1 |
23:59:36 |
rus-spa |
inf. |
получаться |
cuajar |
Alexander Matytsin |
2 |
23:57:21 |
eng-rus |
zool. |
converge |
спариваться (редк.) |
Refresh |
3 |
23:56:53 |
eng-rus |
explan. |
converge |
совокупляться |
Refresh |
4 |
23:56:50 |
rus-spa |
nonstand. |
киношка |
peli |
Alexander Matytsin |
5 |
23:53:56 |
rus-spa |
jarg. |
супер-крутой |
super-guay |
Alexander Matytsin |
6 |
23:53:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
National Commission on Regulation of Electric-Power Industry |
Национальная комиссия по регулированию электроэнергетики |
makhno |
7 |
23:50:41 |
rus-spa |
jewl. |
колье |
gargantilla |
Alexander Matytsin |
8 |
23:49:39 |
rus-spa |
inf. |
вещица |
cosilla |
Alexander Matytsin |
9 |
23:49:10 |
rus-spa |
inf. |
штучка |
cosilla |
Alexander Matytsin |
10 |
23:45:01 |
rus-spa |
inf. |
поймавший кайф |
flipado |
Alexander Matytsin |
11 |
23:44:06 |
rus-spa |
inf. |
ловить кайф |
flipar |
Alexander Matytsin |
12 |
23:39:48 |
eng-rus |
gen. |
justness |
правосудность |
Aelred |
13 |
23:36:45 |
rus-spa |
gen. |
курсы вождения |
clase de conducir |
Alexander Matytsin |
14 |
23:36:36 |
eng-rus |
mus. |
continuo |
непрерывный бас |
Nikolai Borodavkin |
15 |
23:34:02 |
eng-rus |
food.ind. |
chemical leanness |
химическая постность |
pelipejchenko |
16 |
23:32:24 |
rus-spa |
inf. |
встряхнуться |
espabilarse |
Alexander Matytsin |
17 |
23:28:46 |
rus-spa |
ed. |
зачёт сдан |
aprobado |
Alexander Matytsin |
18 |
23:28:08 |
eng-rus |
gen. |
focus |
держать в поле зрения |
ИринаР |
19 |
23:28:06 |
rus-spa |
ed. |
незачёт |
suspendido |
Alexander Matytsin |
20 |
23:24:47 |
rus-spa |
transp. |
туристический автобус класса "люкс" |
autopullman |
Alexander Matytsin |
21 |
23:23:15 |
rus-spa |
transp. |
междугородный автобус |
autocar |
Alexander Matytsin |
22 |
23:22:40 |
eng-rus |
gen. |
oilcloth |
клеёнка |
shergilov |
23 |
23:21:11 |
eng-rus |
gen. |
oilcloth |
молескин |
shergilov |
24 |
23:20:25 |
rus-spa |
transp. |
туристический автобус |
autocar |
Alexander Matytsin |
25 |
23:17:33 |
rus-spa |
gen. |
микроавтобус |
minibús |
Alexander Matytsin |
26 |
23:16:03 |
rus-spa |
inf. |
гробовая тишина |
silencio sepulcral |
Alexander Matytsin |
27 |
23:15:57 |
eng-rus |
gen. |
low-skill |
не требующий особых навыков (грубая физическая сила) |
vovazl |
28 |
23:14:18 |
rus-spa |
inf. |
тупой |
tarugo |
Alexander Matytsin |
29 |
23:08:52 |
rus-fre |
chem. |
снижать растворимость |
relarguer |
mrka |
30 |
23:07:59 |
rus-ger |
food.ind. |
пивной кляр |
Bierteig |
marinik |
31 |
23:03:38 |
rus-ger |
food.ind. |
обваливание в муке |
Mehlieren |
marinik |
32 |
23:00:28 |
rus-epo |
gen. |
запретный плод |
tabuita frukto |
alboru |
33 |
23:00:09 |
rus-epo |
gen. |
запретный плод |
tabua frukto |
alboru |
34 |
22:59:47 |
rus-epo |
gen. |
запретный плод |
malpermesita frukto |
alboru |
35 |
22:35:51 |
eng-rus |
med. |
thyroid level |
уровень тироидов, уровень гормонов щитовидной железы |
basjukina |
36 |
22:33:21 |
rus-fre |
chem. |
константа кислотной диссоциации |
constante d'acidité |
mrka |
37 |
22:17:42 |
rus-ger |
busin. |
налог на доход с капитала |
KESt (Kapitalertragssteuer) |
o-klier |
38 |
22:16:59 |
rus-lav |
agric. |
амбарные вредители |
labību kaitēkļi |
Hiema |
39 |
22:08:14 |
eng-rus |
gen. |
frameworks |
парадигма |
MichaelBurov |
40 |
22:06:15 |
rus-lav |
agric. |
сорная примесь |
piesārņojošais piejaukums |
Hiema |
41 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
empower |
укреплять самооценку |
MichaelBurov |
42 |
21:58:54 |
eng-rus |
gen. |
empower people |
укреплять самооценку |
MichaelBurov |
43 |
21:57:03 |
rus-lav |
agric. |
масличность |
eļļas saturs |
Hiema |
44 |
21:55:07 |
eng-rus |
gen. |
reading through |
Сквозное чтение (Чтение одним редактором всех разделов коллективного труда или коллективного перевода) |
Georgy Moiseenko |
45 |
21:53:23 |
eng-rus |
construct. |
WRITING SURFACE |
рабочая поверхность стола |
Yo-to-to-wi |
46 |
21:47:48 |
eng-rus |
gen. |
literary and scientific editing |
литературное и научное редактирование |
Georgy Moiseenko |
47 |
21:36:51 |
eng-rus |
med. |
AVM |
АВВП (артериовенозный врожденный порок, часто во множ. числе – AVMs) |
Yuriy Sokha |
48 |
21:30:15 |
eng-rus |
med. |
HHT |
НГТ |
Yuriy Sokha |
49 |
20:56:08 |
eng-rus |
gen. |
topic editor |
шеф-редактор (Редактор, отвечающий в энциклопедии за некоторую тематику) |
Moiseenko |
50 |
20:47:59 |
rus-ita |
gen. |
длинный узкий стол из натурального дерева |
fratina (Era l'antico e tipico tavolo dei refettori dei conventi medioevali; un'asse di ripiano lunga e stretta ma molto spessa, sostegni dritti e squadrati all'estremità che posavano su piedi a pattino collegati da una lunga traversa longitudinale.) |
zaigher |
51 |
20:46:20 |
eng-rus |
polit. |
general guidance bureau |
Центральное Руководящее Бюро (Орган управления Исламским Братством, организованное в 70-х годах 20 в. Работа на тему "Исламский фундаментализм на Западном Берегу и в секторе Газа") |
kataskopos |
52 |
20:37:27 |
eng-rus |
polit. |
local councillor |
депутат местного совета (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:36:41 |
eng-rus |
intell. |
recruit local councillors as informers |
вербовать депутатов местных советов (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:32:23 |
eng-rus |
for.pol. |
bring back within its sphere of interest |
вернуть в свою сферу интересов (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:29:44 |
eng-rus |
polit. |
rig the presidential election |
фальсифицировать результаты президентских выборов (in favo(u)r of ... – в пользу ... ; англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:26:06 |
eng-rus |
for.pol. |
top foreign policy priority |
высший приоритет внешней политики (Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:25:14 |
