1 |
23:58:23 |
eng-rus |
idiom. |
laugh s.o. to scorn |
осмеять (has an archaic sound to it) |
Liv Bliss |
2 |
23:51:29 |
ger-ukr |
gen. |
Aussprache |
з'ясовування стосунків |
Brücke |
3 |
23:49:32 |
eng-rus |
invest. |
real estate investment trust |
инвестиционный фонд недвижимости |
'More |
4 |
23:47:52 |
eng |
lit. inf. |
whodunnit |
см. whodunit |
'More |
5 |
23:42:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
keratopathy visual acuity |
острота зрения при кератопатии |
Rada0414 |
6 |
23:42:23 |
eng |
abbr. ophtalm. |
KVA |
keratopathy visual acuity |
Rada0414 |
7 |
23:36:17 |
rus-est |
vent. |
снабжение воздухом |
õhuvarustus |
ВВладимир |
8 |
23:30:53 |
rus-fre |
sport. |
неудача как вариант не рассматривается |
l'échec n'est pas une option |
sophistt |
9 |
23:26:08 |
eng-rus |
gen. |
herding instinct |
стадный инстинкт ("It's the rat race that everyone wants to get back into, and the herding instinct," he said.) |
В.И.Макаров |
10 |
23:25:39 |
eng-rus |
sport. |
failure is not an option |
неудача как вариант не рассматривается |
sophistt |
11 |
23:25:02 |
eng-rus |
gen. |
quote |
заявлять (стоимость) |
sankozh |
12 |
23:24:31 |
eng-rus |
gen. |
quoted |
заявляемый (quoted offer amount – заявленная стоимость) |
sankozh |
13 |
23:24:22 |
eng-rus |
idiom. |
toast |
капут (Only when the surface begins to bubble does the frog realize: it's toast.) |
kirobite |
14 |
23:12:32 |
eng-rus |
gen. |
stamped signature |
подпись, проставленная с помощью штампа |
dafni |
15 |
22:44:48 |
eng-rus |
chem. |
salt conversion |
солевая трансформация |
paburov |
16 |
22:44:36 |
eng-rus |
med. |
New York Heart Association Functional Classification |
функциональная классификация Нью-Йоркской ассоциации кардиологов |
Rada0414 |
17 |
22:44:17 |
eng-rus |
amer. |
top shelf |
высшей марки |
Taras |
18 |
22:41:27 |
eng-rus |
amer. |
top shelf |
высококачественный |
Taras |
19 |
22:39:49 |
eng-rus |
amer. |
top shelf |
лучшего качества |
Taras |
20 |
22:36:38 |
eng-rus |
gen. |
I'll be a monkey's uncle |
чтоб меня |
4uzhoj |
21 |
22:36:01 |
eng-rus |
|
monkey |
I'll be a monkey's uncle |
4uzhoj |
22 |
22:30:41 |
eng-rus |
gen. |
birdseye view |
с высоты птичьего полёта |
Oleksandr Spirin |
23 |
21:29:19 |
eng-rus |
immunol. |
FAT |
метод флуоресцирующих антител |
iwona |
24 |
21:14:39 |
rus-ger |
|
то же, что Umsatzsteuer |
Mehrwertsteuer (Seit der Harmonisierung des Steuersystems 1967 wird im deutschen Sprachraum – mit Ausnahme der Schweiz – der Ausdruck "Umsatzsteuer" gleichbedeutend mit Mehrwertsteuer (MwSt.) verwendet.) |
4uzhoj |
25 |
21:03:20 |
eng-rus |
inf. |
many a |
не один ("The no-frills, sticky-floored hangout has been the site of many a drunken evening": Seattle Weekly) |
Liv Bliss |
26 |
20:51:30 |
eng-rus |
police.jarg. |
end of watch |
конец смены (дежурства) |
Taras |
27 |
20:50:20 |
eng |
abbr. police.jarg. |
EOW |
end of watch |
Taras |
28 |
20:45:40 |
rus-ita |
gen. |
короче! |
insomma! ((как требование объяснения): Fransesco, dove hai parcheggiato la mia macchina? - Eh... Dunque... - Insomma! - È dal mecanico. L'ho incidentata... Mi dispiace!) |
traduiser |
29 |
20:43:44 |
eng-rus |
explan. |
discovery engine |
сервис рекомендаций (приблизительный короткий перевод; на примере Pinterest идея достаточно понятна. аналогичный функционал реализован в соцсетях, Google, различных ЭБС и т. д. kevin-indig.com) |
whysa |
30 |
20:42:23 |
rus-ita |
gen. |
так себе |
insomma (Avete mangiato bene? - Insomma... La pasta non era molto buona.
Come stai? - Insomma. Non molto bene.) |
traduiser |
31 |
20:40:50 |
rus-ita |
gen. |
да, хватит, наконец! |
insomma! |
traduiser |
32 |
20:17:01 |
eng-rus |
gen. |
jazzercize |
джазерсайз (разновидность фитнес-упражнений) |
sea holly |
33 |
20:13:45 |
rus-fre |
gen. |
багаж, который сдается в багажное отделение |
bagage en soute (в отличие от ручной клади) |
Morning93 |
34 |
20:10:06 |
eng-rus |
gen. |
forge |
закаляться (Great leaders are forged in crisis) |
Taras |
35 |
20:01:54 |
rus-ger |
tech. |
машущий полёт |
Schwingenflug (Der Versuch zur technischen Nachahmung des Schlagfluges stand auch am Anfang der Flugtechnik (Ornithopter). Der erfolgreiche Bau von Schwingenflugzeugen ist bisher nur im Experimental- und Modellflug gelungen. In diesem Bereich wird oft die Bezeichnung Schwingenflug bevorzugt. wikipedia.org) |
marinik |
36 |
19:39:13 |
eng-rus |
police.jarg. |
canvass |
опрашивать (to canvass the neighborhood – опрашивать соседей) |
Taras |
37 |
19:36:01 |
rus |
abbr. immunol. |
ИХЛА |
иммунохемилюминесцентный анализ |
iwona |
38 |
19:34:58 |
eng-rus |
immunol. |
ICLA |
ИХЛА |
iwona |
39 |
19:33:20 |
eng |
immunol. |
immunochemiluminescence analysis |
ICLA |
iwona |
40 |
19:31:52 |
eng-rus |
immunol. |
immunochemiluminescence analysis |
иммунохемилюминисцентный анализ |
iwona |
41 |
19:30:45 |
eng-rus |
|
chemiluminescent immunoassay |
CLIA |
iwona |
42 |
19:29:04 |
eng-rus |
|
chemiluminescence immunoassay |
CIA |
iwona |
43 |
19:28:10 |
eng-rus |
immunol. |
chemiluminescence immunoassay |
иммунохемилюминисцентный анализ |
iwona |
44 |
19:13:56 |
eng-rus |
gen. |
blank |
забыть |
Taras |
45 |
18:53:45 |
rus |
med. |
вирус геморрагической болезни кроликов |
вирусная геморрагическая болезнь кроликов (more Google hits
) |
grafleonov |
46 |
18:52:58 |
rus-ger |
gen. |
осторожничать |
einen Eiertanz aufführen |
Brücke |
47 |
18:49:33 |
rus-ger |
ornit. |
основное оперение |
Ruhekleid (Das Ruhekleid, auch Schlichtkleid genannt, wird außerhalb der Balz getragen. vogelundnatur.de) |
marinik |
48 |
18:46:43 |
rus-ger |
ornit. |
основное оперение |
Schlichtkleid (в отличие от "брачного") |
marinik |
49 |
18:45:23 |
rus-ger |
ornit. |
зимний наряд |
Schlichtkleid |
marinik |
50 |
18:44:46 |
rus-ger |
ornit. |
зимний наряд |
Wintergefieder (птиц) |
marinik |
51 |
18:44:27 |
rus-ger |
ornit. |
зимнее оперение |
Wintergefieder (оперение зимой) |
marinik |
52 |
18:38:34 |
ger-ukr |
gen. |
so weit |
готовий (Bist du so weit?) |
Brücke |
53 |
18:35:13 |
ger-ukr |
gen. |
über etwas hinausgehen |
перевищувати |
Brücke |
54 |
18:33:36 |
ger-ukr |
gen. |
in etwas hineingeraten |
потрапляти |
Brücke |
55 |
18:33:32 |
eng-rus |
gen. |
ill-gotten gains |
награбленное добро |
SAKHstasia |
56 |
18:19:08 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовой наряд |
Brutkleid |
marinik |
57 |
