1 |
23:54:22 |
eng-rus |
chem. |
synthanol |
Синтанол |
VNM |
2 |
23:52:12 |
eng-rus |
busin. |
joint participant |
коллективный участник |
rainbow_chaser |
3 |
23:43:57 |
eng-rus |
gen. |
infirmary |
медпункт (a place for the care of the infirm, sick, or injured, especially a small hospital or dispensary in an institution.) |
Telecaster |
4 |
23:36:24 |
eng-rus |
met. |
shotblasting machine |
эко-травильная машина |
MichaelBurov |
5 |
23:32:51 |
eng-rus |
met. |
shotblasting machine |
машина эко-травления |
MichaelBurov |
6 |
23:31:04 |
eng-rus |
met. |
EPS |
поверхность эко-травления |
MichaelBurov |
7 |
23:25:39 |
eng-rus |
automat. |
softwired CNC |
программируемое УЧПУ типа CNC |
ssn |
8 |
23:22:26 |
eng-rus |
IT |
hardwarily |
реализованный аппаратно (Ant: softwarily) |
ssn |
9 |
23:20:28 |
eng-rus |
IT |
softwarily |
относящийся к программным средствам (Ant: hardwarily) |
ssn |
10 |
23:17:18 |
eng-rus |
el. |
software-simulator pattern generator |
генератор тестовых структур с программным имитатором |
ssn |
11 |
23:16:19 |
rus-fre |
gen. |
предстоящий |
à venir (Evolutions du tourisme dans les dix ans à venir) |
I. Havkin |
12 |
23:11:59 |
eng-rus |
automat. |
software-generated pallet system |
спутниковая система, образованная программными средствами (напр., при распределении рабочих зон на столе станка) |
ssn |
13 |
23:09:03 |
rus-fre |
gen. |
в |
au sein de (Le développement de cette instrumentation est effectué au sein des laboratoires d'astronomie.) |
I. Havkin |
14 |
23:07:14 |
eng-rus |
automat. |
software-controlled processor |
процессор с программным управлением |
ssn |
15 |
23:02:04 |
eng-rus |
automat. |
software-based CNC |
система CNC с программной реализацией функций ЧПУ |
ssn |
16 |
23:00:54 |
eng-rus |
progr. |
software-based |
программный (Ant: hardware-based; или soft coded? антоним hard-wired Farrukh2012) |
ssn |
17 |
22:58:44 |
rus-fre |
gen. |
окрестности |
banlieue (De la banlieue de la Terre, aux confins de l'Univers) |
I. Havkin |
18 |
22:56:49 |
eng-rus |
automat. |
software translator |
программный транслятор |
ssn |
19 |
22:49:31 |
eng-rus |
gen. |
I can't believe this |
глазам своим не верю |
hizman |
20 |
22:43:23 |
eng-rus |
gen. |
cryptically |
таинственно |
Taras |
21 |
22:38:40 |
eng-rus |
progr. |
software suite |
компьютерное музыкальное произведение |
ssn |
22 |
22:38:18 |
eng-rus |
automat. |
software suite |
программный пакет |
ssn |
23 |
22:28:15 |
eng-rus |
police |
gang injunction |
Запрет членам криминальных образований участвовать в общественных мероприятиях |
16bge06 |
24 |
22:21:54 |
eng-rus |
automat. |
software programs |
программное обеспечение операционной системы (= software control programs) |
ssn |
25 |
22:19:59 |
eng-rus |
progr. |
software programmer |
системный программист (занимается разработкой, эксплуатацией и обслуживанием системного программного обеспечения) |
ssn |
26 |
22:19:18 |
eng-rus |
police |
dispersal order |
приказ покинуть данную территорию (Применяется для гражданина в Великобритании, который может угрожать безопасности других граждан) |
16bge06 |
27 |
22:18:05 |
eng-rus |
IT |
software program |
программа, реализованная программно (в отличие от реализованной аппаратно) |
ssn |
28 |
22:13:54 |
eng-rus |