eng-rus |
auto. |
redundant data |
резервные данные (для переноса в другой ЭБУ при замене) |
translator911 |
58 |
20:20:02 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy priority |
приоритет внешней политики (Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:15:25 |
eng-rus |
perf. |
hinokitiol |
хинокитиол (активный компонент масла японского кипариса лхиноки") |
skaivan |
60 |
20:10:05 |
eng-rus |
gen. |
megapascal gauge |
мегапаскаль по манометру (AD, MPaG) |
Alexander Demidov |
61 |
20:05:32 |
rus-ita |
gen. |
заслонить |
impallare |
Avenarius |
62 |
20:04:18 |
eng-rus |
polit. |
Emergencies Ministry |
МЧС ("Министерство по чрезвычайным ситуациям"; англ. перевод русс. термина взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:03:29 |
eng-rus |
polit. |
Emergencies Minister |
Министр по чрезвычайным ситуациям (англ. перевод русс. термина взят из репортажа BBC News – АД) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:50:37 |
eng-rus |
med. |
All Patients as Treated population |
популяция пациентов, получивших хотя бы одну дозу исследуемого препарата (в клинических исследованиях) |
Dimpassy |
65 |
19:48:12 |
eng-rus |
gen. |
this being so |
признавая это |
Александр Рыжов |
66 |
19:46:55 |
eng-rus |
gen. |
this being so |
коль на то пошло |
Александр Рыжов |
67 |
19:37:26 |
rus-lav |
chem. |
эруковая кислота |
erukskābe |
Hiema |
68 |
19:33:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
stealth technology |
технология геометрической малозаметности (русс. перевод взят из статьи о перспективном истребителе пятого поколения, опубликованной в газете "Ведомости". – 2009. – 20 авг.) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:32:14 |
eng-rus |
gen. |
Deposit agreement |
Соглашением о задатке |
rechnik |
70 |
19:30:44 |
eng-rus |
comp.games. |
cheating |
читерство |
calimero |
71 |
19:19:27 |
eng-rus |
gen. |
oil cloth |
молескин |
shergilov |
72 |
19:16:12 |
rus-ger |
med. |
дно желудка |
Magenboden (Fundus ventriculi) |
formigov |
73 |
19:15:41 |
eng-rus |
gen. |
closed nature |
закрытость (society) |
Serge Ragachewski |
74 |
19:11:32 |
rus-ger |
med. |
смыкание кардии |
Kardiaschluss |
formigov |
75 |
19:11:01 |
eng-rus |
gen. |
Market of products, services and technologies for power industry |
Рынок продукции, услуг и технологий для электроэнергетики |
rechnik |
76 |
19:10:08 |
eng |
abbr. |
MPaG |
megapascal gauge (AD) |
Alexander Demidov |
77 |
18:57:43 |
eng-rus |
food.ind. |
humectant |
хумектант |
skaivan |
78 |
18:56:59 |
eng-rus |
phys. |
laser interferometer gravitational-wave observatory |
лазерно-интерферометрическая гравитационно-волновая обсерватория (Nature. – 2009. – August 20) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:44:51 |
rus-lav |
construct. |
клинчатая перемычка |
ķīļveida pārsedze |
Hiema |
80 |
18:44:06 |
rus-lav |
construct. |
арочная перемычка |
arkveida pārsedze |
Hiema |
81 |
18:43:36 |
rus-lav |
construct. |
перекрытие |
pārsedze |
Hiema |
82 |
18:42:44 |
rus-lav |
construct. |
пластина |
līste |
Hiema |
83 |
18:40:25 |
rus-lav |
construct. |
расширительный бак |
Izplešanās trauks |
Hiema |
84 |
18:38:59 |
rus-lav |
construct. |
коробчатый замок |
kārbslēdzis |
Hiema |
85 |
18:38:16 |
rus-lav |
construct. |
коробчатый замок |
kārbveida slēdzis |
Hiema |
86 |
18:37:22 |
rus-lav |
construct. |
рычажный патрон |
sviru patrona |
Hiema |
87 |
18:35:36 |
rus-lav |
construct. |
расжимной патрон |
atveramā patrona |
Hiema |
88 |
18:25:57 |
rus-lav |
water.suppl. |
мониторинг |
novērošana |
Axamusta |
89 |
18:19:55 |
eng-rus |
winemak. |
Nebbiolo |
Неббиоло (сорт винограда) |
Екатерина Крахмаль |
90 |
18:18:30 |
eng-rus |
telecom. |
asymmetric stripline |
несимметричная полосковая линия |
LyuFi |
91 |
17:55:33 |
rus-lav |
construct. |
скоба |
šeikelis (троса) |
Hiema |
92 |
17:54:48 |
eng-rus |
gen. |
open single stage tender |
открытый одноэтапный конкурс |
rechnik |
93 |
17:54:37 |
rus-ger |
law |
Сделка с заинтересованностью |
Interessiertheitsgeschäft |
Gabatan |
94 |
17:53:40 |
eng-rus |
med. |
female pattern of hair loss |
облысение по женскому типу |
Dimpassy |
95 |
17:51:16 |
eng-rus |
gen. |
pre-qualification |
предварительного квалификационного |
rechnik |
96 |
17:50:31 |
eng-rus |
hist. |
governorate |
губерния (напр., Санкт-Петербургская губерния – Saint Petersburg Governorate) |
ElenaStPb |
97 |
17:42:00 |
eng-rus |
radioloc. |
transponder reader |
считыватель сигналов транспондера (передатчика) |
Сирена |
98 |
17:35:24 |
eng-rus |
chem. |
iteresterification |
переэтерификация |
Taisya |
99 |
17:32:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
existing steel |
ранее установленная металлоконструкция (чертежн) |
Malexey |
100 |
17:19:42 |
eng-rus |
auto. |
cold monitoring |
контроль в выключенном состоянии (работоспособности ламп) |
translator911 |
101 |
17:15:18 |
eng-rus |
food.ind. |
head meat |
головизна |
pelipejchenko |
102 |
17:14:41 |
eng-rus |
gen. |
Tender Announcement |
Извещение о проведении конкурса |
rechnik |
103 |
17:08:41 |
rus-ger |
gen. |
двоюродная сестра |
Base (устар.) |
am |
104 |
17:07:22 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
хитроумный |
Баян |
105 |
17:07:03 |
eng-rus |
law |
Data Room Information |
информационно-аналитические данные |
Lavrov |
106 |
17:04:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tryphon, bishop of Rostov |
Трифон, епископ Ростовский (православный святой) |
browser |
107 |
17:04:09 |
rus-ger |
gen. |
сдавать машину на слом |
Auto verschrotten |
Naira_Khasanova |
108 |
17:03:51 |
eng-rus |
gen. |
HPP |
ГЭС (Hydro Power Plant) |
rechnik |
109 |
17:03:01 |
eng-rus |
law |
loan participation note |
облигация участия в займе |
Евгений Тамарченко |
110 |
