бацилус турингиенсис) |
baletnica |
293 |
15:06:11 |
eng-rus |
winemak. |
Australian Wine and Brandy Corporation |
Австралийская корпорация по экспорту / импорту вин и бренди (AWBC) |
baletnica |
294 |
15:05:10 |
eng |
abbr. winemak. |
Australian Wine and Brandy Corporation |
AWBC (Австралийская корпорация по экспорту / импорту вин и бренди) |
baletnica |
295 |
15:04:14 |
eng-rus |
TV |
rasterizer |
растерайзер |
Miss Martyshka |
296 |
15:03:38 |
eng |
abbr. brew. |
BOP |
brew-on-premise facility (система аренды оборудования для производства пива (США)) |
baletnica |
297 |
15:00:45 |
eng |
abbr. winemak. |
BOD |
biological oxygen demand (биологическая потребность в кислороде) |
baletnica |
298 |
14:57:32 |
eng-rus |
mil. |
remote control weapon station |
орудийная система с дистанционным управлением |
WiseSnake |
299 |
14:57:31 |
eng-rus |
winemak. |
American Wine Alliance for Research and Education |
Американский союз по научным исследованиям и просвещению в области виноделия (AWARE) |
baletnica |
300 |
14:57:17 |
eng |
abbr. winemak. |
BNIC |
Bureau National Interprofessionnal du Cognac (Национальное межотраслевое бюро коньяка; фр.) |
baletnica |
301 |
14:56:27 |
eng-rus |
agric. |
rolling basket |
прикатывающий каток |
skaivan |
302 |
14:56:21 |
eng |
abbr. winemak. |
American Wine Alliance for Research and Education |
AWARE (Американский союз по научным исследованиям и просвещению в области виноделия) |
baletnica |
303 |
14:54:46 |
eng |
abbr. winemak. |
BM |
Bordeaux mixture (бордоская смесь) |
baletnica |
304 |
14:54:35 |
eng-rus |
winemak. |
American Viticulture and Enology Research Network |
Сеть научно-исследовательских институтов в области виноградарства и виноделия в США (AVERN) |
baletnica |
305 |
14:53:44 |
eng |
abbr. winemak. |
American Viticulture and Enology Research Network |
AVERN (Сеть научно-исследовательских институтов в области виноградарства и виноделия в США) |
baletnica |
306 |
14:53:43 |
eng-rus |
med. |
venous flares |
паутинообразные вены |
Dimpassy |
307 |
14:52:05 |
eng-rus |
winemak. |
the Alcohol and Tobacco Laboratory |
Центральная лаборатория по проверке качества алкогольных напитков и табачных изделий (ATL) |
baletnica |
308 |
14:51:20 |
eng |
abbr. winemak. |
the Alcohol and Tobacco Laboratory |
ATL (Центральная лаборатория по проверке качества алкогольных напитков и табачных изделий (США)) |
baletnica |
309 |
14:50:14 |
eng-rus |
inet. |
Monthly Active Users |
ежемесячные активные пользователи (см. также Daily Active Users gamedev.ru) |
owant |
310 |
14:47:43 |
eng-rus |
inet. |
Daily Active Users |
ежедневные активные пользователи (параметр применителен не только к играм, но и к Интернету вообще gamedev.ru) |
owant |
311 |
14:47:22 |
est |
abbr. |
EPL |
Eesti Päevaleht |
ВВладимир |
312 |
14:45:31 |
eng-rus |
gen. |
defendency |
зависимость (данных) |
amorgen |
313 |
14:45:21 |
eng-rus |
relig. |
the laws of Moses |
закон Моисея (или Moses' laws) |
Александр Б. |
314 |
14:43:24 |
rus-fre |
anat. |
колбочковые клетки сетчатки глаза |
cellules en cônes |
Stephane |
315 |
14:39:31 |
eng-rus |
relig. |
the temple of Isis |
храм Исиды (или Isis' temple) |
Александр Б. |
316 |
14:38:31 |
eng |
abbr. brew. |
BLCE |
Bureau of Liquor Control Enforcement (Бюро по контролю за распространением спиртных напитков) |
baletnica |
317 |
14:33:06 |
eng-rus |
pharm. |
lowest observed adverse effect level |
минимальная доза препарата, приводившая к развитию наблюдаемых нежелательных явлений (указывается в ситуации, когда по результатам эксперимента препарат вызывал нежелательные явления во всех дозах) |
Dimpassy |
318 |
14:32:40 |
eng-rus |
gen. |
carryall |
барсетка |
sergunchic |
319 |
14:31:40 |
eng-rus |
fin. |
exchange contract |
валютная сделка |
Alexander Matytsin |
320 |
14:31:06 |
eng-rus |
gram. |
but recently |
незадолго перед тем, как (In 1769, when Napoleon was born, Corsica had but recently been acquired by France.) |
Александр Б. |
321 |
14:29:36 |
eng |
abbr. brew. |
BAC |
Brewer's Association of Canada (Канадская ассоциация производителей пива) |
baletnica |
322 |
14:25:35 |
eng-rus |
gen. |
managerial |
менеджерский |
Дмитрий_Р |
323 |
14:25:16 |
eng-rus |
gen. |
noise mating |
кошачий концерт |
VPK |
324 |
14:23:46 |
eng |
abbr. winemak. |
AWTEG |
Australian Wine Technology Export Group (Австралийский комитет по развитию экспорта технологий виноделия) |
baletnica |
325 |
14:17:48 |
eng-rus |
gen. |
lane |
воздушная трасса |
Дмитрий_Р |
326 |
14:17:19 |
eng-rus |
gen. |
be proactive |
проявить инициативу |
Aiduza |
327 |
14:16:56 |
eng-rus |
gram. |
as are |
равно как и (Nonrestrictive relative clauses are parenthetic, as are similar clauses introduced by conjunctions indicating time or place.) |
Александр Б. |
328 |
14:14:10 |
eng-rus |
winemak. |
Approved Viticultural Area |
зарегистрированный винодельческий регион США, в котором производится вино контролируемых наименований (AVA) |