progr. |
software product family |
семейство программных изделий |
ssn |
29 |
22:13:12 |
eng-rus |
progr. |
software product division |
отдел программных изделий (коммерческого назначения) |
ssn |
30 |
22:12:25 |
eng-rus |
progr. |
software product |
программа как товар (готовая (работоспособная) программа, поставляемая потребителю на носителях, с необходимой документацией и гарантиями) |
ssn |
31 |
22:10:25 |
rus-fre |
gen. |
противостоять |
répondre |
I. Havkin |
32 |
22:09:37 |
eng-rus |
progr. |
software producer |
производитель программного обеспечения |
ssn |
33 |
22:08:37 |
eng-rus |
progr. |
software process |
программно реализуемый процесс |
ssn |
34 |
22:07:57 |
rus-fre |
gen. |
справляться с |
répondre (La robustesse des moteurs Bosch leur permet de répondre aux sollicitations les plus extrêmes sur les chantiers.) |
I. Havkin |
35 |
22:03:54 |
eng-rus |
comp. |
software portability |
мобильность программных средств |
ssn |
36 |
22:03:39 |
rus-fre |
gen. |
соблюдать |
répondre (Des interventions douloureuses peuvent être pratiquées sur des animaux pour répondre à des contraintes d'élevage (infrastructures, sécurité des travailleurs).) |
I. Havkin |
37 |
22:00:49 |
eng-rus |
progr. |
software pirate |
программный пират (человек, незаконно копирующий программу в коммерческих целях) |
ssn |
38 |
21:57:23 |
eng-rus |
med. |
self-evaluated health transition item |
пункт самостоятельной оценки изменения состояния здоровья (опросник SF-36) |
jatros |
39 |
21:55:13 |
eng-rus |
progr. |
patentable subject matter |
патентуемые материалы (в законе США об интеллектуальной собственности – список видов изобретений, которые могут подпадать под патентную защиту (это, напр., химические соединения, методы и процессы производства, машины и их новые и полезные модификации). Не патентуются научные знания, математические формулы и традиционные бизнес-процессы; за последние 25 лет в США список патентуемых объектов значительно расширился и сейчас включает компьютеризованные бизнес-процессы и программные алгоритмы) |
ssn |
40 |
21:50:42 |
eng-rus |
progr. |
business process patent |
патентная защита бизнес-процессов |
ssn |
41 |
21:46:30 |
eng-rus |
progr. |
software patent |
патент на программное обеспечение (в США и некоторых других странах (включая Японию) – форма патентной защиты, распространяющейся сейчас и на программные (программно реализуемые) алгоритмы) |
ssn |
42 |
21:43:44 |
eng-rus |
progr. |
software palette |
программная палитра |
ssn |
43 |
21:40:54 |
eng-rus |
construct. |
software of ADMSB |
математическое обеспечение АСУС |
ssn |
44 |
21:39:37 |
eng-rus |
gen. |
who made it big |
состоявшийся |
Liv Bliss |
45 |
21:35:48 |
eng-rus |
progr. |
software monitor |
программный монитор |
ssn |
46 |
21:32:36 |
eng-rus |
med. |
fibrinogenolysis |
фибриногенолиз |
Brum |
47 |
21:31:15 |
eng-rus |
progr. |
software modification record |
сообщение о проведённых изменениях программных средств |
ssn |
48 |
21:30:01 |
eng |
abbr. |
trading as |
t/as |
AMlingua |
49 |
21:27:54 |
rus-ger |
med. |
коронарная ангиография |
CT-Koronarien |
Николай Бердник |
50 |
21:27:31 |
eng-rus |
progr. |
software modem |