18:18:42 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовое оперение |
Brutkleid (птиц) |
marinik |
58 |
18:16:34 |
eng-rus |
inf. |
beer belly |
пивной животик |
Баян |
59 |
18:12:15 |
eng-rus |
amer. |
have deeper pockets |
иметь больше денег |
Taras |
60 |
18:11:03 |
eng-rus |
gen. |
apprehension |
плохое предчувствие (His heart clenched with apprehension – его сердце сжалось от дурного предчувствия) |
Рина Грант |
61 |
18:04:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
ecological flow |
экологический сток (Экологические стоки играют важнейшую роль в управлении водными ресурсами, являясь инструментом для сохранения экосистем и биоразнообразия и их адаптации к изменению климата в масштабах страны. Кроме того, экологические стоки следует учитывать при крупномасштабном использовании воды для сельского хозяйства и разработки проектов по строительству гидроэлектростанций. wmo.int) |
wise crocodile |
62 |
17:59:01 |
eng-rus |
gen. |
diffident |
скрытный (о человеке) |
Ремедиос_П |
63 |
17:55:34 |
eng-rus |
gen. |
exposed |
на виду |
Ремедиос_П |
64 |
17:54:41 |
eng-rus |
gen. |
friendly |
заботливый (контекстуально: friendly staff) |
sankozh |
65 |
17:54:34 |
rus-ger |
ornit. |
брачное оперение |
Prachtkleid (птиц) |
marinik |
66 |
17:52:25 |
rus-ger |
ornit. |
брачный наряд |
Prachtkleid (птиц) |
marinik |
67 |
17:44:17 |
rus-ita |
chem. |
бутиловая резина |
gomma butilica |
Rossinka |
68 |
17:43:53 |
rus-lav |
gen. |
векторное изображение |
vektorattēls |
Latvija |
69 |
17:41:48 |
rus-spa |
law |
совершение нотариального действия |
certificación notarial |
spanishru |
70 |
17:41:37 |
eng-rus |
gen. |
inexhaustible |
безграничный |
Ремедиос_П |
71 |
17:39:29 |
eng-rus |
gen. |
inform oneself |
собирать информацию |
Ремедиос_П |
72 |
17:34:38 |
ger-ukr |
inf. |
belabern |
намовляти |
Brücke |
73 |
17:10:57 |
rus-rum |
adm.law. |
дело о правонарушении |
cauza contravenţională |
Afim |
74 |
17:06:50 |
eng-rus |
amer. |
bushwhack |
нападать из засады (син. ambush) |
Taras |
75 |
17:05:49 |
eng-rus |
amer. |
bushwhack |
застать врасплох (I'm feeling a little bushwhacked here) |
Taras |
76 |
17:04:43 |
ger-ukr |
gen. |
scheppern |
гриміти |
Brücke |
77 |
16:52:02 |
eng-rus |
idiom. |
get a jump on the day |
начать пораньше (- Hey. You're here early – Thought I'd get a jump on the day) |
Taras |
78 |
16:46:09 |
eng-rus |
canad. |
townie |
городской житель (cyberleninka.ru) |
dimock |
79 |
16:45:23 |
eng-rus |
canad. |
smog dog |
хот-дог, продающийся на улицах Торонто (cyberleninka.ru) |
dimock |
80 |
16:45:12 |
eng-rus |
canad. |
runners |
кроссовки (cyberleninka.ru) |
dimock |
81 |
16:45:00 |
eng-rus |
canad. |
pepper |
франкоговорящий канадец (cyberleninka.ru) |
dimock |
82 |
16:44:51 |
eng-rus |
canad. |
four-by-four |
кофе с четверными сливками и четверным сахаром (cyberleninka.ru) |
dimock |
83 |
16:44:33 |
eng-rus |
canad. |
triple-triple |
кофе с тройными сливками и тройным сахаром (cyberleninka.ru) |
dimock |
84 |
16:43:59 |
eng-rus |
bank. |
credit party |
кредитуемая сторона |
andrew_egroups |
85 |
16:43:55 |
eng-rus |
canad. |
double-double |
кофе с двойными сливками и двойным сахаром (cyberleninka.ru) |
dimock |
86 |
16:43:43 |
eng-rus |
canad. |
click |
км/ч (cyberleninka.ru) |
dimock |
87 |
16:43:30 |
eng-rus |
canad. |
snowbird |
канадец, который проводит зиму в США (часто во Флориде
cyberleninka.ru) |
dimock |
88 |
16:42:54 |
eng-rus |
canad. |
Ski-Doo |
снегоход (используется и как глагол
cyberleninka.ru) |
dimock |
89 |
16:36:18 |
rus-ger |
law |
права инвалидов |
Behindertenrecht |
dolmetscherr |
90 |
16:35:31 |
eng-rus |
canad. |
lineup |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
91 |
16:35:24 |
eng-rus |
canad. |
whitener |
порошкообразная немолочная добавка к кофе и чаю (cyberleninka.ru) |
dimock |
92 |
16:35:18 |
eng-rus |
canad. |
butter tart |
отдельно подаваемый сладкий пирог с изюмом (cyberleninka.ru) |
dimock |
93 |
16:35:13 |
eng-rus |
canad. |
homo milk |
цельное молоко (гомогенизированное молоко
cyberleninka.ru) |
dimock |
94 |
16:35:07 |
eng-rus |
canad. |
bachelor suite |
однокомнатная квартира с маленькой кухней и ванной (cyberleninka.ru) |
dimock |
95 |
16:34:57 |
eng-rus |
canad. |
trousseau tea |
приём, который организует мать невесты для тех, кого не пригласили на свадьбу (cyberleninka.ru) |
dimock |
96 |
16:34:50 |
eng-rus |
canad. |
timmy |
чашка кофе (Тимми называли владельца сети пирожковых Тима Хортонса
cyberleninka.ru) |
dimock |
97 |
16:34:42 |
eng-rus |
canad. |
parkade |
гараж для парковки (cyberleninka.ru) |
dimock |
98 |
16:33:06 |
eng-rus |
USA |
bipartisan buy-in |
межпартийное сотрудничество |
Ремедиос_П |
99 |
16:28:10 |
eng-rus |
gen. |
American Rescue Plan |
План спасения Америки (господдержка населения в связи с пандемией) |
Ремедиос_П |
100 |
16:21:48 |
eng-rus |
USA |
reconciliation bill |
бюджетный законопроект США, принимаемый по упрощённой процедуре голосования (требует 51 (а не 60) голоса "за") |
Ремедиос_П |
101 |
16:20:47 |
rus-spa |
inf. |
херов |
carajo (в положительном значении: Las dos son hermosas del carajo - Обе охренительные красавицы) |
Ana Severa |
102 |
16:20:22 |
eng-rus |
canad. |
Klondiker |
участник золотой лихорадки в Клондайке (cyberleninka.ru) |
dimock |
103 |
16:20:11 |
eng-rus |
canad. |
chesterfield |
диван, вмещающий двоих (cyberleninka.ru) |
dimock |
104 |
16:20:04 |
eng-rus |
canad. |
warden |
служащий компании, ведающий отведением земли под застройку (cyberleninka.ru) |
dimock |
105 |
16:19:59 |
eng-rus |
canad. |
reeve |
бургомистр селения (cyberleninka.ru) |
dimock |
106 |
16:19:52 |
eng-rus |
canad. |
bencher |
выборный судебный заседатель (cyberleninka.ru) |
dimock |
107 |
16:19:46 |
eng-rus |
canad. |
road-master |
член муниципалитета, ответственный за дорожное хозяйство (cyberleninka.ru) |
dimock |
108 |
16:19:41 |
eng-rus |
canad. |
stampeder |
участник золотой лихорадки в Клондайке (cyberleninka.ru) |
dimock |
109 |
16:19:28 |
eng-rus |
canad. |
pay-gravel |
золотоносный гравий (cyberleninka.ru) |
dimock |
110 |
16:19:23 |
eng-rus |
canad. |
washing |
количество золота, добытого за одну промывку (cyberleninka.ru) |
dimock |
111 |
16:19:19 |
eng-rus |
canad. |
trustee |
член школьного совета (cyberleninka.ru) |
dimock |
112 |
16:16:39 |
eng-rus |
gen. |
budget reconciliation |
согласование бюджета (в парламенте США) |