baletnica |
329 |
14:12:30 |
eng |
abbr. winemak. |
Approved Viticultural Area |
AVA (зарегистрированный винодельческий регион США, в котором производится вино контролируемых наименований) |
baletnica |
330 |
14:10:37 |
eng |
abbr. microel. |
RDL |
Re-Distribution Layer (слой перераспределения) |
senmirra |
331 |
14:10:32 |
eng-rus |
winemak. |
American Vintners Association |
Ассоциация Виноторговцев США (AVA; ведущая организация в США, представляющая интересы 590 виноторговых организаций из 43 штатов) |
baletnica |
332 |
14:08:50 |
eng |
abbr. winemak. |
American Vintners Association |
AVA (Ассоциация Виноторговцев США) |
baletnica |
333 |
14:08:24 |
eng |
abbr. winemak. |
AWEC |
Australian Wine Export Council (Австралийский совет по развитию экспорта вин) |
baletnica |
334 |
14:06:50 |
eng-rus |
winemak. |
alcohol by volume |
объёмное содержание спирта (a/v) |
baletnica |
335 |
14:06:04 |
eng |
abbr. winemak. |
alcohol by volume |
a/v (объемное содержание спирта) |
baletnica |
336 |
14:05:51 |
eng-rus |
gen. |
insidious manipulation of human desires |
вероломная манипуляция человеческими желаниями |
Татьян |
337 |
14:05:17 |
eng-rus |
gen. |
subcontracting |
привлечение субподряда |
4uzhoj |
338 |
14:05:10 |
eng |
abbr. winemak. |
AWBC |
Australian Wine and Brandy Corporation (Австралийская корпорация по экспорту / импорту вин и бренди) |
baletnica |
339 |
14:03:30 |
eng-rus |
gen. |
Special Olympic Games |
параолимпийские игры |
bigmaxus |
340 |
14:01:25 |
eng-rus |
gen. |
scale of unit costs |
затраты, сумма которых определяется по фиксированной ставке из расчёта на единицу учёта рабочего времени (н-р, в человеко-часах; Scale of unit cost is a payment based on quantified activities/outputs/outcomes. The organisation shall justify the quantities, the cost itself and the choice of the scale of unit. puntosud.org) |
4uzhoj |
341 |
14:00:58 |
eng-rus |
inf. |
safely |
преспокойно (If the interruption to the flow of the sentence is but slight, the writer may safely omit the commas.) |
Александр Б. |
342 |
13:59:02 |
eng-rus |
winemak. |
Australian Society of Viticulture and Oenology |
Австралийское общество просвещения в области виноделия и культуры потребления вин (ASWE) |
baletnica |
343 |
13:57:58 |
eng |
abbr. winemak. |
Australian Society of Viticulture and Oenology |
ASWE (Австралийское общество просвещения в области виноделия и культуры потребления вин) |
baletnica |
344 |
13:56:21 |
eng |
abbr. winemak. |
AWARE |
American Wine Alliance for Research and Education (Американский союз по научным исследованиям и просвещению в области виноделия) |
baletnica |
345 |
13:55:20 |
eng-rus |
winemak. |
alcohol-related traffic fatalities |
дорожно-транспортные происшествия со смертельным исходом, вызванные алкогольным опьянением (ARTFS) |
baletnica |
346 |
13:54:09 |
eng-rus |
gen. |
QME |
Международная выставка оборудования, технологий, услуг для угольной и горнодобывающей промышленности (в Квинсленде) |
soa.iya |
347 |
13:53:44 |
eng |
abbr. winemak. |
AVERN |
American Viticulture and Enology Research Network (Сеть научно-исследовательских институтов в области виноградарства и виноделия в США) |
baletnica |
348 |
13:51:59 |
eng-rus |
winemak. |
Addiction Research Foundation |
Фонд исследований наркомании и алкоголизма (Канада; ARF) |
baletnica |
349 |
13:51:20 |
eng |
abbr. winemak. |
ATL |
the Alcohol and Tobacco Laboratory (Центральная лаборатория по проверке качества алкогольных напитков и табачных изделий (США)) |
baletnica |
350 |
13:49:35 |
eng |
abbr. winemak. |
Addiction Research Foundation |
ARV (Фонд исследований наркомании и алкоголизма (Канада)) |
baletnica |
351 |
13:49:01 |
eng-rus |
gen. |
Demonstration costs |
расходы на демонстрационную деятельность (spbu.ru) |
4uzhoj |
352 |
13:46:39 |
eng-rus |
winemak. |
American Vineyard Foundation |
Фонд развития виноградников США (AVF) |
baletnica |
353 |
13:46:10 |
eng |
abbr. winemak. |
American Vineyard Foundation AVF |
AVF (Фонд развития виноградников США) |
baletnica |
354 |
13:44:24 |
eng-rus |
law |
judge-made law |
право, созданное судами |
Stas-Soleil |
355 |
13:43:21 |
eng-rus |
gen. |
showgrounds |
выставочный комплекс |
soa.iya |
356 |
13:41:54 |
eng-rus |
winemak. |
Americans for Responsible Alcohol Access |
Общественная организация американцев по контролю за распространением алкоголя (ARAA) |
baletnica |
357 |
13:40:53 |
eng-rus |
law |
judge-made |
созданный судами |
Stas-Soleil |
358 |
13:40:42 |
eng |
abbr. winemak. |
Americans for Responsible Alcohol Access |
ARAA (Общественная организация американцев по контролю за распространением алкоголя) |
baletnica |
359 |
13:40:40 |
eng-rus |
gen. |
stifle imagination |
убить задушить творческий потенциал |
Татьян |
360 |
13:38:49 |
eng-rus |
gen. |
elevate emotion |
поднимать настроение |
Татьян |
361 |
13:33:44 |
eng-rus |
gen. |
walk-through |
сквозной проход |
soa.iya |