программная реализация модема (тж. программный модем; с ростом производительности центральных процессоров и уменьшением их цены появилась возможность использовать свободные ресурсы ЦП для выполнения многих функций модема, тем более, что в современных ПК процессор практически никогда не загружен на все 100%. Программный модем использует идеологию HSP, и потому позволяет избавиться от дорогостоящих микросхем DSP и ряда других) |
ssn |
51 |
21:20:42 |
eng-rus |
progr. |
software manual |
руководство по использованию программного обеспечения |
ssn |
52 |
21:17:54 |
eng-rus |
med. |
vitality |
жизненная активность (домен опросника SF-36) |
jatros |
53 |
21:16:49 |
eng-rus |
progr. |
software life cycle |
жизненный цикл программного обеспечения |
ssn |
54 |
21:15:32 |
eng-rus |
progr. |
software license |
лицензия на программное обеспечение (юридическое лицензионное соглашение (лицензионный договор), входящее в состав коммерческого ПО. Определяет права и обязательства покупателя программы, а также границы ответственности издателя (правообладателя) программы. Существуют разные виды лицензий: некоторые оговаривают число машин, на которые можно устанавливать лицензионную (лицензируемую) программу, а некоторые – число её пользователей. Большинство лицензий на ПО для ПК разрешает выполнять программу только на одной машине и делать только резервные (страховые) копии) |
ssn |
55 |
21:12:36 |
eng-rus |
sociol. |
social facility |
социальный объект |
ivvi |
56 |
21:09:59 |
eng-rus |
progr. |
software librarian |
библиотекарь программного обеспечения |
ssn |
57 |
21:09:23 |
rus-ger |
med. |
субэндокардиальная ишемия |
Innenschichtischämie |
Николай Бердник |
58 |
21:08:41 |
eng-rus |
patents. |
Software Law Bulletin |
Ежемесячный журнал по правовым вопросам, связанным с программным обеспечением (США) |
ssn |
59 |
21:06:27 |
eng-rus |
progr. |
software law |
закон, регулирующий взаимоотношения в сфере распространения и использования программного обеспечения |
ssn |
60 |
21:04:36 |
eng-rus |
progr. |
software laser |
лавинообразное размножение сообщения (напр., из-за ошибки в протоколе передачи электронной почты) |
ssn |
61 |
21:03:20 |
eng-rus |
progr. |
software laser |
программный лазер (явление, приводящее к образованию каскада вторичных потоков сообщений, "наводняющих" смежные системы) |
ssn |
62 |
21:01:32 |
eng-rus |
progr. |
software key |
программный защитный ключ (для предотвращения несанкционированного использования программных продуктов или для обеспечения компьютерной безопасности) |
ssn |
63 |
20:59:52 |
eng-rus |
progr. |
software interpolation |
программная интерполяция (в сканерах – метод повышения разрешения и качества изображения – дополнительные (промежуточные) точки изображения вычисляются по окружающим точкам) |
ssn |
64 |
20:54:57 |
eng-rus |
progr. |
software interface |
программный интерфейс |
ssn |
65 |
20:54:28 |
rus-ger |
med. |
дисфункция регуляции кровяного давления |
Blutdruckfehlregulation |
Николай Бердник |
66 |
20:53:18 |
eng-rus |
progr. |
software installation |
инсталляция программного обеспечения (установка программного обеспечения) |
ssn |
67 |
20:51:55 |
eng-rus |
comp. |
activation link |
ссылка активации |
ybelov |
68 |
20:50:59 |
eng-rus |
progr. |
IT industry |
индустрия информационных технологий |
ssn |
69 |
20:50:07 |
eng-rus |
med. |
perimandibular |