17:02:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Servulus |
Сервул (имя) |
browser |
111 |
17:02:29 |
eng-rus |
inf. |
get rich or die trying |
либо пан, либо пропал |
oleks_aka_doe |
112 |
17:01:32 |
rus-ger |
gen. |
выпускается, выпускают |
verfügbar (Er ist auch als Allrad-Variante VERFÜGBAR. Его ВЫПУСКАЮТ (он ВЫПУСКАЕТСЯ) и в полноприводном исполнении.) |
am |
113 |
17:00:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aileran |
Айлеран (имя) |
browser |
114 |
16:58:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbatianus |
Барбатиан (Barbatian; имя) |
browser |
115 |
16:57:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbatian |
Барбатиан (Barbatianus; имя) |
browser |
116 |
16:56:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbatian of Ravenna |
Барбатиан Равеннский (христианский святой) |
browser |
117 |
16:54:37 |
eng-rus |
auto. |
warm monitoring |
контроль во включённом состоянии (работоспособности ламп) |
translator911 |
118 |
16:48:57 |
eng-rus |
auto. |
warm monitoring |
контроль в выключенном состоянии (работоспособности ламп) |
translator911 |
119 |
16:46:46 |
eng-rus |
busin. |
vision |
концепция развития (компании; один из вариантов) |
d. |
120 |
16:42:22 |
rus-ger |
comp. |
колонтитул |
Kopfnote |
Talvichka |
121 |
16:32:38 |
eng-rus |
idiom. |
cut teeth on |
вырасти (на; cut one's teeth on) |
Баян |
122 |
16:26:42 |
rus-spa |
gen. |
гадость, что-то противное |
guacala (Центральная Америка) |
Rusita05 |
123 |
16:26:09 |
eng-rus |
account. |
Restitutable Shares Reserve |
Добавочный капитал |
ZMII |
124 |
16:25:13 |
eng-rus |
gen. |
anecdotally |
как показывает опыт |
naturalblue |
125 |
16:23:30 |
rus-fre |
chem. |
осмотическая вода |
eau osmosée |
mrka |
126 |
16:22:53 |
rus-ita |
med. |
восходящая кишка |
cieco ascendente |
julchik |
127 |
16:22:47 |
eng-rus |
gen. |
put to advantage |
обратить на пользу |
Баян |
128 |
16:21:51 |
eng-rus |
gen. |
put to advantage |
обратить себе на / в свою пользу (put to one's advantage) |
Баян |
129 |
16:20:29 |
eng-rus |
anat. |
pes anserinus |
гусиная лапка |
Dimpassy |
130 |
16:20:11 |
rus-ita |
med. |
подвздошная кишка |
ileo |
julchik |
131 |
16:15:42 |
eng-rus |
avia. |
Convention on the International Recognition of Rights in Aircraft |
Конвенция о международном признании прав на воздушные суда (подписана в Женеве 19 июня 1948 года icao.int) |
Sukhopleschenko |
132 |
16:08:02 |
eng-rus |
dial. hawai. |
mahalo |
спасибо (используется в гавайском американском) |
Амбарцумян |
133 |
15:42:47 |
eng-rus |
pharm. |
ipratropium bromide |
ипратропия бромид (антихолинергическое средство, используемое при заболеваниях дыхательных путей) |
Dimpassy |
134 |
15:36:50 |
eng-rus |
construct. |
repaired equipment |
отремонтированное оборудование |
Altuntash |
135 |
15:35:14 |
eng-rus |
idiom. |
cut eye teeth on |
см. cut teeth on |
Баян |
136 |
15:34:44 |
rus-ger |
econ. |
социальный трансферт |
Sozialtransfer |
Tolgonay |
137 |
15:34:02 |
eng-rus |
med. |
nutritional supplementation |
нутритивная поддержка |
Dimpassy |
138 |
15:33:39 |
eng-rus |
med. |
muscle loss |
атрофия мышечной ткани |
Dimpassy |
139 |
15:31:34 |
eng-rus |
med. |
appendicular LBM |
безжировая масса конечностей |
Dimpassy |
140 |
15:30:49 |
rus-ger |
tech. |
Воздухоотвод |
dampfstrahlapparat |
Elena Malizki |
141 |
15:04:11 |
eng-rus |
law |
notice of objection |
уведомление о возражении |
Paul42 |
142 |
14:47:55 |
eng-rus |
bank. |
debt recovery agency, AVD |
АВД (Агентство по возврату долгов (в составе РОСБАНКА)) |
snowcat |
143 |
14:47:24 |
eng-rus |
auto. |
adjustable pulley |
шкив переменного диаметра (на клиноременном вариаторе) |
Stanley |
144 |
14:35:45 |
rus-lav |
gen. |
удостоверение личности |
personu apliecinošs dokuments |
Hiema |
145 |
14:30:34 |
eng |
abbr. med. |
LBM |
lean body mass (безжировая масса тела) |
Dimpassy |
146 |
14:28:46 |
eng-rus |
gen. |
UAT |
универсальный приёмоответчик (Universal Access Transponder) |
Feldy |
147 |
14:25:39 |
eng-rus |
gen. |
Mode-S Extended Squitter |
усовершенствованный режим ответчика вторичной РЛС |
Feldy |
148 |
14:24:37 |
eng-rus |
electric. |
MPM |
силовой модуль СВЧ |
qwarty |
149 |
14:21:07 |
eng-rus |
gen. |
MP |
многоцелевой |
qwarty |
150 |
14:18:53 |
eng-rus |
telecom. |
whiteboard |
планшет для совместной работы |
Sanctia |
151 |
14:18:39 |
rus-est |
gen. |
выбоина |
mõlk |
SBS |
152 |
14:18:21 |
eng-rus |
mil. |
mounted |
ведущий бой на боевых машинах |
qwarty |
153 |
14:16:56 |
eng-rus |
nano |
nano industry |
наноиндустрия |
MichaelBurov |
154 |
14:16:43 |
eng-rus |
tech. |
Multimission Optronic Stabilised Payload |
многоцелевая стабилизированная бортовая аппаратура |
qwarty |
155 |
14:15:13 |
eng-rus |
gen. |
more in general |
в самых общих чертах |
qwarty |
156 |
14:13:08 |
eng-rus |
mil. |
mission module |
функциональный модуль |
qwarty |
157 |
14:12:23 |
eng-rus |
mil. |
minute of angle |
кучность, отклонение 2,7 см на 100 метров. 1 т. д. больше в 3,44 |
qwarty |
158 |
14:09:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive load shedding |
сброс реактивной мощности |
MichaelBurov |
159 |
14:08:37 |
eng |
abbr. mil. |
Mobile Gun System |
MGS |
qwarty |
160 |
14:06:29 |
eng-rus |
sport. |
nollie |
нолли (трюк на скейтборде) |
calimero |
161 |
14:05:23 |
eng-rus |
med. |
medical imaging |
диагностическая визуализация |
qwarty |
162 |
14:03:09 |
eng-rus |
sport. |
kickflip |
кикфлип (трюк в скейтбординге) |
calimero |
163 |
14:00:16 |
eng-rus |
gen. |
spin |
представлять в том или ином свете (To provide an interpretation of (a statement or event, for example), especially in a way meant to sway public opinion (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition)) |
masizonenko |
164 |
13:58:06 |
rus-ger |
tech. |