362 |
13:33:16 |
eng-rus |
winemak. |
absorbed organically-bound halogens |
абсорбированные органически связанные галогены (AOX) |
baletnica |
363 |
13:31:00 |
eng-rus |
progr. |
small ladder |
короткая многозвенная схема |
ssn |
364 |
13:30:24 |
eng-rus |
winemak. |
American Society for Enology and Viticulture |
Американское общество виноделия и виноградарства (ASEV) |
baletnica |
365 |
13:29:50 |
eng |
abbr. winemak. |
American Society for Enology and Viticulture |
ASEV (Американское общество виноделия и виноградарства) |
baletnica |
366 |
13:29:16 |
eng-rus |
str.mater. |
out-of-plane |
антиплоский |
bonly |
367 |
13:28:40 |
eng-rus |
gen. |
flat rate |
единая ставка для расчёта суммы косвенных издержек (накладных расходов; доля покрываемых косвенных издержек в процентах от общей суммы покрываемых прямых издержек spbu.ru) |
4uzhoj |
368 |
13:27:56 |
eng-rus |
str.mater. |
in-plane fracture |
плоское разрушение |
bonly |
369 |
13:26:59 |
eng |
abbr. pharm. |
LOAEL |
lowest observed adverse effect level (минимальная доза препарата, приводившая к развитию наблюдаемых нежелательных явлений (указывается в ситуации, когда по результатам эксперимента препарат вызывал нежелательные явления во всех дозах)) |
Dimpassy |
370 |
13:26:45 |
eng-rus |
str.mater. |
out-of-plane fracture |
антиплоское разрушение |
bonly |
371 |
13:26:35 |
eng-rus |
winemak. |
American Wine Society |
Американское общество по исследованиям в области виноделия и потребления вин (AWS) |
baletnica |
372 |
13:26:04 |
eng |
abbr. winemak. |
American Wine Society |
AWS (Американское общество по исследованиям в области виноделия и потребления вин) |
baletnica |
373 |
13:25:46 |
eng-rus |
progr. |
N-ring ladder |
многозвенная схема из N звеньев |
ssn |
374 |
13:25:24 |
eng-rus |
str.mater. |
in-plane shear |
плоский сдвиг |
bonly |
375 |
13:25:12 |
eng-rus |
gen. |
downtime or lost business |
прерывание коммерческой или производственной деятельности |
Alexander Demidov |
376 |
13:24:09 |
eng-rus |
gen. |
lost profits |
убытки, связанные с недополученной прибылью |
Alexander Demidov |
377 |
13:23:31 |
eng-rus |
law |
statutory definition |
определение, даваемое законом |
Stas-Soleil |
378 |
13:23:12 |
eng-rus |
winemak. |
Associazione Nazionale delle Citta del Vino |
Итальянская национальная ассоциация винодельческих городов (ANCV) |
baletnica |
379 |
13:22:47 |
rus-ger |
gen. |
гидравлическая тележка |
Hubwagen (wikipedia.org) |
H. I. |
380 |
13:22:45 |
eng-rus |
gen. |
COS |
пункт замены самоспасателей |
soa.iya |
381 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
special, incidental or consequential damages |
особый, случайный или косвенный ущерб |
Alexander Demidov |
382 |
13:22:24 |
eng-rus |
telecom. |
log printer |
регистрирующий принтер |
art_fortius |
383 |
13:22:18 |
eng-rus |
progr. |
ladder |
многозвенный |
ssn |
384 |
13:21:50 |
rus-ger |
telecom. |
регистрирующий принтер |
Protokolldrucker |
art_fortius |
385 |
13:21:20 |
eng-rus |
law |
statutory test |
законодательный критерий (напр., в отличие от выработанного судебной практикой) |
Stas-Soleil |
386 |
13:20:40 |
rus-fre |
tech. |
крутящееся сопло |
rotabuse |
Coriolan |
387 |
13:20:00 |
eng-rus |
lab.eq. |
filtering crucible |
воронка Бюхнера |
igisheva |
388 |
13:18:46 |
eng-rus |
winemak. |
2-acetyl-tetrahydropyridine |
2-ацетил-тетрагидропиридин (ACTPY) |
baletnica |
389 |
13:15:08 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональное выгорание |
Burnout |
Andrey Truhachev |
390 |
13:14:56 |
eng-rus |
gen. |
core functionality |
важнейшие функциональные свойства |
Alexander Demidov |
391 |
13:14:45 |
eng-rus |
winemak. |
American Institute of Wine and Food |
Американский научно-исследовательский институт вина и продуктов питания |
baletnica |
392 |
13:14:06 |
eng |
abbr. winemak. |
American Institute of Wine and Food |
AIWF (Американский научно-исследовательский институт вина и продуктов питания) |
baletnica |
393 |
13:13:47 |
rus-ger |
nucl.phys. |
прогорание, перегорание тепловыделяющих элементов при перегреве |
Burnout (Durchbrennen von Brennstoffelementen bei Überhitzung) |
Andrey Truhachev |
394 |
13:13:13 |
eng-rus |
med. |
RRV-TV |
РРВ-ТВ (Rhesus rotavirus tetravalent vaccine; резус-ротавирусная тетравалентная вакцина) |
larsi |
395 |
13:12:38 |
rus-ger |
notar. |
Республиканское унитарное предприятие |
Republikanisches Einheitsunternehmen |
Brücke |
396 |
13:12:30 |
eng |
abbr. winemak. |
AVA |
Approved Viticultural Area (зарегистрированный винодельческий регион США, в котором производится вино контролируемых наименований) |
baletnica |
397 |
13:12:06 |
eng-rus |
el. |
bubble ladder |
схема на цилиндрических магнитных доменах с последовательно-параллельной организацией |
ssn |
398 |
13:10:18 |
eng-rus |
el. |
resistor ladder |
резисторная схема лестничного типа |
ssn |
399 |
13:09:54 |
eng-rus |
med. |
Hospital-based infectious diseases surveillance |