Ремедиос_П |
113 |
16:12:20 |
eng-rus |
canad. |
Confederationist |
сторонник Конфедерации (cyberleninka.ru) |
dimock |
114 |
16:12:15 |
eng-rus |
canad. |
Confederate |
сторонник Конфедерации (cyberleninka.ru) |
dimock |
115 |
16:11:59 |
eng-rus |
canad. |
portaging |
переноска груза с одной реки на другую (cyberleninka.ru) |
dimock |
116 |
16:11:54 |
eng-rus |
canad. |
fur-hunting |
ловля капканами пушного зверя (cyberleninka.ru) |
dimock |
117 |
16:11:47 |
eng-rus |
canad. |
bronco-busting |
объездка дикой лошади (cyberleninka.ru) |
dimock |
118 |
16:11:41 |
eng-rus |
canad. |
pan |
плавучая льдина (cyberleninka.ru) |
dimock |
119 |
16:11:35 |
eng-rus |
canad. |
jam |
ледяной затор поперёк реки (cyberleninka.ru) |
dimock |
120 |
16:11:31 |
eng-rus |
canad. |
candle |
ледяной столбик, образовавшийся от таяния поверхности льда (cyberleninka.ru) |
dimock |
121 |
16:11:25 |
eng-rus |
canad. |
barricade |
ледяной затор у речного берега (cyberleninka.ru) |
dimock |
122 |
16:11:19 |
eng-rus |
canad. |
settler |
новопоселенец (cyberleninka.ru) |
dimock |
123 |
16:08:09 |
eng-rus |
gen. |
budget outline |
проект бюджета |
Ремедиос_П |
124 |
16:06:48 |
eng-rus |
inf. |
take a haircut |
уступить в цене (в сторону уменьшения) |
Ремедиос_П |
125 |
16:05:38 |
eng-rus |
inf. |
haircut |
секвестр (напр., бюджета) |
Ремедиос_П |
126 |
16:05:04 |
eng-rus |
inf. |
haircut |
сокращение (напр., бюджета) |
Ремедиос_П |
127 |
16:03:37 |
eng-rus |
canad. |
staget |
худший (по качеству – о мехах
cyberleninka.ru) |
dimock |
128 |
16:03:06 |
eng-rus |
canad. |
French |
франко-канадец (cyberleninka.ru) |
dimock |
129 |
16:02:58 |
eng-rus |
canad. |
Mountaineer |
индеец из восточного Квебека или Лабрадора (cyberleninka.ru) |
dimock |
130 |
16:02:50 |
eng-rus |
canad. |
master |
старший служащий (пушной компании cyberleninka.ru) |
dimock |
131 |
16:02:44 |
eng-rus |
canad. |
governor |
начальник фактории (cyberleninka.ru) |
dimock |
132 |
16:02:39 |
eng-rus |
canad. |
agent |
правительственный чиновник по делам индейцев (cyberleninka.ru) |
dimock |
133 |
16:02:32 |
eng-rus |
canad. |
trader |
торговец пушниной (cyberleninka.ru) |
dimock |
134 |
16:02:26 |
eng-rus |
canad. |
sealer |
охотник на тюленей (cyberleninka.ru) |
dimock |
135 |
16:02:15 |
eng-rus |
canad. |
Northman |
охотник, уходящий на зимовку (cyberleninka.ru) |
dimock |
136 |
16:02:08 |
eng-rus |
canad. |
furrier |
охотник на пушного зверя (cyberleninka.ru) |
dimock |
137 |
16:00:31 |
rus-spa |
inf. |
крылатая фраза |
muletilla (такое слово якорное: "Yo te sigo en Instagram" es la muletilla para levantarte a alguien) |
Ana Severa |
138 |
15:56:46 |
eng-rus |
canad. |
rotten ice |
старый лёд (cyberleninka.ru) |
dimock |
139 |
15:56:35 |
eng-rus |
canad. |
rotten |
старый (о льде
cyberleninka.ru) |
dimock |
140 |
15:56:27 |
eng-rus |
canad. |
trade |
обменивать меха на товары (cyberleninka.ru) |
dimock |
141 |
15:56:18 |
eng-rus |
canad. |
pitch |
переезжать от одного места стоянки к другому (cyberleninka.ru) |
dimock |
142 |
15:56:09 |
eng-rus |
canad. |
shoot |
плыть в лодке по стремнине (cyberleninka.ru) |
dimock |
143 |
15:56:03 |
eng-rus |
canad. |
track |
тянуть бичевой лодку (cyberleninka.ru) |
dimock |
144 |
15:55:50 |
eng-rus |
canad. |
toboggan |
плыть на лодке (cyberleninka.ru) |
dimock |
145 |
15:55:45 |
eng-rus |
canad. |
salt fishing |
ловля рыбы, когда её просаливают прямо на борту лодки (cyberleninka.ru) |
dimock |
146 |
15:55:43 |
eng-rus |
canad. |
steel man |
человек, строящий железную дорогу (cyberleninka.ru) |
dimock |
147 |
15:50:32 |
eng-rus |
canad. |
fog-eater |
радуга, которая находится в рассеивающейся дымке (cyberleninka.ru) |
dimock |
148 |
15:46:03 |
eng-rus |
relig. org.name. |
Union of Spiritual Communities of Christ |
Союз Духовных Общин Христа (преемник Христианской Общины Вселенского Братства
cyberleninka.ru) |
dimock |
149 |
15:44:29 |
eng |
abbr. relig. org.name. |
USCC |
Union of Spiritual Communities of Christ (cyberleninka.ru) |
dimock |
150 |
15:43:26 |
eng-rus |
relig. org.name. |
Christian Communities of Universal Brotherhood |
Христианская Община Вселенского Братства (cyberleninka.ru) |
dimock |
151 |
15:40:28 |
eng |
abbr. relig. org.name. |
CCUB |
Christian Communities of Universal Brotherhood |
dimock |
152 |
15:38:57 |
eng-rus |
polit. |
Hyde Park Agreement |
Гайд-парковское соглашение (подписано 20 апреля 1941 г. между Канадой и США, по которому Канада стала принимать "непрямое" участие по Ленд-лизу между США и Англией
cyberleninka.ru) |
dimock |
153 |
15:38:25 |
eng-rus |
polit. |
secondary power with world-wide interests |
вторичная держава со всемирными интересами (понятие введено М. Кингом в рамках теории средних держав
cyberleninka.ru) |
dimock |
154 |
15:38:10 |
eng-rus |
polit. |
Permanent Joint Board on Defence |
Постоянное Совместное Управление по Обороне (создано в 1940 году
cyberleninka.ru) |
dimock |
155 |
15:34:04 |
eng-rus |
polit. |
Status of Women Canada |
Министерство по делам женщин Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
156 |
15:17:29 |
eng-rus |
law |
ICE |
независимый оценщик или эксперт (niccolo; Independent Case Examiner multitran.com) |
Karabas |
157 |
15:09:16 |
eng-rus |
inf. |
peaking |
торчать (Peaking, т.е. быть на пике удовольствия: I took acid earlier. Peaking rn...) |
1nsane |
158 |
15:02:43 |
eng-rus |
libr. |
hold |
запрос книги (A hold is an online request to have a book, movie, or other material delivered to your nearest library branch. torontopubliclibrary.ca) |
xumepuk |
159 |
14:55:47 |
eng-rus |
gen. |
equilibrium |
хладнокровие |
Olya34 |
160 |
14:51:48 |
rus-spa |
gen. |
судебные приставы |
comitiva judicial |
votono |
161 |
14:50:17 |
rus-fre |
gen. |
человек с лишним весом |
personne en surcharge pondérale |
Brücke |
162 |
14:48:59 |
ger-ukr |
med., epid. |
Superspreader |
суперпоширювач |
Brücke |
163 |
14:47:15 |
rus-spa |
idiom. |
безучастная |
con los brazos cruzados |
votono |
164 |
14:46:20 |
ger-ukr |
gen. |
von innen |
зсередини |
Brücke |
165 |
14:45:39 |
rus-spa |
idiom. |
оставаться безучастной |
quedarse de brazos cruzados |
votono |
166 |
14:40:04 |
rus-fre |
gen. |
слабослышащий |
déficient auditif (политкорректное определение вместо sourd) |
Morning93 |
167 |
14:38:21 |
rus-fre |
gen. |
рак |
longue maladie (политкорректное название заболевания вместо cancer) |