купольный регулятор давления |
Domdruckregler |
Bukvoed |
165 |
13:58:04 |
eng-rus |
gen. |
butterfly effect |
эффект бабочки |
MichaelBurov |
166 |
13:56:49 |
eng-rus |
mil. |
mass effectiveness |
массовая эффективность – отношение поверхностной плотности катанной гомогенной брони к общей площади бронирования |
qwarty |
167 |
13:54:37 |
eng |
avia. |
hotac |
hotel accomodation (размещение экипажа) |
fefe |
168 |
13:52:57 |
eng |
abbr. mil. |
Medium Alltitude, Long Endurance UAV |
MALE UAV |
qwarty |
169 |
13:52:11 |
eng-rus |
gen. |
build section |
участок набора угла наклона ствола |
Alexander Demidov |
170 |
13:51:24 |
eng-rus |
product. |
main gate |
начало производства |
qwarty |
171 |
13:50:55 |
eng-rus |
gen. |
build section |
участок набора угла |
Alexander Demidov |
172 |
13:49:17 |
eng-rus |
gen. |
macroscaled |
крупномасштабный |
qwarty |
173 |
13:47:21 |
eng-rus |
d.b.. |
GNPD |
Глобальная База Данных по Новым Продуктам (Global New Products Database) |
Ruslan Kushnir |
174 |
13:42:36 |
rus-fre |
gambl. |
инерционный автомобиль |
rétrofriction (иргушка) |
astraia |
175 |
13:41:39 |
eng |
abbr. |
chemical leanness |
cl (химическая постность) |
pelipejchenko |
176 |
13:36:47 |
eng-rus |
food.ind. |
leanness |
постность (характеристика мяса или др.продукта) |
pelipejchenko |
177 |
13:35:55 |
eng-rus |
gen. |
at gunpoint |
под прицелом |
LissaAlissa |
178 |
13:35:21 |
eng-rus |
food.ind. |
cooling beverage |
прохладительный напиток |
skaivan |
179 |
13:28:15 |
rus-ger |
account. |
сверка счетов |
Kontenabstimmung |
Praline |
180 |
13:23:14 |
eng-rus |
avia. |
registry authority |
орган регистрации (Протокол к Кейптаунской Конвенции: (o) "registry authority" means the national authority or the common mark registering authority, maintaining an aircraft register in a Contracting State and responsible for the registration and de-registration of an aircraft in accordance with the Chicago Convention; and "орган регистрации" означает национальный полномочный орган или орган, регистрирующий общие опознавательные и регистрационные знаки, который ведет регистр воздушных судов в Договаривающемся Государстве и отвечает за регистрацию и дерегистрацию воздушного судна в соответствии с Чикагской конвенцией) |
Sukhopleschenko |
181 |
13:21:54 |
rus-ger |
tax. |
единый социальный налог |
einheitliche Sozialsteuer (Die Einheitliche Sozialsteuer, welche Renten- und Krankenversicherung umfasst, wird zum Jahr 2010 um acht Prozentpunkte angehoben gtai.de.) |
Praline |
182 |
13:18:34 |
rus-lav |
nautic. |
погрешность |
novirze no kursa |
Axamusta |
183 |
13:16:56 |
rus-fre |
biol. |
сосущая инфузория |
acinétien |
shamsy |
184 |
13:16:48 |
rus-fre |
cloth. |
гусиный пух |
plumette (набивка) |
astraia |
185 |
13:15:49 |
eng-rus |
avia. |
Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment |
Протокол по авиационному оборудованию к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования (aka Aircraft Equipment Protocol unidroit.org) |
Sukhopleschenko |
186 |
13:14:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase end coil |
фазный конец катушки (обмотки) |
Maxim_P |
187 |
13:12:37 |
rus-lav |
law |
воля законодателя |
likumdevēja griba |
Axamusta |
188 |
13:12:17 |
eng-rus |
gen. |
no need to apologize |
можете не извиняться |
Пчел |
189 |
13:10:56 |
rus-fre |
phys.chem. |
площадь пика |
aire de pic (например, в газовой хроматографии) |
mrka |
190 |
13:10:51 |
rus-lav |
law |
взаимосвязь |
mijiedarbība |
Axamusta |
191 |
13:08:37 |
eng |
abbr. mil. |
MGS |
Mobile Gun System |
qwarty |
192 |
13:04:49 |
rus-ger |
tech. |
искробезопасный инструмент |
funkenfreies Werkzeug |
H. I. |
193 |
13:03:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
приснопамятный |
seligen Gedenkens |
Barb_Baz |
194 |
13:02:34 |
eng-rus |
patents. |
scope of protection |
объём правовой охраны |
Крепыш |
195 |
13:02:25 |
rus-fre |
biol. |
мембранелла |
membranelle (пластинчатая структура, образующаяся в результате слияния расположенных в ряд ресничек у инфузорий) |
shamsy |
196 |
12:56:21 |
eng-rus |
chem. |
petrolether |
петролейный эфир |
yakamozzz |
197 |
12:53:33 |
eng-rus |
mil. |
low-muzzle velocity |
низкая дульная скорость |
qwarty |
198 |
12:52:57 |
eng |
mil. |
MALE UAV |
Medium Alltitude, Long Endurance UAV |
qwarty |
199 |
12:46:06 |
rus-fre |
gen. |
лучевидный |
rayonnant |
shamsy |
200 |
12:44:07 |
eng-rus |
mil. |
Local Situational Awareness System |
система ситуационной информированности об окружающей обстановке |
qwarty |
201 |
12:43:26 |
eng |
abbr. mil. |
Local Situational Awareness System |
LSAS |
qwarty |
202 |
12:42:34 |
eng-rus |
med. |
death-censored transplant loss |
отторжение трансплантата без летального исхода |
dr_denver |
203 |
12:42:26 |
eng-rus |
mil. |
Long Rifle bullet |
патрон длинный винтовочный |
qwarty |
204 |
12:41:58 |
eng |
abbr. mil. |
Long Rifle bullet |
LR bullet |
qwarty |
205 |
12:41:44 |
eng-rus |
avia. |
Air Operator's Certificate |
Сертификат Эксплуатанта (An Air Operator's Certificate (AOC) in Europe or an Air Carrier Operating Certificate in the US is an official document issued to an airline by its national safety regulator. It attests to the airline's competence regarding its ability to conduct a safe operation and clearly defines who is in charge of its safety oversight (normally the national aviation authority). It therefore constitutes the key link to safety oversight. wikipedia.org) |
Sukhopleschenko |
206 |
12:41:39 |
eng |
abbr. |
cl |
chemical leanness (химическая постность) |
pelipejchenko |
207 |
12:41:13 |
eng-rus |
mil. |
low recoil |
слабый откат |
qwarty |
208 |
12:39:00 |
eng-rus |
mil. |
live-fire demonstration |
показные стрельбы боевыми снарядами |
qwarty |
209 |
12:36:07 |
rus-fre |
biol. |
аксоподия |