околочелюстной |
KatiaVasileva |
70 |
20:49:18 |
eng-rus |
automat. |
software industry |
предприятия-разработчики программных средств |
ssn |
71 |
20:48:09 |
eng-rus |
progr. |
software industry |
индустрия программного обеспечения (сектор бизнеса в сфере информационных технологий, связанный с разработкой, распространением, внедрением, эксплуатацией и поддержкой ПО, а также сопутствующими консультационными, интеграторскими и прочими услугами) |
ssn |
72 |
20:44:26 |
eng-rus |
automat. |
software incompatibility |
несовместимость программ |
ssn |
73 |
20:44:04 |
eng-rus |
progr. |
software incompatibility |
программная несовместимость |
ssn |
74 |
20:42:06 |
eng-rus |
progr. |
software IC |
программная интегральная схема |
ssn |
75 |
20:40:24 |
eng-rus |
progr. |
software house |
фирма по поставкам программного обеспечения |
ssn |
76 |
20:38:45 |
eng-rus |
progr. |
software house |
программистский центр (фирма, специализирующаяся на разработке ПО) |
ssn |
77 |
20:37:23 |
eng-rus |
progr. |
software house |
компания-разработчик программного обеспечения |
ssn |
78 |
20:35:32 |
eng-rus |
progr. |
software handshaking |
программное квитирование |
ssn |
79 |
20:34:28 |
eng-rus |
progr. |
software handshake |
программное подтверждение соединения |
ssn |
80 |
20:30:14 |
eng-rus |
automat. |
software fences |
оградительные программные средства |
ssn |
81 |
20:30:01 |
eng |
abbr. |
t/as |
trading as |
AMlingua |
82 |
20:27:15 |
eng-rus |
slang |
privy chamber |
клозет (туалет) |
NightHunter |
83 |
20:24:50 |
eng-rus |
progr. |
software error failure |
отказ из-за ошибки в программе |
ssn |
84 |
20:01:17 |
eng-rus |
office.equip. |
pileless napkin |
безворсовая салфетка |
Andy |
85 |
19:55:33 |
rus-ger |
med. |
давление в лёгочной артерии |
PAD Pulmonalarteriendruck |
Николай Бердник |
86 |
19:52:12 |
eng-rus |
inf. |
Mr. Saxobeat |
Мистер "ритм саксофона" |
Voledemar |
87 |
19:46:32 |
eng-rus |
progr. |
software linking |
связывание программного обеспечения |
ssn |
88 |
19:45:20 |
rus-ger |
med. |
склероз аортального клапана |
Aortenklappensklerose |
Николай Бердник |
89 |
19:42:49 |
eng-rus |
progr. |
disk duplexing |
проф. зеркалирование диска (напр., в дисковых массивах типа RAID) |
ssn |
90 |
19:41:45 |
eng-rus |
progr. |
disk duplexing |
запись одних и тех же данных на двух различных дисках |
ssn |
91 |
19:39:28 |
eng-rus |
progr. |
disk duplexing |
дуплексирование дисков (механизм защиты данных в отказоустойчивых системах – запись одних и тех же данных одновременно на два разных жёстких диска, имеющих раздельные каналы (контроллеры) доступа) |
ssn |
92 |
19:31:34 |
eng-rus |
IT |
disk mirroring |
дублирование дисковых данных на уровне накопителей (в подсистеме с одним контроллером) |
ssn |
93 |
19:20:24 |
eng-rus |
progr. |
disk mirroring |
проф. зеркалирование диска (защита данных путем создания дополнительной их копии на отдельном диске дискового массива. При этом диски могут быть подсоединены к одному каналу ввода-вывода. Применяется в RAID 1) |
ssn |
94 |
19:17:05 |
eng-rus |
progr. |
software mirroring |
программное "зеркалирование" (схема программного дублирования данных) |
ssn |
95 |
19:14:09 |
rus-ger |
med. |
ЭКГ в состоянии покоя |
EKG in Ruhe |
Николай Бердник |
96 |