Эпиднадзор за инфекционными болезнями на базе инфекционных стационаров |
larsi |
400 |
13:09:50 |
rus-fre |
ecol. |
антропогенная среда, искусственно созданная среда |
environnement bâti |
VNV100110 |
401 |
13:09:08 |
rus-ger |
avia. |
срыв пламени |
Flame-out |
Andrey Truhachev |
402 |
13:08:50 |
eng |
abbr. winemak. |
AVA |
American Vintners Association (Ассоциация Виноторговцев США) |
baletnica |
403 |
13:08:33 |
rus-ger |
avia. |
срыв пламени |
Burnout |
Andrey Truhachev |
404 |
13:07:51 |
eng-rus |
med. |
Homologous pooled human antibody |
Гомологичные человеческие антитела, нормальные иммуноглобулины человека (Производятся путем выделения фракции IgG антител из крови доноров и используются преимущественно для экстренной профилактики гепатита A и кори.) |
larsi |
405 |
13:07:31 |
eng-rus |
gen. |
breaching Party |
сторона, нарушившая договорные обязательства |
Alexander Demidov |
406 |
13:07:26 |
rus-ger |
astronaut. |
прекращение горения |
Burnout (двигателя ракеты) |
Andrey Truhachev |
407 |
13:06:47 |
eng-rus |
progr. |
ladder |
имеющий лестничную структуру |
ssn |
408 |
13:06:29 |
eng-rus |
med. |
Homologous human hyperimmune globulins |
Гомологичные человеческие гипериммунные глобулины (сокр. HIG. Препараты, содержащие специфические антитела в высоких титрах, изготавливаемые из крови лиц, имеющих высокие уровни таких антител) |
larsi |
409 |
13:06:26 |
ger |
astronaut. |
Brennschluss |
Burnout |
Andrey Truhachev |
410 |
13:06:04 |
eng |
winemak. |
a/v |
alcohol by volume (объемное содержание спирта) |
baletnica |
411 |
13:05:24 |
rus-ger |
astronaut. |
выключение, прекращение работы ракетного двигателя |
Brennschluss |
Andrey Truhachev |
412 |
13:04:05 |
ger |
astronaut. |
Burnout |
siehe Brennschluss |
Andrey Truhachev |
413 |
13:01:59 |
rus-ger |
astronaut. |
момент отключения двигателя ракеты |
Burnout (и перехода на свободный полёт) |
Andrey Truhachev |
414 |
12:59:37 |
eng-rus |
gen. |
Research and Technological Development |
научно-исследовательские, опытно-конструкторские и технологические работы (как вариант) |
4uzhoj |
415 |
12:59:08 |
eng-rus |
gen. |
RTD |
НИОКР (как вариант) |
4uzhoj |
416 |
12:58:37 |
ger |
med. |
Burnout |
siehe Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
417 |
12:58:07 |
rus-ger |
med. |
синдром эмоционального выгорания |
Burnout |
Andrey Truhachev |
418 |
12:57:58 |
eng |
abbr. winemak. |
ASWE |
Australian Society of Viticulture and Oenology (Австралийское общество просвещения в области виноделия и культуры потребления вин) |
baletnica |
419 |
12:56:24 |
rus-ger |
med. |
синдром хронической усталости |
Myalgische Enzephalomyelitis |
Andrey Truhachev |
420 |
12:55:57 |
eng-rus |
gen. |
software licence |
право на использование программ для ЭВМ |
Alexander Demidov |
421 |
12:54:50 |
eng |
abbr. winemak. |
ARTFS |
alcohol-related traffic fatalities (дорожно-транспортные происшествия со смертельным исходом, вызванные алкогольным опьянением) |
baletnica |
422 |
12:53:25 |
rus-ger |
psychol. |
синдром хронической усталости |
сhronisches Erschöpfungssyndrom (CFS) |
Andrey Truhachev |
423 |
12:52:06 |
rus-ger |
psychol. |
хроническая усталость |
Burnout |
Andrey Truhachev |
424 |
12:50:36 |
eng-rus |
progr. |
ladder diagram |
многоступенчатая диаграмма |
ssn |
425 |
12:49:35 |
eng |
abbr. winemak. |
ARV |
Addiction Research Foundation (Фонд исследований наркомании и алкоголизма (Канада)) |
baletnica |
426 |
12:49:13 |
eng-rus |
gen. |
eligible costs |
расходы, покрываемые грантом |
4uzhoj |
427 |
12:48:46 |
eng-rus |
progr. |
ladder diagram |
лестничная диаграмма |
ssn |
428 |
12:48:19 |
rus-ger |
med. |
тандемная масс-спектрометрия |
Tandemmassenspektrometrie |
Schumacher |
429 |
12:46:10 |
eng |
abbr. winemak. |
AVF |
American Vineyard Foundation (Фонд развития виноградников США; AVF) |
baletnica |
430 |
12:45:41 |
eng-rus |
gen. |
Framework Programme for Research and Technological Development |
Рамочная программа ЕС по содействию научно-исследовательской, опытно-конструкторской и технологической деятельности |
4uzhoj |
431 |
12:43:46 |
rus-ger |
commer. |
распродажа старых, подержанных вещей |
Ramschverkauf (обычно с благотворительной целью) |
Andrey Truhachev |
432 |
12:41:59 |
rus-ger |
gen. |
барахолка |
Ramschverkauf |
Andrey Truhachev |
433 |
12:40:42 |
eng |
abbr. winemak. |
ARAA |
Americans for Responsible Alcohol Access (Общественная организация американцев по контролю за распространением алкоголя) |
baletnica |
434 |
12:40:25 |
eng-ger |
gen. |
rummage |
Ramsch |
Andrey Truhachev |
435 |
12:39:00 |
eng-ger |
commer. |
rummage sale |
Ramsch |
Andrey Truhachev |
436 |
12:37:40 |
rus-ger |
gen. |
задолженность по налогам и сборам обязательным платежам |
Steuerverschuldung |
4uzhoj |
437 |
12:36:31 |
eng-rus |
mil. |
Army special operations forces |
силы специального назначения СВ |
Inferno3000 |
438 |
12:36:25 |
eng-rus |
commer. |
rummage sale |