axopode (временный цитоплазматический вырост у солнечников, содержащий плотную, упругую осевую нить.) |
shamsy |
210 |
12:31:37 |
eng-rus |
mil. |
light force |
войска не имеющие гусеничной бронетехники |
qwarty |
211 |
12:31:23 |
rus-ger |
pmp. |
закалочная жидкость |
Quench |
H. I. |
212 |
12:30:17 |
rus-ger |
pmp. |
закалочная ванна |
Quench |
H. I. |
213 |
12:29:59 |
eng-rus |
gen. |
fundamental understanding |
понимание принципов |
Anisha |
214 |
12:29:28 |
eng-rus |
law notar. |
the best of my knowledge and belief |
в соответствии со степенью осведомлённости и уровнем профессиональных знаний (встречалось в заверенных переводах документов на иностранный язык) |
Krutov Andrew |
215 |
12:29:25 |
eng-rus |
gen. |
tubing accessories |
оборудование НКТ |
Alexander Demidov |
216 |
12:28:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euculus |
Евкул (имя святого) |
browser |
217 |
12:27:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ubricius |
Уврикий (имя святого) |
browser |
218 |
12:25:40 |
eng-rus |
pharma. |
remembering things |
предметы для напоминания (использование пациентом предметов для напоминания – один из критериев оценки его памяти) |
Игорь_2006 |
219 |
12:23:27 |
eng-rus |
tech. |
air pulse cleaning |
очистка рукавов фильтра сжатым воздухом |
Praline |
220 |
12:20:51 |
eng-rus |
gen. |
astrological sign |
знак зодиака |
Dianka |
221 |
12:19:17 |
eng-ger |
tech. |
air pulse cleaning |
Druckluftabreinigung |
Praline |
222 |
12:16:20 |
eng-rus |
gen. |
Blue Lechuguilla |
истль |
Kassandra |
223 |
12:15:47 |
eng-rus |
gen. |
flag duty |
корабль, который плывёт под свободным флагом |
Ketrin |
224 |
12:14:15 |
eng-rus |
immunol. |
TEM |
трансэндотелиальная миграция |
natfursaeva |
225 |
12:13:29 |
eng-rus |
gen. |
load case |
схема нагрузки |
Alexander Demidov |
226 |
12:13:07 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing mold |
производственная форма |
Anisha |
227 |
12:12:45 |
eng-rus |
polit.econ. |
statist |
государственнический (напр., решение в пользу государства для сохранения контроля над экономикой) |
VFM |
228 |
12:12:12 |
eng-rus |
gen. |
notionally |
идейно |
Alexander Demidov |
229 |
12:11:51 |
rus-ger |
tech. |
резкое охлаждение |
Quench |
H. I. |
230 |
12:11:21 |
eng-rus |
biotechn. |
neural oscillators |
осцилляторные нейронные сети |
ZNIXM |
231 |
12:05:50 |
rus-fre |
chem. |
ацетоин |
acetoine |
mrka |
232 |
11:56:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Egwin |
Эгвин (имя святого) |
browser |
233 |
11:54:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius, metropolitan of Moscow |
Макарий, митрополит Московский (православный святой) |
browser |
234 |
11:52:18 |
eng-rus |
bill. |
bills of exchange laws |
вексельные законы |
алешаBG |
235 |
11:49:54 |
eng-rus |
bill. |
bill payable on demand |
вексель срочный по предъявлению |
алешаBG |
236 |
11:48:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gatianus |
Гатиан (имя) |
browser |
237 |
11:48:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gatianus of Tours |
Гатиан Турский (раннехристианский святой) |
browser |
238 |
11:48:02 |
eng-rus |
pharma. |
self-reported questionnaire |
самозаполняемый опросник (используется при оценке результатов исследования по сообщениям пациентов) |
Игорь_2006 |
239 |
11:45:25 |
eng |
abbr. mil. |
LTAS |
long term armour strategy |
qwarty |
240 |
11:44:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pinian |
Пиниан (имя) |
browser |
241 |
11:43:26 |
eng |
abbr. mil. |
LSAS |
Local Situational Awareness System |
qwarty |
242 |
11:42:39 |
rus-fre |
gen. |
отцовство, материнство |
parentalité |
shamild |
243 |
11:42:38 |
eng |
abbr. |
AOC |
Air Operator's Certificate (http://en.wikipedia.org/wiki/Air_Operator's_Certificate) |
Sukhopleschenko |
244 |
11:41:58 |
eng |
mil. |
LR bullet |
Long Rifle bullet |
qwarty |
245 |
11:35:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ebrulf of Ouche |
Эбрульф Ушский (христианский святой) |
browser |
246 |
11:33:30 |
eng-rus |
busin. |
reduce to practice |
практически реализовать |
алешаBG |
247 |
11:31:11 |
eng-rus |
law |
refer disputes to arbitration |
передавать споры в арбитраж |
алешаBG |
248 |
11:29:20 |
eng-rus |
law |
terminate by death or insanity |
прекращаться со смертью или душевной болезнью |
алешаBG |
249 |
11:27:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Delphinus |
Дельфин (имя) |
browser |
250 |
11:25:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Primian |
Примиан (имя) |
browser |
251 |
11:23:34 |
eng-rus |
law |
turn on the normal rules of negligence |
регулироваться обычными правовыми нормами о небрежности |
алешаBG |
252 |
11:23:09 |
eng-rus |
biophys. |
matrix laser desorption ionization time-of-flight |
время-пролётная ионизация лазерной десорбцией с использованием матрицы (используется для анализа MassExtend, см. MassExtend assay) |
Игорь_2006 |
253 |
11:22:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zaccheus |
Закхей (Zacchaeus; имя) |
browser |
254 |
11:19:43 |
eng-rus |
law |
waive a breach of warranty |
отказаться от права ссылаться на нарушение условия гарантии |
алешаBG |
255 |
11:17:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wynnebald |
Виннибальд (Winnebald, Winnibald; имя) |
browser |
256 |
11:16:49 |
eng-rus |
econ. |
tools of trade |
орудия труда |
алешаBG |
257 |
11:15:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Winnebald |
Виннибальд (Winnibald, Wynnebald; имя) |
browser |
258 |
11:15:09 |
eng-rus |
law |
tortious claims |
иски из гражданского правонарушения |
алешаBG |
259 |
11:13:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Winnibald |
Виннибальд (Winnebald, Wynnebald; имя) |
browser |
260 |
11:13:17 |
eng-rus |
law |
tortious liability |