19:13:54 |
eng-rus |
idiom. |
pay the freight |
оплатить расходы |
joyand |
97 |
19:07:54 |
eng-rus |
construct. |
cotto |
котто (Пористая плитка из красной глины одинарного обжига, получаемая путём экструзии. Чаще всего она не глазуруется и имеет разнообразную натуральную окраску в пределах терракотовой гаммы (желтый, розовый, красный, коричневый оттенки).) |
LadyIrcha |
98 |
19:07:25 |
eng-rus |
progr. |
constructive cost model |
моделирование стоимости разработки (тж. COCOMO, CoCoMo; набор методов оценки программного проекта на основе числа строк его исходного кода) |
ssn |
99 |
18:53:29 |
rus-ger |
med. |
простатолитиаз |
Prostatakalkulose |
Николай Бердник |
100 |
18:51:28 |
eng-rus |
progr. |
control flow |
поток команд управления (абстрактный способ описания последовательности операций (команд), выполняемых процессором. Программисты визуально представляют ход программы с учётом, напр., таких управляющих конструкций, как if ... then ... else, и подпрограмм (процедур), которым управление "передаётся" и от которых "возвращается". Диаграмма (потоков) управления позволяет увидеть логику программы и определить, работает ли она так, как задумано) |
ssn |
101 |
18:50:49 |
eng-rus |
gen. |
pulao |
пилав |
Dimpassy |
102 |
18:46:53 |
eng-rus |
tech. |
crosshead travel encoder |
датчик движения траверсы |
Andy |
103 |
18:46:30 |
rus-fre |
gen. |
переходить с одного движения на другое |
transiter (Une chorégraphie soignée, au cours de laquelle les chevaux transitent du pas au galop) |
I. Havkin |
104 |
18:44:26 |
eng-rus |
IT |
routing metrics |
метрика маршрутизации (критерии выбора наилучшего пути для передачи сетевого трафика) |
ssn |
105 |
18:42:34 |
eng-rus |
progr. |
metric of vector space |
метрика векторного пространства |
ssn |
106 |
18:31:48 |
eng-rus |
automat. |
metrics |
исходные параметры |
ssn |
107 |
18:29:16 |
eng-rus |
progr. |
metrics |
измерения (а тж. метрики, система показателей; применительно к программированию термин означает количественную оценку программного проекта путём измерения его различных аспектов, таких, как общие размеры и сложность, понимаемость исходного кода, тестируемость. Большинство метрик анализируют структуры и связи достаточно крупных модулей проекта. Наиболее широкое применение получили две метрики: Халстеда (Halstead) (которая определяет размер исполнимого кода, подсчитывая число операторов и операндов программы) и Маккейба (McCabe) (измеряет число узлов и рёбер диаграммы потока управления программы). Оба метода позволяют выявить самые сложные (по структуре и, соответственно, с точки зрения тестирования) части программы, так что руководитель проекта может принять решение об их разбиении на более мелкие модули, чтобы их метрические значения не превышали некоторый заданный предел) |
ssn |
108 |
18:25:01 |
eng-rus |
progr. |
software metrics |
метрика программирования (количественная оценка размеров, сложности, производительности и прогнозирование стоимости крупных программных проектов при помощи систематизированных методов (методологий); тогда как метрика программного обеспечения – числовая величина, позволяющая оценить какое-либо свойство конкретной программы, напр., метрику её эффективности можно ввести с помощью прогона эталонных тестов) |
ssn |