распродажа старых,подержанных вещей |
Andrey Truhachev |
439 |
12:34:41 |
eng-ger |
commer. |
rummage sale |
Ramschverkauf |
Andrey Truhachev |
440 |
12:34:21 |
eng-rus |
tax. |
income tax |
налог на доходы физических лиц (он же personal income tax) |
4uzhoj |
441 |
12:34:10 |
eng-ger |
commer. |
rummage sale |
Ramschverkauf |
Andrey Truhachev |
442 |
12:32:20 |
eng |
abbr. winemak. |
AOX |
absorbed organically-bound halogens (абсорбированные органически связанные галогены) |
baletnica |
443 |
12:32:14 |
rus-ger |
commer. |
благотворительный базар |
Wohltätigkeitsbasar |
Andrey Truhachev |
444 |
12:31:58 |
rus-spa |
ecol. |
природоохранная деятельность |
environmentalismo |
I. Havkin |
445 |
12:29:55 |
rus-ger |
commer. |
благотворительная распродажа |
Wohltätigkeitsverkauf |
Andrey Truhachev |
446 |
12:29:50 |
eng |
abbr. winemak. |
ASEV |
American Society for Enology and Viticulture (Американское общество виноделия и виноградарства) |
baletnica |
447 |
12:28:55 |
eng-ger |
gen. |
jumble sale |
Wohltätigkeitsverkauf |
Andrey Truhachev |
448 |
12:28:43 |
eng-ger |
gen. |
jumble sale |
Ramschverkauf |
Andrey Truhachev |
449 |
12:28:30 |
eng-ger |
gen. |
jumble sale |
Wohltätigkeitsverkauf |
Andrey Truhachev |
450 |
12:27:58 |
rus-fre |
ecol. |
деятельность по охране окружающей среде |
environmentalisme |
I. Havkin |
451 |
12:27:03 |
eng-rus |
gen. |
jumble sale |
дешёвая распродажа (часто подержанных, вещей в благотворительных целях)) |
Andrey Truhachev |
452 |
12:26:04 |
eng |
abbr. winemak. |
AWS |
American Wine Society (Американское общество по исследованиям в области виноделия и потребления вин) |
baletnica |
453 |
12:25:45 |
eng-rus |
gen. |
jumble sale |
распродажа подержанных вещей |
Andrey Truhachev |
454 |
12:23:06 |
eng-rus |
Canada |
Canada Revenue Agency |
Канадское налоговое агентство (Oбразовано в 2003 г. на базе Канадского таможенного и налогового агентства) |
Olvic |
455 |
12:22:40 |
eng |
abbr. winemak. |
ANCV |
Associazione Nazionale delle Citta del Vino (Итальянская национальная ассоциация винодельческих городов; итал.) |
baletnica |
456 |
12:22:34 |
eng-rus |
f.trade. |
unchallenged claim |
неспровоцированное требование |
Kantsyber |
457 |
12:22:09 |
eng-rus |
inf. |
junk market |
блошиный рынок |
Andrey Truhachev |
458 |
12:20:33 |
eng-rus |
inf. |
jumble market |
барахолка |
Andrey Truhachev |
459 |
12:19:48 |
eng-rus |
inf. |
jumble sale |
барахолка |
Andrey Truhachev |
460 |
12:18:25 |
eng-rus |
gen. |
jumble sale |
блошиный рынок |
Andrey Truhachev |
461 |
12:17:58 |
eng |
abbr. winemak. |
ACTPY |
2-acetyl-tetrahydropyridine (2-ацетил-тетрагидропиридин) |
baletnica |
462 |
12:14:06 |
eng |
abbr. winemak. |
AIWF |
American Institute of Wine and Food (Американский научно-исследовательский институт вина и продуктов питания) |
baletnica |
463 |
12:12:21 |
rus-ger |
gen. |
блошиный рынок |
Flohmarkt |
Andrey Truhachev |
464 |
12:11:17 |
rus-ger |
gen. |
барахолка |
Tändelmarkt |
Andrey Truhachev |
465 |
12:04:41 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональное выгорание |
Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
466 |
12:04:26 |
eng-rus |
gen. |
self-invested |
генерирующий доход самостоятельно |
Дмитрий_Р |
467 |
12:03:53 |
rus-ger |
transp. |
полоса аварийной остановки |
Standstreifen (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
468 |
12:03:24 |
eng-rus |
gen. |
funding scheme |
план финансирования |
4uzhoj |
469 |
12:03:22 |
eng-rus |
winemak. |
alternative forced choice |
метод органолептического анализа, основанный на альтернативном отборе образцов по заранее установленному критерию (AFC) |
baletnica |
470 |
12:02:57 |
eng-rus |
psychol. |
burnout syndrome |
синдром эмоционального выгорания |
Andrey Truhachev |
471 |
12:01:34 |
eng-rus |
psychol. |
burn-out |
эмоциональное выгорание |
Andrey Truhachev |
472 |
11:59:49 |
eng-rus |
gen. |
support action |
мероприятия по поддержке |
4uzhoj |
473 |
11:59:46 |
eng-rus |
gen. |
software licence |
предоставление права на использование программ для ЭВМ |
Alexander Demidov |
474 |
11:59:37 |
eng-rus |
winemak. |
Agriculture Western Australia |
Научно-исследовательский центр по сельскому хозяйству штата Западная Австралия |
baletnica |
475 |
11:59:20 |
eng-rus |
gen. |
software licence fee |
вознаграждение за предоставление права на использование программ для ЭВМ |
Alexander Demidov |
476 |
11:59:05 |
eng |
abbr. winemak. |
Agriculture Western Australia |
AGW (Научно-исследовательский центр по сельскому хозяйству штата Западная Австралия) |
baletnica |
477 |
11:58:26 |
eng-ger |
psychol. |
burn-out |
Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
478 |
11:58:13 |
eng-ger |
psychol. |
burnout syndrome |
Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
479 |
11:56:59 |
rus-ger |
psychol. |
психическое истощение |
Burnout-Syndrom (физическое или моральное) |
Andrey Truhachev |
480 |
11:56:30 |