ответственность из гражданского правонарушения (Black's Law Dictionary – Liability that arises from the breach of a duty that is fixed primarily by the law, or is owed to persons generally) |
алешаBG |
261 |
11:09:55 |
eng-rus |
busin. |
unanticipated developments |
непредвиденное развитие событий |
алешаBG |
262 |
11:09:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simplician |
Симплициан (имя) |
browser |
263 |
11:05:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Liberatus |
Либерат (имя) |
browser |
264 |
11:03:36 |
eng-rus |
glass. |
karafe |
карафе (сосуд емкостью от половины до одного литра) |
Miss Martyshka |
265 |
11:01:58 |
eng-rus |
law |
unsound in principle |
необоснованный |
алешаBG |
266 |
10:59:21 |
eng-rus |
law |
very little case law on the liability |
очень мало прецедентов об ответственности |
алешаBG |
267 |
10:58:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irenion |
Иринион (имя) |
browser |
268 |
10:53:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
approach boundary |
Граница приближения |
denkos |
269 |
10:52:48 |
eng-rus |
law busin. |
without the actual fault or privity |
не по вине и без ведома (кого-либо; of) |
алешаBG |
270 |
10:52:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Viator |
Виатор (имя святого) |
browser |
271 |
10:51:28 |
eng-rus |
gen. |
legal professional |
специалист в области права |
64$? |
272 |
10:51:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phiala |
Фиала (имя святой) |
browser |
273 |
10:47:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicasius |
Никасий (имя) |
browser |
274 |
10:45:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Matronianus |
Матрониан (имя) |
browser |
275 |
10:41:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Roswinda |
Росвинда (имя) |
browser |
276 |
10:41:40 |
eng-rus |
account. |
hired services |
внешние услуги |
алешаBG |
277 |
10:37:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vicelin |
Вицелин (Vicelinus; имя) |
browser |
278 |
10:36:54 |
rus-lav |
law |
смежные права |
blakustiesības (права на объекты интеллектуальной собственности, смежные с авторским правом) |
Hiema |
279 |
10:34:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mercuria |
Меркурия (имя) |
browser |
280 |
10:32:46 |
eng-rus |
econ. |
price assumptions |
ценовые предположения |
Bauirjan |
281 |
10:32:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Finnian |
Финниан (имя) |
browser |
282 |
10:29:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Corentius |
Корентий (имя) |
browser |
283 |
10:28:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gommer |
Гоммер (Гуммар, Гуммарус; Gummarus, Gommaire; имя) |
browser |
284 |
10:27:17 |
eng-rus |
O&G |
pull-and-run completion |
заканчивание скважины с СПО (заканчивание скважины со спуско-подъемными операциями (НКТ, и т.д.)) |
Andrissimo |
285 |
10:26:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gommaire |
Гоммер (Гуммар, Гуммарус; Gummarus, Gommer; имя) |
browser |
286 |
10:24:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gummarus |
Гуммар (Gommaire, Gommer; имя) |
browser |
287 |
10:21:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ammonaria |
Аммонария (имя раннехристианской святой) |
browser |
288 |
10:21:31 |
rus-lav |
gen. |
принятие решений |
lēmumu pieņemšana |
Hiema |
289 |
10:20:22 |
eng |
abbr. biophys. |
MALDI-TOF |
matrix laser desorption ionization time-of-flight |
Игорь_2006 |
290 |
10:19:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tikhon, archbishop of Voronezh |
Тихон, архиепископ Воронежский (православный святой) |
browser |
291 |
10:18:37 |
eng-rus |
relig. |
spiritual baby |
духовный младенец |
Александр Рыжов |
292 |
10:17:43 |
eng-rus |
relig. |
mature saint |
зрелый христианин |
Александр Рыжов |
293 |
10:17:16 |
eng-rus |
construct. |
reaction loads |
реакционные нагрузки |
Altuntash |
294 |
10:06:48 |
eng-rus |
chem. |
4 loop big bags |
четырёхстропные бигбеги |
annasav |
295 |
10:02:43 |
eng-rus |
gen. |
designed |
призванный |
fayzee |
296 |
9:48:21 |
eng-rus |
mol.gen. |
MassExtend assay |
анализ MassExtend (высокопроизводительный метод анализа аллелей, основанный на пост-ПЦР реакции удлинения праймера, разработан компанией Sequenom) |
Игорь_2006 |
297 |
9:44:02 |
eng-rus |
mol.gen. |
allele-specific |
аллельспецифический (различающий (-ся для) нуклеотидные последовательности разных аллелей) |
Игорь_2006 |
298 |
9:35:46 |
eng-rus |
patents. |
inform of the following |
сообщить следующее |
Крепыш |
299 |
9:34:19 |
eng-rus |
genet. |
allelic discrimination assay |
аллельный дискриминантный анализ (анализ генотипа пациента по аллелям определенного гена) |
Игорь_2006 |
300 |
9:33:41 |
eng-rus |
el. |
scale bar |
масштабная метка (полоска, соответствующая определенному линейному размеру на оригинале (напр., 1 мкм) |
О. Шишкова |
301 |
9:29:26 |
eng-rus |
patents. |
when considering |
при рассмотрении |
Крепыш |
302 |
9:25:10 |
rus-lav |
gen. |
деловой партнёр |
sadarbības partneris |
Hiema |
303 |
9:15:01 |
eng-rus |
phys. |
X-ray reflectivity |
рентгеновское отражение |
LapinaF |
304 |
9:14:46 |
rus-lav |
gen. |
правильность |
pareizība |
Hiema |
305 |
8:30:25 |
eng-rus |
slang |
certain party |
некто кое-кто (I spoke to a certain party about the matter you mentioned. Я поговорил кое с кем насчёт дела о котором ты упоминал.) |
Interex |
306 |
8:23:10 |
eng-rus |
slang |
cent |
один доллар (A cent for this thing. Доллар за эту вещь.) |
Interex |
307 |
8:20:55 |
eng-rus |
slang |
cee |
кокаин (Where can I get a little bit of cee? Где я могу достать немного кокаина?) |
Interex |
308 |
8:18:31 |
eng-rus |
slang |
cazh |
небрежный |
Interex |
309 |
8:12:42 |
eng-rus |
slang |
cattle-rustler |