Morning93 |
168 |
14:34:32 |
rus-fre |
gen. |
инвалид |
non valide (политкорректное определение вместо handicapé) |
Morning93 |
169 |
14:33:14 |
eng-rus |
gen. |
slummy |
обшарпанный (a slummy apartment) |
Olya34 |
170 |
14:33:03 |
rus-fre |
gen. |
увольнение |
ajustement des effectifs (политкорректное определение) |
Morning93 |
171 |
14:33:00 |
rus-fre |
gen. |
цитата по |
cité par qqn |
z484z |
172 |
14:32:12 |
ger-ukr |
inet. |
RL-Treffen |
розвіртуалізація |
Brücke |
173 |
14:31:40 |
rus-fre |
gen. |
работник в возрасте старше 50 лет |
senior confirmé (vieux cadre de + de 50 ans. Senior confirmé - это политкорректное определение.) |
Morning93 |
174 |
14:29:57 |
ger-ukr |
topon. |
Armenien |
Вірменія |
Brücke |
175 |
14:29:33 |
ger-ukr |
gen. |
armenisch |
вірменський |
Brücke |
176 |
14:25:11 |
rus-fre |
gen. |
топить в океане списанные суда и другие отходы |
océaniser |
Morning93 |
177 |
14:21:25 |
rus-fre |
gen. |
уборщица |
aidante familiale (это определение считается сейчас более политкорректным по сравнению с femme de ménage) |
Morning93 |
178 |
14:20:25 |
eng-rus |
gen. |
fastidiousness |
педантичность |
Ремедиос_П |
179 |
14:19:15 |
rus-fre |
gen. |
уборщица |
technicienne de surface (это определение сейчас считается более политкорректным по сравнению с femme de ménage) |
Morning93 |
180 |
14:14:45 |
eng-rus |
org.name. |
IBM Employees Charitable Fund |
Благотворительный фонд сотрудников IBM (cyberleninka.ru) |
dimock |
181 |
14:14:42 |
eng-rus |
polit. |
Voluntary Sector Initiative |
Программа инициатив добровольческого сектора (cyberleninka.ru) |
dimock |
182 |
14:14:39 |
eng-rus |
org.name. |
Strength in Sisterhood |
"Сила в сестринстве" (общественная организация в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
183 |
14:14:35 |
eng-rus |
org.name. |
Native Women's Association of Canada |
Ассоциация женщин коренных народов Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
184 |
14:14:28 |
eng-rus |
gen. |
First Nations Women |
представительницы "первых наций" (женщины коренных народов Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
185 |
14:13:14 |
ukr |
offic. |
т.в.о. |
тимчасово виконуючий обов'язки |
Brücke |
186 |
14:12:56 |
ger-ukr |
offic. |
i.V. |
т.в.о. (тимчасово виконуючий обов’язки = in Vertretung) |
Brücke |
187 |
14:11:26 |
eng |
abbr. org.name. |
NWAC |
Native Women's Association of Canada (cyberleninka.ru) |
dimock |
188 |
14:09:52 |
eng-rus |
law org.name. |
Association for the Prevention of Torture |
Ассоциация по предотвращению пыток (cyberleninka.ru) |
dimock |
189 |
14:09:44 |
eng-rus |
law Canada |
Task Force on Federally Sentenced Women |
Рабочая группа по проблемам женщин в федеральных тюрьмах (cyberleninka.ru) |
dimock |
190 |
14:09:38 |
eng-rus |
law |
transition house |
центр переходного типа (В них содержатся заключённые перед освобождением для успешной адаптации к условиям свободы.
cyberleninka.ru) |
dimock |
191 |
14:09:31 |
eng-rus |
law |
half-way house |
исправительное учреждение с облегченным режимом пребывания (cyberleninka.ru) |
dimock |
192 |
14:09:21 |
eng-rus |
law |
Planning Circle |
планирующий орган (По инициативе Канадской службы исполнения наказаний был образован планирующий орган (Planning Circle), который разработал программу деятельности Центра, включая подбор и обучение персонала.
cyberleninka.ru) |
dimock |
193 |
14:09:16 |
eng-rus |
law |
Correctional Service of Canada |
Канадская служба исполнения наказаний (cyberleninka.ru) |
dimock |
194 |
14:06:48 |
rus-ger |
tech. |
арамидная пряжа |
Aramidgarn (напр., для оплётки оптоволокна) |
dolmetscherr |
195 |
14:04:55 |
eng-rus |
sport. |
FIAS |
Международная федерация самбо |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:04:32 |
eng |
abbr. law |
CSC |
Correctional Service of Canada (cyberleninka.ru) |
dimock |
197 |
14:03:21 |
eng-rus |
econ. |
Canada Assistance Plan |
Канадская программа вспомоществования (cyberleninka.ru) |
dimock |
198 |
14:03:16 |
eng-rus |
econ. Canada |
Established program financing |
Утверждённая программа финансирования (1982 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
199 |
14:01:19 |
eng-rus |
econ. |
staples thesis |
теория экспортных продуктов (cyberleninka.ru) |
dimock |
200 |
14:01:16 |
eng-rus |
gen. |
human security |
безопасность личности (Это министр иностранных дел Канады Л. Эксуорзи (1996–2000), сформулировавший новый подход к международной безопасности, предусматривающий обеспечение не только безопасности государств, но и "безопасности личности".
cyberleninka.ru) |
dimock |
201 |
14:01:01 |
eng-rus |
fishery |
Halibut Fishery Treaty |
Договор о вылове палтуса (подписан между Канадой и США в 1923 году
cyberleninka.ru) |
dimock |
202 |
14:01:00 |
eng-rus |
econ. |
anti-globalization movement |
антиглобалистское движение (cyberleninka.ru) |
dimock |
203 |
14:00:15 |
rus-ger |
gen. |
вкуснятина |
Schmankerl |
brumbrum |
204 |
13:55:55 |
eng-rus |
org.name. |
Canadian Eurasia Russia Business Association |
Канадская евразийско-российская бизнес-ассоциация (cyberleninka.ru) |
dimock |
205 |
13:54:21 |
eng-rus |
org.name. |
International Council for Canadian Studies |
Международный совет по канадоведению (cyberleninka.ru) |
dimock |
206 |
13:53:51 |
eng-rus |
polit. |
International Aid Transparency Initiative |
Соглашение по прозрачности в оказании международной помощи (cyberleninka.ru) |
dimock |
207 |
13:53:47 |
eng-rus |
int.rel. |
humane internationalism |
человеческий интернационализм (международная деятельность, направленная на защиту прав населения в зонах конфликтов и осуществляемую ненасильственными методами
cyberleninka.ru) |
dimock |
208 |
13:49:19 |
eng |
abbr. trav. |
CTHRC |
Canadian Tourism Human Resource Council |
dimock |
209 |
13:48:13 |
eng-rus |
polit. Canada |
Ministry of Indigenous Affairs and Northern Development |
Министерство по делам коренных народов и развития Севера (cyberleninka.ru) |
dimock |
210 |
13:47:17 |
eng-rus |
econ. |
rejuvenate |
оздоравливать (экономику, бизнес и т.д.) |
Ремедиос_П |
211 |
13:47:09 |
eng-rus |
gen. |
you will need to think |
надо будет подумать (над ... – of ... / about ...) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:47:04 |
eng-rus |
fin. |
Financial System Review |
Обзор финансовой системы (hse.ru) |
dimock |
213 |
13:46:55 |
eng-rus |
polit. Canada |