109 |
18:24:41 |
eng-rus |
inf. |
preschooler |
дошколёнок |
Anglophile |
110 |
18:23:03 |
eng-rus |
progr. |
software metrics |
метрика программного продукта (количественная оценка размеров, сложности, производительности и прогнозирование стоимости крупных программных проектов при помощи систематизированных методов (методологий); тогда как метрика программного обеспечения – числовая величина, позволяющая оценить какое-либо свойство конкретной программы, напр., метрику её эффективности можно ввести с помощью прогона эталонных тестов) |
ssn |
111 |
18:15:16 |
eng-rus |
amer. |
body-hugging |
облегающий |
Nibiru |
112 |
18:14:48 |
eng-rus |
zool. |
Ankole cattle |
бык-ватусси (ареал обитания Руанда) животное с самыми большими в мире рогами (расстояние от конца одного рога до конца другого достигает 2,4 м) |
lister |
113 |
18:14:38 |
rus-ger |
med. |
Холестерин-ЛПВП |
HDL |
Николай Бердник |
114 |
18:06:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Status Window |
окно состояния |
Andy |
115 |
17:57:53 |
rus-ger |
gen. |
массовый продукт |
Volumenprodukt (im Gegensatz zum Nischenprodukt) |
ELENA_BEIER |
116 |
17:51:29 |
rus-spa |
gen. |
янтарный цвет |
color topacio |
sinisha |
117 |
17:44:27 |
rus-spa |
gen. |
полиэтилентерефталат |
PET |
sinisha |
118 |
17:28:46 |
eng-rus |
gen. |
service repair |
сервисный ремонт |
Andy |
119 |
17:11:23 |
eng-rus |
stat. |
deconvolution/convolution method |
метод свёртки и обратного проецирования |
Elmitera |
120 |
16:58:44 |
rus-ger |
idiom. |
важная часть |
Dreh- und Angelpunkt (чего-либо) устойчивое выражение) |
ELENA_BEIER |
121 |
16:52:37 |
rus-ita |
gen. |
равновесие |
staticita |
Unghina |
122 |
16:41:50 |
eng-rus |
biochem. |
Fehling's solution |
жидкость Фелинга (используется для вычисления массовой доли крахмала, см. ГОСТ 10574-91, tinyurl.com) |
Elena Novski |
123 |
16:36:27 |
eng-rus |
slang |
my bad |
ошибся |
Юрий Гомон |
124 |
16:29:23 |
eng-rus |
biochem. |
Benedict's solution |
раствор Бенедикта (на основе цитрата натрия или калия, карбоната натрия и сульфата меди, используется для выявления сахара в моче или других жидкостях человеческого организма) |
Elena Novski |
125 |
16:21:51 |
eng-rus |
law |
easing of regulations |
смягчение требований (норм, требований к производству) |
menade |
126 |
16:17:32 |
rus-fre |
cinema |
"Смерть негодяя" |
"Mort d'un pourri" (film de Georges Lautner, 1977) |
Iricha |
127 |
16:16:54 |
rus-ita |
gen. |
анодированный |
anodizzato |
Unghina |
128 |
16:14:06 |
rus-fre |
lit. |
"Прощание с Матёрой" |
"Les Adieux à Matiora" (повесть В.Распутина) |
Iricha |
129 |
16:13:46 |
rus-ita |
mech. |
мокрое сцепление |
bagno d'olio |
Unghina |
130 |
16:12:13 |
rus-fre |
gen. |
читать про себя |
lire silencieusement (не вслух) |
Iricha |
131 |
16:11:41 |
eng-rus |
busin. |
regulatory environment |
регулирующая среда (yugovalib.ru) |
menade |
132 |
16:10:47 |
rus-fre |
gen. |
читать про себя |
lire mentalement (не вслух) |
Iricha |
133 |
16:06:38 |
rus-fre |
gen. |
считать в уме от 1 до 20 |
compter mentalement de 1 à 20 |
Iricha |
134 |
16:06:08 |
eng-rus |
med. |
hypoxic ventilatory depression |
гипоксия |
Николай Бердник |
135 |
15:57:39 |
rus-fre |
cinema |
"Замороженный" |
"Hibernatus" (фильм 1969 г. с участием Louis de Funès) |