вор, крадущий мясо в магазинах с целью перепродажи (Marty is a cattle-rustler, and she's got some stuff for sale. Марти ворует мясо в магазине и у неё есть запасы для перепродажи.) |
Interex |
310 |
8:06:37 |
eng-rus |
law |
unborn beneficiary |
ещё нерождённый бенефициар (Black's Law Dictionary – A person who, though not yet born, is named in a general way as sharing in an estate or gift. An example might be a grandchild not yet born when a grandparent specifies, in a will, that Blackacre is to go to "my grandchildren".) |
алешаBG |
311 |
8:05:07 |
eng-rus |
slang |
cats and dogs |
недоброкачественный или плохо реализуемый товар |
Interex |
312 |
8:03:40 |
eng-rus |
slang |
catch you later |
поговорим в следующий раз (Sorry, gotta rush. Catch you later. Извини, спешу. Поговорим в следующий раз.) |
Interex |
313 |
8:00:58 |
eng-rus |
manag. |
cash seller and settlement |
продажа немедленно |
Alezhka |
314 |
7:59:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
catch up |
соскочить (излечиться от пристрастия к наркотикам (сленг)) |
Interex |
315 |
7:53:10 |
eng-rus |
construct. |
BISCUIT JOINT |
соединение на шкантах (метод соединения деревянных деталей) |
Yo-to-to-wi |
316 |
7:48:47 |
eng-rus |
slang |
cat |
сплетница (She is such a cat! Она такая сплетница.) |
Interex |
317 |
7:46:18 |
eng-rus |
slang |
cat |
приятель (Now, this cat wants to borrow some money from me. What should I do? Теперь этот приятель хочет занять у меня денег. Что я должен делать?) |
Interex |
318 |
7:39:19 |
eng-rus |
pharma. |
transport tube |
транспортная пробирка (стерильная пластиковая пробирка в индивидуальной упаковке с вложенным зондом для забора материала) |
Игорь_2006 |
319 |
7:34:39 |
eng-rus |
slang |
Casper Milquetoast |
очень робкий человек (He's no Casper Milquetoast. He's quite a tennis player in fact.Он не из робких.На самом деле он не плохой игрок в теннис.) |
Interex |
320 |
6:52:22 |
eng-rus |
law |
warranty deed |
акт с гарантией права собственности (Black's Law Dictionary – A deed containing one or more covenants of title; esp. a deed that expressly guarantees the grantor's good, clear title and that contains covenants concerning the quality of title, including warranties of seisin, quiet enjoyment, right to convey, freedom from encumbrances, and defense of title against all claims. Also termed – general warranty deed; full-covenant-and-warranty deed.) |
алешаBG |
321 |
6:36:57 |
eng-rus |
gen. |
clearly enough |
вполне понятно |
qwarty |
322 |
6:28:36 |
eng-rus |
gen. |
demand compensation for damages |
требовать возмещения убытков (причинённых = caused as a result of) |
ABelonogov |
323 |
6:22:26 |
eng-rus |
gen. |
after giving one month notice to the other party |
известив об этом другую сторону за один месяц |
ABelonogov |
324 |
5:39:29 |
eng-rus |
fire. |
fire scenario |
сценарий пожара (ИСО 13943) |
Steblyanskiy |
325 |
5:33:20 |
eng-rus |
mil. |
kinetic energy |
ударного действия |
qwarty |
326 |
5:32:27 |
eng-rus |
tech. |
key in |
наглухо, посадить на клин |
qwarty |
327 |
5:31:37 |
eng-rus |
law |
by statute |
по нормам статутного права |
алешаBG |
328 |
5:31:30 |
eng-rus |
mil. |
Katyusha |
артиллерийская ракета (неуправляемая ракета малого радиуса действия) |
qwarty |
329 |
5:28:24 |
eng-rus |
transp. |
Vehicle and Operator Services Agency |
Агентство по транспортным средствам и операторскому обслуживанию (VOSA) |
JoannaStark |
330 |
5:24:36 |
eng-rus |
busin. |
apparent authority |
презюмируемые полномочия |
алешаBG |
331 |
5:18:48 |
eng-rus |
busin. |
absolute contract of sale |
безусловный договор купли-продажи |
алешаBG |
332 |
5:15:46 |
eng-rus |
real.est. |
appurtenant easement run with land |
земельный сервитут |
алешаBG |
333 |
4:45:51 |
eng-rus |
cables |
indoor signal cable |
КСПВ (Кабель сигнальный для внутренней прокладки) |
Steblyanskiy |
334 |
4:34:39 |
eng-rus |
opt. |
Kollsman |
оптические устройства (по названию компании) |
qwarty |
335 |
4:32:12 |
eng-rus |
gen. |
from the day on which it is signed by the parties |
со дня подписания его сторонами |
ABelonogov |
336 |
4:29:21 |
eng-rus |
gen. |
from the day on which |
со дня |
ABelonogov |
337 |
4:22:25 |
eng-rus |
gen. |
certificate of acceptance and transfer of raw materials for processing |
акт приёма-передачи сырья на переработку |
ABelonogov |
338 |
4:21:38 |
eng-rus |
gen. |
release note for the supply of materials to outside parties |
накладная на отпуск материалов на сторону |
ABelonogov |
339 |
4:21:16 |
eng-rus |
gen. |
release note for internal handling |
накладная на внутреннее перемещение |
ABelonogov |
340 |
4:20:06 |
eng-rus |
gen. |
transfer and acceptance certificate |
акт приёма-передачи |
ABelonogov |
341 |
4:18:36 |
eng-rus |
gen. |
consignment note for the supply of |
накладная на отпуск |
ABelonogov |
342 |
4:17:45 |
eng-rus |
gen. |
certificate for the production of |
свидетельство на производство |
ABelonogov |
343 |
4:17:04 |
eng-rus |
gen. |
register of VAT invoices |
реестр счетов-фактур (E&Y) |
ABelonogov |
344 |
4:16:10 |
eng-rus |
gen. |
certificate of transfer and acceptance |
акт приёма-передачи |
ABelonogov |
345 |
4:15:29 |
eng-rus |
gen. |
consignment note for internal handling |
накладная на внутреннее перемещение |
ABelonogov |
346 |
4:14:34 |
eng-rus |
gen. |
certificate of assignment to production use |
акт списания в производство |
ABelonogov |
347 |
4:13:42 |
eng-rus |
gen. |
consignment note for the supply of |
товарно-транспортная накладная поставки |
ABelonogov |
348 |
3:55:30 |
eng-rus |
gen. |
geological exploration work |
геолого-поисковые работы |
ABelonogov |
349 |
3:40:42 |
rus-fre |
gen. |
оперативник |
agent opérationnel (МВД) |
Morning93 |
350 |
3:14:30 |
eng-rus |
gen. |
crediting of monetary resources to an account |
зачисление денежных средств на счёт |