eng-rus |
gen. |
workplace assessment |
аттестация рабочих мест |
go_bro |
481 |
11:56:12 |
rus-ger |
psychol. |
синдром эмоционального выгорания |
Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
482 |
11:56:02 |
eng |
abbr. winemak. |
alcohol by volume |
abv (объемное содержание спирта) |
baletnica |
483 |
11:54:57 |
eng-ger |
psychol. |
burnout |
Burnout-Syndrom |
Andrey Truhachev |
484 |
11:49:18 |
rus-ger |
fig. |
выслуживаться |
kriechen |
Andrey Truhachev |
485 |
11:49:09 |
eng-rus |
met. |
spray and niche technology |
струйно-нишевая технология |
oshkindt |
486 |
11:49:04 |
eng-rus |
gen. |
market goods |
торговать товарами |
andreevna |
487 |
11:47:56 |
rus-ger |
gen. |
выслуживаться |
dienern |
Andrey Truhachev |
488 |
11:47:10 |
eng-rus |
gen. |
write a report |
составлять отчёт |
Alexander Demidov |
489 |
11:46:23 |
eng-rus |
gen. |
notice in writing to sb |
письменное уведомление (кого-либо) |
andreevna |
490 |
11:46:08 |
rus-ger |
gen. |
отвесить поклон |
sich verbeugen |
Andrey Truhachev |
491 |
11:45:34 |
eng-rus |
gen. |
not more frequently than once in any period of 12 months |
не чаще одного раза в течение 12 месяцев |
andreevna |
492 |
11:44:21 |
eng-rus |
winemak. |
GDD |
суммарные дни роста винограда без заморозков (growing degree days; (в период с 1 апреля по 31 октября) климатологический индекс, используемый в виноградарстве США) |
baletnica |
493 |
11:43:05 |
eng-rus |
gen. |
not less than 3 months |
не менее чем за 3 месяца |
andreevna |
494 |
11:40:38 |
eng-rus |
avia. |
beam cargo |
грузовая траверса |
Solidboss |
495 |
11:37:08 |
eng-rus |
gen. |
groundwater extraction |
извлечение подземной воды |
Alexander Demidov |
496 |
11:31:15 |
eng-rus |
idiom. |
battle of wills |
война интересов |
Татьян |
497 |
11:30:58 |
eng-rus |
pomp. |
bow one's thanks |
кланяться в знак благодарности |
Andrey Truhachev |
498 |
11:30:35 |
rus-ger |
pomp. |
кланяться в знак благодарности |
sich dankend verneigen |
Andrey Truhachev |
499 |
11:30:34 |
eng-rus |
law |
enforceable title |
принудительное право (means any decision, judgment or order for payment issued by a court or other competent authority, whether for immediate payment or payment by instalments, which permits the creditor to have his claim against the debtor collected by means of forced execution; it shall include a decision, judgment or order for payment that is provisionally enforceable and remains so even if the debtor appeals against it.) |
Kantsyber |
500 |
11:30:07 |
rus-ger |
pomp. |
кланяться в знак благодарности |
sich zum Dank verneigen |
Andrey Truhachev |
501 |
11:27:30 |
rus-ger |
pomp. |
склонить |
verneigen |
Andrey Truhachev |
502 |
11:27:07 |
rus-ger |
pomp. |
склонять |
verneigen |
Andrey Truhachev |
503 |
11:25:56 |
rus-ger |
extr. |
наконечник шнека |
Schneckenspitze |
ailinon |
504 |
11:24:39 |
rus-ger |
pomp. |
склониться |
verneigen (sich-перед чем-либо или кем-либо) |
Andrey Truhachev |
505 |
11:23:26 |
eng-rus |
auto. |
clutch oil |
масло КПП |
sakitamahime |
506 |
11:22:49 |
rus-ger |
pomp. |
склоняться |
sich verneigen |
Andrey Truhachev |
507 |
11:22:17 |
rus-ger |
pomp. |
поклониться в знак благодарности |
sich dankend verneigen |
Andrey Truhachev |
508 |
11:21:56 |
rus-ger |
pomp. |
склоняться в знак благодарности |
sich dankend verneigen |
Andrey Truhachev |
509 |
11:21:41 |
rus-ger |
pomp. |
склониться в знак благодарности |
sich dankend verneigen |
Andrey Truhachev |
510 |
11:20:57 |
rus-ger |
pomp. |
склониться в знак благодарности |
sich zum Dank verneigen |
Andrey Truhachev |
511 |
11:19:45 |
eng-ger |
pomp. |
bow one's thanks |
sich zum Dank verneigen |
Andrey Truhachev |
512 |
11:18:47 |
eng-rus |
oil |
pancake |
платформа вертолётной площадки |
Ch@ika |
513 |
11:18:40 |
eng-rus |
pomp. |
bow one's thanks |
склониться в знак благодарности |
Andrey Truhachev |
514 |
11:16:33 |
eng-rus |
gen. |
Free at last |
Наконец-то на свободе! |
Дмитрий_Р |
515 |
11:12:02 |
eng-rus |
gen. |
medically cleared for work |
допущенный к работе по состоянию здоровья |
VPK |
516 |
11:08:37 |
eng-rus |
IT |
collective fault report |
сводный отчёт об ошибках |
art_fortius |
517 |
11:08:06 |
rus-fre |
med. |
дезинфицирующий коврик |
pédiluve (коврик, пропитанный дезсредством для обеззараживания обуви) |
Coriolan |
518 |
11:07:01 |
eng-rus |
gen. |
well received |
получивший народное признание |
4uzhoj |
519 |
11:02:46 |
eng |
abbr. winemak. |
AFC |
alternative forced choice (метод органолептического анализа, основанный на альтернативном отборе образцов по заранее установленному критерию) |
baletnica |
520 |
10:59:38 |
eng-rus |
polit. |
time to shove off |
пора валить (ЖЖ-сообщество, перевод Economist) |
ybelov |
521 |
10:59:05 |
eng |
abbr. winemak. |
AGW |
Agriculture Western Australia (Научно-исследовательский центр по сельскому хозяйству штата Западная Австралия) |
baletnica |
522 |
10:58:56 |
eng-rus |
gen. |