Urban Aboriginal Strategy |
Стратегия урбанизации коренного населения (hse.ru) |
dimock |
214 |
13:46:50 |
eng-rus |
law Canada |
Safe Drinking Water for First Nations Act |
Закон о безопасности питьевой воды для коренных народов (в 2012 году
hse.ru) |
dimock |
215 |
13:46:28 |
eng-rus |
gen. |
rejuvenation |
финансовое оздоровление (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
216 |
13:45:37 |
eng-rus |
gen. |
ailing |
проблемный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
217 |
13:44:12 |
eng-rus |
law Canada |
Access to Information Act |
Закон о доступе к информации (cyberleninka.ru) |
dimock |
218 |
13:43:15 |
eng-rus |
law Canada |
Information Commissioner |
Комиссар по вопросам информации (cyberleninka.ru) |
dimock |
219 |
13:39:56 |
eng-rus |
econ. |
European Union Support Programmes for SMEs |
Программа поддержки субъектов МСП в Евросоюзе (МСП – малый и средний бизнес
cyberleninka.ru) |
dimock |
220 |
13:39:52 |
eng-rus |
econ. |
Small Business Innovation Research |
программа поддержки инновационных разработок малых предприятий (cyberleninka.ru) |
dimock |
221 |
13:39:49 |
eng-rus |
econ. |
Small Business Technology Transfer |
программа технологического трансфера малым предприятиям (cyberleninka.ru) |
dimock |
222 |
13:39:46 |
eng-rus |
econ. |
United States Small Business Administration |
Управление по делам малого бизнеса США (cyberleninka.ru) |
dimock |
223 |
13:37:39 |
rus-spa |
econ. |
деперсонализация |
despersonalización |
Sergei Aprelikov |
224 |
13:37:06 |
rus-ger |
dentist. |
стирание твёрдых тканей зубов |
dentale Abrasion |
Veronika78 |
225 |
13:36:34 |
eng |
abbr. econ. |
MSPSO |
Multi-Seller Platform for Small Originators (cyberleninka.ru) |
dimock |
226 |
13:35:41 |
eng-rus |
econ. |
small business investment company |
инвестиционная компания для малого бизнеса (cyberleninka.ru) |
dimock |
227 |
13:34:10 |
eng-rus |
econ. |
Canadian Northern Economic Development Agency |
Агентство экономического развития северных регионов Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
228 |
13:32:47 |
eng-rus |
law |
Reciprocal Trade Agreements Act |
Закон о взаимных торговых соглашениях (был принят в США в 1934 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
229 |
13:31:58 |
eng-rus |
money |
Pund Scots |
шотландский фунт (cyberleninka.ru) |
dimock |
230 |
13:31:18 |
eng-rus |
ling. |
Old Scots |
старый шотландский язык (cyberleninka.ru) |
dimock |
231 |
13:30:36 |
eng-rus |
tax. |
scat |
земельный налог (в пользу королевской казны
cyberleninka.ru) |
dimock |
232 |
13:29:46 |
rus-ger |
law |
специальный электронный почтовый адрес для адвокатов |
besonderes elektronisches Anwaltspostfach (beA) |
jurist-vent |
233 |
13:29:38 |
eng-rus |
ling. |
Lallance |
лалланс (язык шотландской низменности
cyberleninka.ru) |
dimock |
234 |
13:29:27 |
ger |
law |
beA |
besonderes elektronisches Anwaltspostfach (специальный электронный почтовый адрес для адвокатов) |
jurist-vent |
235 |
13:28:10 |
eng-rus |
gen. |
Warden |
Смотритель (у масонов
cyberleninka.ru) |
dimock |
236 |
13:28:07 |
eng-rus |
gen. |
apprentice |
ученик (разряд новоявленного шотландского масона
cyberleninka.ru) |
dimock |
237 |
13:28:05 |
eng-rus |
gen. |
fellow craft |
товарищ по ремеслу (разряд новоявленного шотландского масона
cyberleninka.ru) |
dimock |
238 |
13:25:48 |
eng-rus |
gen. |
Aitchison's Haven |
Приют Атчесона (масонская ложа, открытая в 1599 году cyberleninka.ru) |
dimock |
239 |
13:23:24 |
eng-rus |
inf. scottish |
Aye right |
Да, конечно (cyberleninka.ru) |
dimock |
240 |
13:22:38 |
eng-rus |
gen. |
the most |
самый типичный (It's the most Scottish of phrases. – Самая типичная шотландская фраза.
cyberleninka.ru) |
dimock |
241 |
13:22:32 |
eng-rus |
gen. |
finish an article |
дочитать статью (cyberleninka.ru) |
dimock |
242 |
13:22:27 |
eng-rus |
gen. |
Whichever way it goes |
что бы ни произошло (cyberleninka.ru) |
dimock |
243 |
13:22:24 |
eng-rus |
gen. |
split identity |
раздвоение идентичности (cyberleninka.ru) |
dimock |
244 |
13:22:21 |
eng-rus |
gen. |
you can feel it in the air |
это витает в воздухе (cyberleninka.ru) |
dimock |
245 |
13:19:16 |
eng-rus |
gen. |
sense of place |
чувство территории (cyberleninka.ru) |
dimock |
246 |
13:18:46 |
eng-rus |
gen. |
in living memory |
на моей памяти (а также на нашей и т.д. памяти
cyberleninka.ru) |
dimock |
247 |
13:17:57 |
eng-rus |
euph. |
legacy code |
более не поддерживаемый код |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:17:29 |
eng-rus |
polit. |
bad company objection |
проблема "плохой компании" (cyberleninka.ru) |
dimock |
249 |
13:16:16 |
eng-rus |
relig. |
parish school |
церковно-приходская школа (cyberleninka.ru) |
dimock |
250 |
13:16:11 |
eng-rus |
gen. |
variant |
штамм (Since Omicron became the world’s dominant Covid variant, it’s taken on a lot of shapes. • This variant is a sublineage of a recombinant of two other Omicron offshoots. That mixing can happen when a person is simultaneously infected with two variants of the virus or if the two meet in wastewater. wired.com) |
Ремедиос_П |
251 |
13:15:44 |
eng-rus |
ed. |
endow school |
школа, существующая на благотворительные средства (cyberleninka.ru) |
dimock |
252 |
13:15:02 |
eng-rus |
relig. |
Church of Scotland |
государственная Шотландская церковь (cyberleninka.ru) |
dimock |
253 |
13:14:19 |
eng-rus |
ed. |
Association for the Promotion of the Higher Education of Women |
Ассоциация по внедрению высшего образования среди женщин (создана в Абердинском университете в 1868 году
cyberleninka.ru) |
dimock |
254 |
13:13:53 |
eng-rus |
ed. |
Free Church school |
школа при "свободной" церкви (cyberleninka.ru) |
dimock |
255 |
13:10:57 |
eng-rus |
econ. |
Confederation of British Industries |
Конфедерация британских промышленников (cyberleninka.ru) |
dimock |
256 |
13:09:31 |
eng-rus |
polit. |
Commission on Scottish Devolution |
Комиссия о деволюции Шотландии (cyberleninka.ru) |
dimock |
257 |
13:08:50 |
eng-rus |
hist. |
Canute the Great |
Кнуд Великий (годы правления – 1016–1035 гг.
cyberleninka.ru) |
dimock |
258 |
13:08:04 |
eng-rus |
hist. |
Act of union 1707 |
Акт об унии 1707 года (Провозглашал образование Великобритании, отменял отдельные парламенты Шотландии и Англии, вводил один новый парламент Великобритании, а также устанавливал равенство прав субъектов нового государства.