Iricha |
136 |
15:41:45 |
rus-ger |
med. |
физикальное обследование |
körperliche Untersuchung |
Николай Бердник |
137 |
15:39:30 |
eng-rus |
mining. |
underextracted |
недоизвлечённый |
Zamatewski |
138 |
15:25:23 |
rus-ger |
med. |
объём талии |
Leibesumfang |
Николай Бердник |
139 |
15:22:46 |
rus-ger |
med. |
объём живота |
Leibesumfang |
Николай Бердник |
140 |
15:15:31 |
eng-rus |
gen. |
trumped up |
надуманный |
Tanya Gesse |
141 |
15:12:59 |
eng-rus |
biol. |
Indian paintbrush |
Индейская кисть (полевой цветок Северной Америки (Castilleja)) |
fluent |
142 |
14:31:58 |
eng |
abbr. vet.med. |
FS |
female spayed (самка после овариэктомии, стерилизованная) |
Земцова Н. |
143 |
14:21:30 |
rus-fre |
gen. |
двигаться |
transiter (Les navires transitent par le canal de Suez vers le Nord.) |
I. Havkin |
144 |
14:19:10 |
rus-fre |
tech. |
циркулировать |
transiter |
I. Havkin |
145 |
14:15:26 |
eng-rus |
gen. |
clunky |
корявый |
Tamerlane |
146 |
14:14:01 |
eng-rus |
geol. |
horizontal offset |
амплитуда горизонтального смещения |
Bauirjan |
147 |
14:07:29 |
rus-est |
gen. |
суть |
järgmised |
ledi661 |
148 |
13:39:11 |
eng-rus |
ling. |
regional dialect |
региолект |
balloonycs0boy |
149 |
13:38:17 |
eng-rus |
build.struct. |
travelling cable |
подвижной канат |
Ruslan_Kapuletty |
150 |
13:31:03 |
eng-rus |
busin. |
scheduled procurement |
регламентированная закупка |
rainbow_chaser |
151 |
13:25:55 |
eng-rus |
ling. |
theory of local variation of language forms |
теория локальной вариативности форм языка |
balloonycs0boy |
152 |
13:23:31 |
eng-rus |
SAP. |
socially acceptable |
социально приемлемый |
lister |
153 |
13:18:43 |
eng-rus |
comp., net. |
network cabinet |
сетевой шкаф |
emeraudx |
154 |
12:52:05 |
eng-rus |
met. |
pick up roll |
тянущий ролик |
romy |
155 |
12:29:23 |
eng-rus |
arts. |
alizarin crimson |
краплак |
Hola! |
156 |
12:23:45 |
eng-rus |
chem. |
dismembrator |
дисмембратор |
VNM |
157 |
12:02:23 |
eng-rus |
transp. |
toll highway |
платная автотрасса |
kondorsky |
158 |
11:54:54 |
eng-rus |
gen. |
Khe Sanh |
Кхесань (админ. центр округа Хоангхоа во Вьетнаме) |
vandaniel |
159 |
11:40:25 |
eng-rus |
construct. |
construction product |
строительные изделия |
Skassi |
160 |
11:24:34 |
eng-rus |
gen. |
instrument constant |
приборная константа |
Alexander Demidov |
161 |
11:23:45 |
eng |
abbr. med. |
FFDA |
final field defining aperture |
harser |
162 |
11:06:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil refining efficiency |
глубина переработки нефти |
ivvi |
163 |
11:01:47 |
eng-rus |
gen. |
sample tube |
измерительная трубка (Принцип действия плотномеров основан на измерении частоты колебаний U-образной измерительной трубки, вызываемых электромагнитным генератором. вики) |
Alexander Demidov |
164 |
10:54:31 |
eng-rus |
busin. |
live document |
проект |
MichaelBurov |
165 |
10:53:01 |
eng-rus |
furn. |
sofa set |
комплект мягкой мебели |
Samura88 |
166 |
10:23:32 |
eng-rus |
build.mat. |
LCP |
ЖКК |
MichaelBurov |
167 |
10:16:21 |
eng-rus |
build.mat. |
EPS |
пенополистирол |
MichaelBurov |
168 |
10:15:21 |
rus |
build.mat. |
Ассоциация производителей и поставщиков пенополистирола |
АППП |
MichaelBurov |
169 |
10:13:30 |
eng |