ABelonogov |
351 |
2:53:00 |
eng-rus |
aerohydr. |
ducted flow |
течение в широкой трубе, канале |
вовик |
352 |
2:52:15 |
eng-rus |
gen. |
Association of Joint Ventures |
Ассоциация совместных предприятий (E&Y) |
ABelonogov |
353 |
2:50:46 |
eng-rus |
gen. |
International Association of Company Directors |
Международная ассоциация руководителей предприятий (E&Y) |
ABelonogov |
354 |
2:50:23 |
eng-rus |
gen. |
International Association of Trading Companies |
Международная ассоциация торговых компаний (E&Y) |
ABelonogov |
355 |
2:50:06 |
eng-rus |
gen. |
Association of Privatized and Private Enterprises |
Ассоциация приватизируемых и частных предприятий (E&Y) |
ABelonogov |
356 |
2:48:49 |
eng-rus |
gen. |
International Association of Religious Freedom |
Международная ассоциация религиозной свободы (E&Y) |
ABelonogov |
357 |
2:47:52 |
eng-rus |
gen. |
Association of Trade Unions of Russia |
Объединение профессиональных союзов России (E&Y) |
ABelonogov |
358 |
2:47:15 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Independent Trade Unions of Russia |
Федерация независимых профсоюзов России (E&Y) |
ABelonogov |
359 |
2:46:02 |
eng-rus |
gen. |
Department of Finance, the Budget and Monetary Circulation |
Департамент финансов, бюджета и денежного обращения (E&Y) |
ABelonogov |
360 |
2:45:03 |
eng-rus |
gen. |
Subcommittee for Tax and Customs Legislation |
подкомитет по налоговому и таможенному законодательству (E&Y) |
ABelonogov |
361 |
2:44:33 |
eng-rus |
gen. |
Committee for the Budget, Taxes, Banks and Finance |
Комитет по бюджету, налогам, банкам и финансам (E&Y) |
ABelonogov |
362 |
2:44:18 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Industry, Construction, Transport and Energy |
Комитет по промышленности, строительству, транспорту и энергетике (E&Y) |
ABelonogov |
363 |
2:43:30 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Property, Privatization and Economic Activities |
Комитет по собственности, приватизации и хозяйственной деятельности (E&Y) |
ABelonogov |
364 |
2:42:07 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Issues Relating to Economic Reform, Property and Proprietorial Relations |
Комитет по вопросам экономической реформы, собственности и имущественных отношений (E&Y) |
ABelonogov |
365 |
2:40:41 |
eng-rus |
gen. |
Committee for the Budget, Finance, Currency and Credit Regulation, Tax Policy and Customs Regulation |
Комитет по бюджету, финансам, валютному и кредитному регулированию, денежной эмиссии, налоговой политике и таможенному регулированию (E&Y) |
ABelonogov |
366 |
2:39:35 |
rus-lav |
gen. |
оплата труда |
darba samaksa |
Hiema |
367 |
2:39:31 |
eng-rus |
gen. |
State Legal Administration |
Государственно-правовое управление (E&Y) |
ABelonogov |
368 |
2:38:39 |
eng-rus |
gen. |
Analytical Centre |
Аналитический центр (E&Y) |
ABelonogov |
369 |
2:38:23 |
rus-lav |
econ. |
безналичные расчёты |
bezskaidras naudas norēķini |
Hiema |
370 |
2:37:44 |
eng-rus |
gen. |
Financial and Budgetary Administration |
Финансово-бюджетное управление (E&Y) |
ABelonogov |
371 |
2:35:35 |
eng-rus |
gen. |
Agreement on Social Accord |
Договор об общественном согласии (E&Y) |
ABelonogov |
372 |
2:35:29 |
rus-lav |
econ. |
безналичный оборот |
bezskaidras naudas apgrozība |
Hiema |
373 |
2:34:54 |
rus-lav |
econ. |
безналичный платёж |
bezskaidras naudas maksājums |
Hiema |
374 |
2:27:26 |
eng-rus |
gen. |
waste generation standards and waste disposal limits |
нормативы образования отходов и лимиты на их размещение |
ABelonogov |
375 |
2:23:05 |
eng-rus |
gen. |
industrial explosives |
взрывчатые материалы промышленного назначения |
ABelonogov |
376 |
2:22:13 |
eng-rus |
gen. |
navigational hydraulic structures |
судоходные гидротехнические сооружения |
ABelonogov |
377 |
2:21:32 |
eng-rus |
gen. |
safety of hydraulic structures |
безопасность гидротехнических сооружений |
ABelonogov |
378 |
2:16:33 |
eng-rus |
gen. |
Concerning Issues Relating to the System and Structure of Federal Executive Bodies |
Вопросы системы и структуры федеральных органов исполнительной власти (E&Y) |
ABelonogov |
379 |
2:09:22 |
eng-rus |
gen. |
man-made impact |
техногенное воздействие |
ABelonogov |
380 |
2:09:09 |
eng-rus |
gen. |
man-made impact on the environment |
техногенное воздействие на окружающую среду |
ABelonogov |
381 |
2:08:54 |
eng-rus |
gen. |
appraisal of man-made impact on the environment |
оценка техногенного воздействия на окружающую среду |
ABelonogov |
382 |
1:14:35 |
rus-lav |
gen. |
табель |
tabele |
Hiema |
383 |
1:13:07 |
eng-rus |
nautic. |
lark's head knot |
глухая петля (wikipedia.org) |
masizonenko |
384 |
0:51:05 |
eng-rus |
ling. |
tree-hugger |
Участники и последователи движения Чипко (Это сравнительно свободный разговорный язык, скорее несколько пренебрежительно) |
mazurov |
385 |
0:43:53 |
eng-rus |
med. |
ISSX |
Международное общество по исследованию ксенобиотиков (International Society for Studying of Xenobiotics) |
ННатальЯ |
386 |
0:23:50 |
rus-ger |
gen. |
приём |
Verfahren |
Antoschka |
387 |
0:21:37 |
eng-rus |
gen. |
Free University Berlin |
Свободный Университет Берлина |
ННатальЯ |
388 |
0:17:42 |
eng-rus |
goldmin. |
blank control sample |
холостая проба |
MichaelBurov |
389 |
0:15:05 |
eng-rus |
goldmin. |
blank sample |
пустая проба для проверки лаборатории, заведомо не содержащая полезного компонента в количестве выше порога чувствительности анализа (сведения любезно предоставлены пользователем 'trasher') |
MichaelBurov |
390 |
0:14:37 |
eng-rus |
goldmin. |
blank sample |
бланк |
MichaelBurov |
391 |
0:08:25 |
eng-rus |
geogr. |
Aegina |
Эгина |
tats |
392 |
0:07:27 |
eng-rus |
geogr. |
Aeginetan |
эгинский |
tats |
393 |
0:07:10 |
eng-rus |
geogr. |
Aeginetan |
эгинец (житель Эгины) |
tats |