cyberleninka.ru) |
dimock |
259 |
13:07:00 |
eng-rus |
polit. |
Devo Max |
"Максимальная деволюция" (концепция передачи Шотландии максимально возможного объёма полномочий
cyberleninka.ru) |
dimock |
260 |
13:06:01 |
eng-rus |
hist. |
Heptarchy |
"Семикняжие" (союз семи наиболее влиятельных англосаксонских "королевств" (княжеств) раннесредневековой Британии cyberleninka.ru) |
dimock |
261 |
13:03:42 |
eng-rus |
tax. |
Scottish rate |
ставка подоходного налога в Шотландии (cyberleninka.ru) |
dimock |
262 |
13:02:53 |
eng-rus |
law |
Scotland Act |
Акт о Шотландии (2012 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
263 |
13:02:05 |
eng-rus |
polit. |
Joint Ministerial Committee |
Объединённый комитет министров (в Шотландии cyberleninka.ru) |
dimock |
264 |
13:01:05 |
eng-rus |
org.name. |
Scottish Home Rule Association |
Ассоциация Самоуправления Шотландии (создана в 1886 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
265 |
13:00:22 |
eng-rus |
org.name. |
Scots National League |
Шотландская национальная лига (создана в 1920 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
266 |
12:59:05 |
eng-rus |
gen. |
poetaster |
поэт-рифмач (cyberleninka.ru) |
dimock |
267 |
12:58:51 |
rus |
gen. |
операционная программа предварительных условий |
ОППУ |
Oksana-Ivacheva |
268 |
12:57:43 |
eng-rus |
polit. |
preserved county |
сохраненное графство (в Уэльсе
cyberleninka.ru) |
dimock |
269 |
12:52:51 |
eng-rus |
fin. Scotl. |
Commission for Local Authority Accounts |
Комиссия по финансовому контролю за деятельностью местного самоуправления (cyberleninka.ru) |
dimock |
270 |
12:52:16 |
eng-rus |
law |
Local Government Finance Act |
Акт о финансировании местного самоуправления (1992 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
271 |
12:51:09 |
eng-rus |
polit. |
Scottish Office |
Шотландское ведомство (cyberleninka.ru) |
dimock |
272 |
12:50:35 |
eng-rus |
gen. |
flourish |
жить хорошо (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
273 |
12:47:03 |
rus-ger |
social. |
аккламационная диктатура |
Zustimmungsdiktatur (Термин немецкого историка Гётца Али для обозначение национал-социализма, как диктатуры, которая была единодушно принята и одобрена немцами.) |
Komparse |
274 |
12:43:04 |
eng-rus |
gen. |
falsehoods |
распространение недостоверной информации |
Ремедиос_П |
275 |
12:35:47 |
eng-rus |
gen. |
without the inconvenience of |
без обременительной необходимости (делать что-либо) |
Ремедиос_П |
276 |
12:35:34 |
eng |
abbr. police |
CAP |
Candidate Advancement Program (in LAPD; The Candidate Advancement Program (CAP) has the following purpose: To assist the candidate in attaining a satisfactory level of physical fitness. To assist the candidate in achieving a passing score on the Physical Abilities Test) |
Taras |
277 |
12:30:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turbocharge |
вызывать взрывной рост |
Ремедиос_П |
278 |
12:28:05 |
eng-rus |
gen. |
underlying health condition |
сопутствующее хроническое заболевание |
Ремедиос_П |
279 |
12:24:52 |
eng-rus |
gen. |
Delta variant |
дельта-штамм (коронавируса) |
Ремедиос_П |
280 |
12:20:01 |
eng-rus |
med. |
highly transmissible |
высокозаразный |
Ремедиос_П |
281 |
12:18:36 |
eng-rus |
gen. |
reimpose restrictions |
повторно вводить ограничения |
Ремедиос_П |
282 |
12:17:51 |
eng-rus |
gen. |
reopening |
снятие ограничений |
Ремедиос_П |
283 |
12:16:25 |
eng-rus |
gen. |
self-isolate |
уходить на самоизоляцию |
Ремедиос_П |
284 |
12:15:35 |
eng-rus |
law |
Government of Wales Act |
Акт о правительстве Уэльса (1998 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
285 |
12:14:29 |
eng-rus |
polit. |
Welsh Grand Committee |
Валлийский большой комитет (являлся парламентской дискуссионной площадкой для обсуждения проблем Уэльса
cyberleninka.ru) |
dimock |
286 |
12:13:19 |
eng |
abbr. polit. |
AMS |
additional member system (cyberleninka.ru) |
dimock |
287 |
12:11:25 |
eng-rus |
polit. |
subject committee |
профильный комитет (cyberleninka.ru) |
dimock |
288 |
12:10:56 |
eng-rus |
gen. |
Welshness |
"валлийскость" (cyberleninka.ru) |
dimock |
289 |
12:09:58 |
eng-rus |
environ. |
groundwater flooding |
подтопление (подтопление территории происходит за счёт того, что поднимаются из-под земли грунтовые воды) |
'More |
290 |
12:08:51 |
eng-rus |
cinema |
last season on |
в прошлом сезоне ... (сл. назв. сериала) |
Taras |
291 |
12:07:47 |
eng-rus |
gen. |
stark change |
разительная перемена |
Ремедиос_П |
292 |
12:06:16 |
eng |
abbr. |
CP |
child minding (cyberleninka.ru) |
dimock |
293 |
12:04:42 |
eng-rus |
gen. |
country residence |
загородная резиденция |
Ремедиос_П |
294 |
12:04:17 |
eng-rus |
gen. |
in self-isolation |
на самоизоляции |
Ремедиос_П |
295 |
12:03:47 |
eng-rus |
relig. |
classicizing friar |
монах-антиковед (cyberleninka.ru) |
dimock |
296 |
12:02:48 |
eng-rus |
econ. |
mutual assistance program |
программа взаимопомощи (cyberleninka.ru) |
dimock |
297 |
12:02:40 |
eng-rus |
med. |
skin lesions |
кожные поражения |
Rada0414 |
298 |
12:02:09 |
eng-rus |
gen. |
incongruity |
парадоксальная ситуация |
Ремедиос_П |
299 |
12:01:40 |
eng |
abbr. |
MAP |
mutual assistance program (cyberleninka.ru) |
dimock |
300 |
12:00:40 |
eng |
abbr. mil. |
DCP |
Defence Capability Plan (cyberleninka.ru) |
dimock |
301 |
12:00:32 |
eng |
abbr. mil. |
DMRR |
Defence Midpoint Rebalancing Review (cyberleninka.ru) |
dimock |
302 |
12:00:18 |
eng |
|
species |
specie (species is its own plural; specie is a separate word that means coin money) |
4uzhoj |
303 |
11:58:59 |
eng-rus |
econ. |
aggregate labour force participation rate |
совокупная норма участия трудоспособного населения в трудовой деятельности (cyberleninka.ru) |
dimock |
304 |
11:58:49 |
eng-rus |
gen. |
all but a few |
почти все |
Ремедиос_П |
305 |
11:58:27 |
eng-rus |
gen. |
deserted soldier |
солдат-дезертир (cyberleninka.ru) |
dimock |
306 |
11:56:54 |
eng-rus |
idiom. |
whistle past the graveyard |
храбриться (or cemetery: He shows a confident manner, but he may just be whistling past the graveyard – Он уверенно себя ведет, но, скорее всего, это просто маска, и он храбрится) |
Taras |
307 |
11:55:23 |
eng-rus |
gen. |
won't stop surprising |
не перестаёт удивлять |
Ремедиос_П |
308 |
11:55:08 |
eng-rus |
med. |
Global Mood Scale |
Общая шкала настроения (cyberleninka.ru) |
dimock |
309 |
11:53:27 |
eng-rus |
med. |
limbo period |
период "подвешенного состояния" (пациента cyberleninka.ru) |
dimock |
310 |
11:51:43 |
eng-rus |
law |
Mahon Tribunal |
Трибунал по расследованию Махоуна (cyberleninka.ru) |
dimock |
311 |
11:51:37 |
eng-rus |
law |
Flood Tribunal |
Трибунал Флада (cyberleninka.ru) |
dimock |
312 |
11:51:35 |
eng-rus |
gen. |
looming deadline |
приближающийся дедлайн |
Ремедиос_П |
313 |
11:50:26 |
eng-rus |
law |
attempted bribery |
покушение на взяточничество (cyberleninka.ru) |
dimock |
314 |
11:49:07 |
eng-rus |
gen. |
feast of merit |
почётный пир (cyberleninka.ru) |
dimock |
315 |
11:48:54 |
eng-rus |
mining. |
excavatability |
экскавируемость |
chuchi |
316 |
11:48:39 |
eng-rus |
lit. |
Gaeltacht autobiography |
Гаэлтахтская автобиография (жанр мемуаров cyberleninka.ru) |
dimock |
317 |
11:47:46 |
eng-rus |
lit. |
terrible beauty |
грозная красота (этот термин использовался одним из ключевых ирландских поэтов У. Б. Йейтсом в стихотворении "Пасха 1916-го", посвященном Пасхальному восстанию
cyberleninka.ru) |
dimock |
318 |
11:46:23 |
eng-rus |
fin. |
R&D tax credit |
налоговый кредит по исследованиям и разработкам (cyberleninka.ru) |
dimock |
319 |
11:45:47 |
eng-rus |
econ. |
Silicon Docks |
Кремниевые доки (расположены в восстановленных доках в порту Дублина и считаются ядром кластера информационных технологий Ирландии
cyberleninka.ru) |
dimock |
320 |
11:42:36 |
eng-rus |
econ. |
gateway centre |
"город-ворота" (Национальный план развития Ирландии содержит активные политики содействия региональному развитию с упором на инвестиции в "города-ворота"5 (Gateway centres) в рамках Национальной пространственной стратегии. "Города-ворота" непосредственно определяют региональное развитие, занятость, доходы и качество жизни в регионах.