abbr. build.mat. |
Association of EPS Producers |
AEPM |
MichaelBurov |
170 |
10:13:29 |
rus-ger |
gen. |
молитвенный настрой |
Gebetsstimmung |
AlexandraM |
171 |
10:12:34 |
eng |
abbr. build.mat. |
Russian Association of Extruded Polystyrene Foam |
RAPEX |
MichaelBurov |
172 |
10:11:13 |
eng-rus |
build.mat. |
liquid ceramic paint |
ЖКК |
MichaelBurov |
173 |
10:10:45 |
rus |
build.mat. |
жидкая керамическая теплоизоляционная краска |
ЖКК |
MichaelBurov |
174 |
10:08:56 |
eng-rus |
construct. |
Association of HVAC Engineers |
АВОК |
MichaelBurov |
175 |
10:07:56 |
eng-rus |
build.mat. |
EURIMA |
Европейская ассоциация производителей минеральной ваты |
MichaelBurov |
176 |
9:52:53 |
eng-rus |
med. |
conformal arc therapy |
ротационная конформная лучевая терапия |
harser |
177 |
9:15:56 |
eng |
abbr. build.mat. |
EPS |
expandable poly styrene |
MichaelBurov |
178 |
9:14:40 |
eng |
abbr. build.mat. |
AEPM |
Association of EPS Producers |
MichaelBurov |
179 |
9:10:45 |
rus |
abbr. build.mat. |
ЖКК |
жидкая керамическая краска |
MichaelBurov |
180 |
9:09:33 |
eng |
abbr. build.mat. |
LCP |
liquid ceramic paint |
MichaelBurov |
181 |
9:08:29 |
rus |
abbr. build.mat. |
АВОК |
Ассоциация инженеров по вентиляции, отоплению, кондиционированию воздуха, теплоснабжению и строительной теплофизике |
MichaelBurov |
182 |
9:07:23 |
eng |
abbr. build.mat. |
EURIMA |
European Mineral Wool Manufacturers Association |
MichaelBurov |
183 |
8:50:38 |
eng |
abbr. med. |
CAT |
conformal arc therapy |
harser |
184 |
8:45:22 |
eng |
abbr. med. |
VMAT |
volumetric modulated arc therapy |
harser |
185 |
7:40:32 |
eng-rus |
d.b.. |
empty database |
пустая база данных |
NickGuskov |
186 |
6:43:28 |
rus |
hist. |
прачка |
Стиральщик белья (http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_индийских_каст; этот термин используется для мужчин и женщин) |
swatimathur4 |
187 |
6:01:53 |
eng-rus |
gen. |
bereft |
опустошённый |
joyand |
188 |
4:57:07 |
eng-rus |
paleont. |
cavate |
каватный (каватная циста – у которой два слоя частично разделены; о диноцистах) |
Victor_G |
189 |
2:59:51 |
eng-rus |
law |
before me |
в моём присутствии |
Oksie |
190 |
2:58:01 |
eng-rus |
gen. |
mud-slinging |
чёрный пиар |
Liv Bliss |
191 |
2:35:29 |
eng-rus |
lit. |
memory hole |
дыра памяти (Оруэлл, "1984" – так можно назвать любое существующее или вымышленное устройство для уничтожения документов) |
Kittenhills |
192 |
2:33:56 |
eng-rus |
gen. |
thems |
это те (сокращение от "those are" – Thems the bastards that took my cake.) |
Gilbert |
193 |
2:12:21 |
rus-spa |
inet. |
файлообменник |
alojamiento inmediato |
adri |
194 |
1:31:31 |
eng-rus |
names |
keene |
Кини |
El Hefe |
195 |
0:41:48 |
rus-spa |
tel. |
Рингтон |
timbre |
adri |
196 |
0:34:55 |
eng-rus |
gen. |
Active Substance Master File |
регистрационное досье на активное вещество (comment by 4uzhoj: или "действующее вещество", или "активная субстанция" (АФИ)) |
kat_j |
197 |
0:13:05 |
rus-ger |
tech. |
технические условия на сварочные работы |
Schweißanweisung |
SKY |
198 |
0:05:39 |
eng |
abbr. pharm. |
BGVV |
German institute for consumer health protection and for veterinary medicine (Немецкий федеральный институт защиты здоровья потребителей и ветеринарии) |
kat_j |