field development plan |
проект освоения месторождения |
Alexander Demidov |
523 |
10:58:33 |
rus-ger |
transp. |
забор |
Abholung |
daubert |
524 |
10:56:41 |
eng-rus |
gen. |
high-rise community |
многоэтажный жилой квартал |
bigmaxus |
525 |
10:56:02 |
eng |
winemak. |
abv |
alcohol by volume (объемное содержание спирта) |
baletnica |
526 |
10:54:54 |
eng-rus |
health. |
than previously believed |
чем полагалось ранее (public health officials suggest the island may be more radioactive than previously believed) |
bigmaxus |
527 |
10:53:39 |
eng-rus |
health. |
public health officials |
представители министерства здравоохранения |
bigmaxus |
528 |
10:46:26 |
rus-ger |
IT |
сообщение о новом коде ошибки |
Fehlerneuwertmeldung |
art_fortius |
529 |
10:45:36 |
eng-rus |
IT |
new error value message |
сообщение о новом коде ошибки |
art_fortius |
530 |
10:31:35 |
eng-rus |
gen. |
limestone quarry |
карьер известняка |
Alexander Demidov |
531 |
10:29:05 |
eng-rus |
tech. |
air inlet pressure |
давление воздуха на впуске |
sergiosever |
532 |
10:23:37 |
rus-ger |
agric. |
посевная техника |
Sätechnik |
KalMar |
533 |
10:21:18 |
rus-ger |
agric. |
почвообработка |
Bodenbearbeitung |
KalMar |
534 |
10:18:09 |
eng-rus |
brit. |
birth mother |
родная мать |
Clara Cocoon |
535 |
10:14:56 |
eng-rus |
brit. |
entry of death |
свидетельство о смерти |
Clara Cocoon |
536 |
10:14:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
минутный импульс |
Minutenimpuls |
art_fortius |
537 |
10:12:27 |
eng-rus |
gen. |
unbreathable air |
непригодный для дыхания воздух |
soa.iya |
538 |
10:10:55 |
eng-rus |
gen. |
breathable air |
пригодный для дыхания воздух |
soa.iya |
539 |
9:54:14 |
eng-rus |
arts. |
negative space |
Негативное пространство |
LoveTek |
540 |
9:46:04 |
eng-rus |
gen. |
hands-on approach |
практический подход |
Александр_10 |
541 |
9:20:48 |
eng-rus |
geogr. |
Shelekhov |
Шелехов (город на юге Иркутской области, Россия) |
schmidtd |
542 |
9:19:35 |
rus-ger |
busin. |
в деловых рамках |
im geschäftlichen Rahmen |
KalMar |
543 |
8:58:41 |
eng-rus |
gen. |
mining plan |
проект отработки (месторождения, напр., золота) |
Alexander Demidov |
544 |
8:57:25 |
eng-rus |
gen. |
government expert review |
госэкспертиза |
Alexander Demidov |
545 |
8:19:33 |
eng-rus |
gen. |
National Reserves Committee of the Federal Subsoil Management Agency |
ГКЗ |
Alexander Demidov |
546 |
8:07:54 |
eng-rus |
gen. |
prospecting block |
поисковый участок |
Alexander Demidov |
547 |
7:55:55 |
eng-rus |
econ. |
offshore |
привлекать поставщиков услуг, исполнителей и т.п. из-за рубежа |
Шандор |
548 |
7:10:10 |
rus-ita |
fig. |
воздвигнуть барьер |
erigere una barriera |
Lantra |
549 |
6:51:25 |
eng-rus |
tech. |
track welder |
сварочный трактор |
Technical |
550 |
6:50:00 |
eng-rus |
tech. |
pipe grinding machine |
трубошлифовальный станок |
Technical |
551 |
6:48:27 |
rus-ita |
chem. |
серопротеин |
sieroproteine |
ag1970 |
552 |
6:30:34 |
eng |
abbr. |
Low-E |
Low emissivity |
Miss Martyshka |
553 |
5:44:09 |
eng-rus |
tech. |
flat pattern |
"развёртка" (чертеж профильной детали в развернутом (плоском) виде) |
Technical |
554 |
5:27:11 |
eng-rus |
gen. |
people's rule |
власть народа |
Andrew052 |
555 |
3:58:00 |
rus-fre |
gen. |
поберечь |
économiser |
Жиль |
556 |
3:33:32 |
rus-ger |
austrian |
Сломанный |
demuliert (Der Ausdruck `demuliert` bedeutet `kaputt`) |
Kris_Infinity |
557 |
3:00:29 |
eng-rus |
progr. |
return instruction |
инструкция возврата |
ssn |
558 |
2:57:33 |
eng-rus |
progr. |
graphically oriented programming language |
графический язык программирования |
ssn |
559 |
2:52:27 |
eng-rus |
progr. |
simplified steps |
простые шаги |
ssn |
560 |
2:49:37 |
eng-rus |
progr. |
simplified step |
простой шаг (напр., в упрощённом SFC CoDeSys V2.3) |
ssn |
561 |
2:45:39 |
eng |
abbr. progr. |
easy |
simplified |
ssn |
562 |
2:37:08 |
eng-rus |
progr. |
implicit variables |
неявные переменные |
ssn |
563 |
2:36:10 |
eng-rus |
progr. |
implicit variable |
неявная переменная |
ssn |
564 |
2:32:30 |
eng-rus |
commer. |
intended purpose |
целевое назначение |
igisheva |
565 |
2:29:13 |
eng-rus |
progr. |
double border |
двойная рамка |
ssn |
566 |
2:17:49 |
eng-rus |
progr. |
chronological order of different actions within a program |
хронологическая последовательность различных действий в программе |
ssn |
567 |
2:11:08 |
eng-rus |
corp.gov. |
owned by |
находящийся у кого-либо в собственности |
igisheva |
568 |
2:11:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
stuck breaker |
отказ автоматического выключателя |
eugeene1979 |
569 |
2:09:15 |
eng-rus |
corp.gov. |
cold integration |
избирательная интеграция |
igisheva |
570 |
2:05:36 |
eng-rus |
sport. |
slides |
сланцы |
K@rin@ |
571 |
2:04:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
Shunt Device |
Шунтирующее устройство |
eugeene1979 |
572 |
1:58:44 |