cyberleninka.ru) |
dimock |
321 |
11:38:14 |
eng-rus |
polit. |
National Action Plan on Social Inclusion |
Национальный план действий по социальной интеграции (в Ирландии
cyberleninka.ru) |
dimock |
322 |
11:37:21 |
eng-rus |
polit. |
National Spatial Strategy |
Национальная пространственная стратегия (в Ирландии
cyberleninka.ru) |
dimock |
323 |
11:36:13 |
eng |
abbr. polit. |
NSS |
National Spatial Strategy (cyberleninka.ru) |
dimock |
324 |
11:34:51 |
rus-fre |
milk. |
листерия моноцитогенная |
listeria monocytogenes (возбудитель листериоза) |
MonkeyLis |
325 |
11:33:25 |
eng-rus |
gen. |
rising cases |
рост заболеваемости |
Ремедиос_П |
326 |
11:32:22 |
eng-rus |
fig. |
smooth sailing |
период, пока всё идёт как по маслу |
Ремедиос_П |
327 |
11:31:58 |
eng-rus |
econ. |
World Futures Society |
Всемирное общество исследований будущего (cyberleninka.ru) |
dimock |
328 |
11:31:21 |
rus-ger |
ornit. |
машущий полёт |
Kraftflug (птиц) |
marinik |
329 |
11:30:58 |
rus-ger |
ornit. |
машущий полёт |
Schlagflug |
marinik |
330 |
11:30:13 |
rus-ger |
ornit. |
машущий полёт |
Flatterflug |
marinik |
331 |
11:29:25 |
eng-rus |
econ. |
World Futures Studies Federation |
Всемирная федерация исследований будущего (в Ирландии
cyberleninka.ru) |
dimock |
332 |
11:28:12 |
eng-rus |
econ. hebr. |
Handbook for City Visioning |
Руководство по разработке видения будущего городов (в Ирландии cyberleninka.ru) |
dimock |
333 |
11:28:09 |
eng-rus |
econ. |
high potential start-up company |
стартап-компания с высоким потенциалом (cyberleninka.ru) |
dimock |
334 |
11:25:24 |
eng-rus |
gen. |
sent to sleep |
клонить в сон (На ле́кции меня́ клони́ло в сон. The lecture sent me to sleep. (John Dunn)) |
Oleksandr Spirin |
335 |
11:25:00 |
eng-rus |
ling. |
free indirect discourse |
несобственно-прямая речь (cyberleninka.ru) |
dimock |
336 |
11:23:51 |
eng |
abbr. ling. |
FID |
free indirect discourse (cyberleninka.ru) |
dimock |
337 |
11:22:33 |
eng-rus |
ling. N.Ireland. |
Northern Ireland Languages Strategy |
Североирландская языковая стратегия (cyberleninka.ru) |
dimock |
338 |
11:21:32 |
eng |
abbr. N.Ireland. |
NILS |
Northern Ireland Languages Strategy (cyberleninka.ru) |
dimock |
339 |
11:21:19 |
rus-tgk |
vet.med. |
сибирская язва крупного рогатого скота |
сӯхтании чорвои калони шохдор |
В. Бузаков |
340 |
11:20:47 |
rus-tgk |
vet.med. |
ящур крупного рогатого скота |
сумдарди чорвои калони шохдор |
В. Бузаков |
341 |
11:20:20 |
eng-rus |
tech. |
in-plane switching |
планарное переключение (cyberleninka.ru) |
dimock |
342 |
11:20:07 |
rus-tgk |
vet.med. |
эмфизематозный карбункул |
сиёҳрон |
В. Бузаков |
343 |
11:19:28 |
rus-tgk |
vet.med. |
брадзот |
брадзот |
В. Бузаков |
344 |
11:13:07 |
rus-tgk |
vet.med. |
брадзот овец |
брадзоти гӯсфандон |
В. Бузаков |
345 |
11:12:55 |
rus-fre |
gen. |
содержание |
contenu informationnel |
z484z |
346 |
11:12:09 |
rus-fre |
gen. |
всем известный |
connu de tous |
z484z |
347 |
11:08:41 |
eng-rus |
law |
ex officio |
в своём официальном качестве (источник – Всемирная торговая организация (справочный материал). Москва, 2005
) |
dimock |
348 |
11:07:27 |
eng-rus |
sport. |
shirt front |
броситься спереди на противника и свалить его на землю (в австралийском футболе
cyberleninka.ru) |
dimock |
349 |
11:06:32 |
eng-rus |
ed. Australia |
National Assessment Program |
Национальная программа оценки учебных достижений (cyberleninka.ru) |
dimock |
350 |
11:05:58 |
eng-rus |
ed. Australia |
National Assessment Program – Literacy and Numeracy |
Национальная программа оценки грамотности и способности к количественному мышлению (cyberleninka.ru) |
dimock |
351 |
11:05:26 |
eng |
abbr. ed. Australia |
NAPLAN |
National Assessment Program – Literacy and Numeracy (cyberleninka.ru) |
dimock |
352 |
11:04:10 |
eng-rus |
|
попасть пальцем в небо |
пальцем в небо |
4uzhoj |
353 |
11:03:32 |
eng-rus |
gen. |
SCADA |
система диспетчерского управления и сбора данных |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:57:53 |
eng-rus |
gen. |
intransigence |
нетерпимость |
Ремедиос_П |
355 |
10:56:42 |
eng-rus |
|
то же, что лампа чёрного света |
лампа Вуда |
4uzhoj |
356 |
10:56:10 |
eng-rus |
|
то же, что лампа Вуда |
лампа чёрного света |
4uzhoj |
357 |
10:55:21 |
eng-rus |
gen. |
black light |
чёрный свет (источник ультрафиолетового излучения) |
В.И.Макаров |
358 |
10:53:51 |
eng-rus |
|
blacklight |
black light |
4uzhoj |
359 |
10:53:41 |
eng-rus |
|
black light |
blacklight |
4uzhoj |
360 |
10:43:07 |
rus-fre |
gen. |
на основании вышесказанного |
sur la base de ce qui précède |
z484z |
361 |
10:41:22 |
eng-rus |
tech. |
do it yourself |
сделай сам |
Brücke |
362 |
10:40:00 |
rus-fre |
law, contr. |
формирование инвойса |
établissement de la facture |
z484z |
363 |
10:38:08 |
eng-rus |
gen. |
tax |
облагать кого-либо алиментами (tax someone (Из интервью Нэса с Энджи Мартинес (Ютуб))) |
Ольга Матвеева |
364 |
10:31:43 |
rus-fre |
law, contr. |
не упоминается что-то |
il n'est pas fait mention de (: il n’est pas fait mention de ces éléments ➝ ces éléments ne sont pas mentionnés ou indiqués) |
z484z |
365 |
10:30:58 |
rus-ger |
cook. |
пирожное "картошка" |
Rumkugel |
Bedrin |
366 |
10:26:09 |
eng-rus |
energ.ind. Australia |
Expanding and Enhancing the Minimum Energy Performance Standards Program |
Расширение и улучшение программы минимальных стандартов энергоэффективности (cyberleninka.ru) |
dimock |
367 |
10:26:00 |
eng-rus |
environ. |
Green lease |
"зелёная аренда" (cyberleninka.ru) |
dimock |
368 |
10:25:51 |
eng-rus |
Australia |
National Hot Water Strategy |
Национальная стратегия системы горячего водоснабжения (cyberleninka.ru) |
dimock |
369 |
10:25:34 |
eng-rus |
econ. |
jobless urbanisation |
безработная урбанизация (cyberleninka.ru) |
dimock |
370 |
10:25:26 |
eng-rus |
environ. Australia |
Environment Protection and Biodiversity Conservation Act |
Закон о защите окружающей среды и сохранении биоразнообразия (1999 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
371 |
10:25:01 |
eng-rus |
Australia |
Nation Building program |
Национальная программа строительства (cyberleninka.ru) |
dimock |
372 |
10:24:54 |
eng-rus |
Australia |
Pacific Highway |
Тихоокеанская автомагистраль (cyberleninka.ru) |
dimock |
373 |
10:22:16 |
rus-fre |
auto. |
показания одометра |
relevés du compteur kilométrique (...les employés fournissent déjà les relevés du compteur kilométrique de leur véhicule...) |
z484z |
374 |
10:19:00 |
eng |
energ.ind. Australia |
MEPS Program |
Expanding and Enhancing the Minimum Energy Performance Standards Program |
dimock |
375 |
10:18:06 |
eng-rus |
energ.ind. Australia |
National Framework for Energy Efficiency |
Национальная рамочная программа по энергоэффективности (cyberleninka.ru) |
dimock |
376 |
10:17:22 |
eng-rus |
ecol. Australia |
National Framework for Management and Monitoring of Australia's Native Vegetation |
Национальная рамочная программа по управлению и мониторингу состояния растительности Австралии (cyberleninka.ru) |
dimock |
377 |
10:17:15 |
eng-rus |
ecol. |
Environment Management System |
система управления окружающей средой (Для обеспечения эффективности управления и распоряжения водными и земельными ресурсами в Австралии действует система управления окружающей средой.