eng-rus |
progr. |
active actions |
активные действия |
ssn |
573 |
1:58:01 |
rus-fre |
cook. |
слоёное сердечко |
palmier (выпечка) |
transland |
574 |
1:56:55 |
eng-rus |
progr. |
active steps |
активные шаги |
ssn |
575 |
1:45:39 |
eng |
progr. |
simplified |
effortless |
ssn |
576 |
1:44:20 |
eng-rus |
mus. |
title track |
заглавная композиция (песня, название которой совпадает с названием альбома исполнителя, в котором она находится) |
poison85 |
577 |
1:41:32 |
eng-rus |
progr. |
maximum length of time that the processing of this step should take |
максимально возможное время активности этого шага |
ssn |
578 |
1:32:57 |
eng |
abbr. |
Common Language Equipment Identifier |
CLEI |
Annaa |
579 |
1:28:51 |
eng-rus |
progr. |
dialog box for editing step attributes |
диалоговое окно редактирования атрибутов шага |
ssn |
580 |
1:27:55 |
eng-rus |
progr. |
editing step attributes |
редактирование атрибутов шага |
ssn |
581 |
1:23:31 |
eng-rus |
progr. |
marked step |
выделенный шаг |
ssn |
582 |
1:23:07 |
rus-ger |
hydraul. |
водяная система |
Wassersystem |
Лорина |
583 |
1:21:49 |
rus-ger |
hydraul. |
система холодоснабжения |
Kälteversorgungssystem |
Лорина |
584 |
1:21:12 |
eng-rus |
stat. |
interlaboratory variability |
межлабораторная изменчивость |
igisheva |
585 |
1:19:23 |
eng-rus |
progr. |
step attributes |
атрибуты шага |
ssn |
586 |
1:11:02 |
eng-rus |
progr. |
action of the first step |
действие первого шага |
ssn |
587 |
1:08:32 |
eng-rus |
progr. |
resulting structure |
результирующая структура |
ssn |
588 |
1:07:14 |
rus-dut |
gen. |
ухаживание с целью добиться женщины, в том числе с целью брака, флирт |
hofmakerij |
onmogelijk |
589 |
1:05:51 |
eng-rus |
progr. |
delete a label |
удаление метки |
ssn |
590 |
1:00:51 |
eng-rus |
progr. |
right parallel branch |
правая параллельная ветвь |
ssn |
591 |
0:56:10 |
eng-rus |
progr. |
step with an exit-action |
шаг с выходным действием |
ssn |
592 |
0:55:19 |
eng-rus |
gen. |
lower right corner |
правый нижний угол |
ssn |
593 |
0:53:18 |
rus-dut |
gen. |
английская булавка |
knopspeld |
onmogelijk |
594 |
0:51:19 |
rus-fre |
gen. |
на месте и сразу |
sur pièces et sur place |
Torao |
595 |
0:47:34 |
eng-rus |
progr. |
step with an entry-action |
шаг с входным действием |
ssn |
596 |
0:45:44 |
rus-fre |
chem. |
слипаться |
s'agglomérer |
I. Havkin |
597 |
0:45:31 |
eng-rus |
progr. |
bottom left corner |
левый нижний угол |
ssn |
598 |
0:44:28 |
eng-rus |
progr. |
bottom left |
левый нижний |
ssn |
599 |
0:42:51 |
rus-epo |
gen. |
эстетика |
estetiko |
urbrato |
600 |
0:41:58 |
rus-epo |
gen. |
выразить |
esprimi |
urbrato |
601 |
0:39:46 |
rus-epo |
gen. |
эсперантолог |
esperantologo |
urbrato |
602 |
0:37:29 |
rus-epo |
gen. |
избавиться |
eskapi |
urbrato |
603 |
0:35:52 |
eng-rus |
progr. |
end of the selected branch |
конец выбранной ветви |
ssn |
604 |
0:35:22 |
rus-epo |
gen. |
исключение |
escepto |
urbrato |
605 |
0:35:10 |
rus-epo |
gen. |
эрудиция |
erudicio |
urbrato |
606 |
0:34:18 |
eng-rus |
progr. |
selected branch |
выбранная ветвь |
ssn |
607 |
0:33:56 |
rus-epo |
gen. |
эра |
erao |
urbrato |
608 |
0:33:44 |
rus-epo |
gen. |
эпоха |
epoko |
urbrato |
609 |
0:33:28 |
rus-epo |
gen. |
эпизод |
epizodo |
urbrato |
610 |
0:32:57 |
eng |
abbr. |
CLEI |
Common Language Equipment Identifier |
Annaa |
611 |
0:32:20 |
rus-epo |
gen. |
скучать |
enui |
urbrato |
612 |
0:27:12 |
eng-rus |
progr. |
end of the branch |
конец ветви |
ssn |
613 |
0:24:58 |
rus-epo |
gen. |
узнавать |
enketi |
urbrato |
614 |
0:24:27 |
rus-epo |
gen. |
загадка |
enigmo |
urbrato |
615 |
0:23:19 |
rus-fre |
gen. |
рабатский |
rbati (относящийся к городу Рабат (Морокко)) |
Yanick |
616 |
0:23:15 |
eng-rus |
progr. |
parallel branch |
параллельная ветвь |
ssn |
617 |
0:23:08 |
rus-epo |
gen. |
электропитание |
energio |
urbrato |
618 |
0:22:57 |
rus-epo |
gen. |
сила |
energio (в бытовом смысле) |
urbrato |
619 |
0:22:19 |
rus-epo |
gen. |
энергия |
energio |
urbrato |
620 |
0:22:17 |
rus-fre |
gen. |
рабатец |
Rbati (мн.ч Rbatis, ж.р. Rbatie) |
Yanick |
621 |
0:22:10 |
rus-epo |
gen. |
энциклопедия |
enciklopedio |
urbrato |
622 |
0:19:46 |
eng-rus |
progr. |
alternative branch |
альтернативная ветка |
ssn |
623 |
0:16:25 |
eng-rus |
progr. |
delete step and transition |
удаление шага и перехода |
ssn |
624 |
0:13:46 |
eng-rus |
slang |
brainfart |
отключка |
Александр_10 |
625 |
0:12:55 |
eng-rus |
progr. |
succeeding transition |
последующий переход |
ssn |
626 |
0:12:08 |
eng-rus |
progr. |
preceding transition |
предшествующий переход |
ssn |
627 |
0:08:42 |
eng-rus |
gen. |
Middle East Technical University |
Ближневосточный Технический Университет |
Andrew052 |
628 |
0:06:38 |
eng-rus |
law |
enforceable |
для которого существует возможность инфорсмента |
Stas-Soleil |
629 |
0:01:23 |
eng-rus |
tech. |
coarse filtration |
грубая фильтрация |
pelipejchenko |