cyberleninka.ru) |
dimock |
378 |
10:15:55 |
eng-rus |
gov. Australia |
Regulatory Impact Statement |
Отчёт о последствиях мер регулирования (Каждый орган исполнительной власти Австралии обязан подготовить отчёт о последствиях мер регулирования (Regulatory Impact Statement), в котором приводятся данные по возможным последствиям предлагаемых мер, а также основания для принятия окончательного решения по той или иной мере.
cyberleninka.ru) |
dimock |
379 |
10:15:44 |
eng-rus |
gen. |
CSO |
директор по науке (Chief Scientific Officer) |
Igor Kondrashkin |
380 |
10:15:31 |
eng-rus |
gen. |
as good as anything |
не хуже других |
4uzhoj |
381 |
10:14:39 |
eng-rus |
gen. |
chief science officer |
директор по науке |
Igor Kondrashkin |
382 |
10:13:10 |
rus-ger |
tech. |
краситель огня |
Feuerfarbe |
dolmetscherr |
383 |
10:08:34 |
eng-rus |
gen. |
featured symposium |
тематический симпозиум (cyberleninka.ru) |
dimock |
384 |
10:08:03 |
eng-rus |
ed. Australia |
Educational Testing Service |
Служба контроля в области образования (cyberleninka.ru) |
dimock |
385 |
10:07:07 |
eng-rus |
polit. Australia |
Congress Strands |
основные направления докладов Конгресса (cyberleninka.ru) |
dimock |
386 |
10:03:55 |
eng-rus |
concr. |
steel fiber reinforced concrete |
сталефибробетонный (напр., steel fiber reinforced concrete structures: Steel-fiber reinforced concrete slabs have good blast and spall resistance.) |
'More |
387 |
10:03:43 |
eng-rus |
polit. |
Agreement on Preventing and Combating Serious Crime |
Соглашение по предотвращению и борьбе с особо тяжкими преступлениями (cyberleninka.ru) |
dimock |
388 |
10:03:11 |
eng-rus |
polit. |
Homeland Security Presidential Directive |
Президентская директива по внутренней безопасности (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
389 |
10:00:57 |
eng-rus |
polit. |
Feed the Future |
"Накорми Будущее" (продовольственная программа правительства США
cyberleninka.ru) |
dimock |
390 |
10:00:17 |
eng-rus |
law |
African Growth and Opportunity Act |
Закон об экономическом росте и торговых возможностях в странах Африки (cyberleninka.ru) |
dimock |
391 |
10:00:05 |
eng-rus |
concr. |
steel fibre reinforced concrete |
сталефибробетон (Сталефибробетон – строительный композиционный материал, представляющий собой бетон, армированный стальной фиброй. Сталефибробетон состоит из трёх компонент: крупного заполнителя (щебень), стальных волокон (фибры) и связующего материала (раствора).: сталефибробетон: Тяжелый или мелкозернистый бетон на плотных заполнителях (бетон-матрица), армированный равномерно распределенными в его объёме стальными фибрами, имеющими сцепление с бетоном по их поверхности. cntd.ru) |
'More |
392 |
9:59:15 |
eng-rus |
org.name. |
International Broadcasting Bureau |
Бюро международного вещания (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
393 |
9:59:09 |
eng-rus |
org.name. |
United States International Communications Agency |
Агентство по международным связям США (cyberleninka.ru) |
dimock |
394 |
9:59:04 |
eng-rus |
org.name. |
Office of Foreign Buildings |
Отдел зарубежной недвижимости (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
395 |
9:58:58 |
eng-rus |
org.name. |
Congress for Cultural Freedom |
Конгресс за свободу культуры (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
396 |
9:58:52 |
eng-rus |
org.name. |
Office of International Information and Educational Exchange |
Отдел международной информации и образовательных обменов (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
397 |
9:58:41 |
eng-rus |
org.name. |
Office of War Information |
Отдел военной информации (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
398 |
9:58:35 |
eng-rus |
org.name. |
Office of the Coordinator of Inter-American Affairs |
Отдел по координации межамериканских отношений (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
399 |
9:54:03 |
eng-rus |
org.name. |
Division for Cultural Relations |
Отдел культурных связей (Был создан в 1938 г. в структуре государственного департамента США.
cyberleninka.ru) |
dimock |
400 |
9:51:28 |
eng-rus |
polit. |
Deferred Action for Childhood Arrivals |
программа отложенных мер в отношении детей-иммигрантов (nyc.gov) |
dimock |
401 |
9:50:57 |
eng-rus |
polit. |
Deferred Action for Childhood Arrivals |
Программа отложенного действия для прибывших в США детей (aif.ru) |
dimock |
402 |
9:50:21 |
eng-rus |
gen. |
intriguingly |
интересно что |
Sergei Aprelikov |
403 |
9:49:18 |
eng-rus |
org.name. |
Public Religion Research Institute |
Общественный научно-исследовательский институт по делам религий (в США
cyberleninka.ru) |
dimock |
404 |
9:48:01 |
eng |
abbr. org.name. |
PRRI |
Public Religion Research Institute (cyberleninka.ru) |
dimock |
405 |
9:47:11 |
eng-rus |
law |
Secure Fence Act |
Закон о безопасности границ (в США
cyberleninka.ru) |
dimock |
406 |
9:45:51 |
eng-rus |
polit. |
Double Containment |
"двойное сдерживание" (доктрина США в отношении Ирака и Ирана
cyberleninka.ru) |
dimock |
407 |
9:45:10 |
eng-rus |
polit. |
empire by invitation |
"империя по приглашению" (Благодаря системе союзов, сформировавшейся вокруг США, их рассматривают как "империю по приглашению" (empire by invitation). Другие государства в обмен на защиту и помощь согласны видеть в США имперский центр.
cyberleninka.ru) |
dimock |
408 |
9:43:51 |
eng-rus |
ed. |
Council for Higher Education Accreditation |
Советом по аккредитации высших учебных заведений (в США cyberleninka.ru) |
dimock |
409 |
9:42:44 |
eng-rus |
law |
shield law |
закон, защищающий работников СМИ от необходимости раскрывать источники информации (cyberleninka.ru) |
dimock |
410 |
9:41:57 |
eng-rus |
law |
Communications Decency Act |
Закон о пристойности в коммуникациях (1996 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
411 |
9:41:38 |
rus-ger |
comp. |
запрос на подтверждение |
Sicherheitsabfrage |
Nilov |
412 |
9:41:24 |
eng-rus |
law |
libel |
клеветническое высказывание (cyberleninka.ru) |
dimock |
413 |
9:40:46 |
eng-rus |
law |
Electronic Communications Privacy Act |
Закон о защите конфиденциальности электронной связи (1986 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
414 |
9:40:45 |
rus-ger |
comp. |
запоминающее устройство с разрушением информации при выключении питания |
flüchtiger Speicher |
Nilov |
415 |
9:40:20 |
rus-ger |
polit. |
декарбонизация экономики |
Ausstieg aus fossilen Energieträgern |
Oxana Vakula |
416 |
9:40:06 |
eng-rus |
law |
Rights to Financial Privacy Act |
Закон о праве на конфиденциальность информации о финансовом состоянии (1976 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
417 |
9:39:29 |
eng-rus |
law |
Government in the Sunshine Act |
Закон о проведении открытых заседаний (1976 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
418 |
9:39:18 |
rus-ger |
polit. |
декарбонизация экономики |
Verzicht auf fossile Energieträger |
Oxana Vakula |
419 |
9:38:53 |
eng-rus |
law |
Family Educational Rights and Privacy Act |
Закон о праве на образование и защиту частной жизни (1974 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
420 |
9:38:47 |
rus-ger |
comp. |
зарегистрированное имя |
Loginname |
Nilov |
421 |
9:37:34 |
eng-rus |
law |
Privacy Act |
Закон о защите частной жизни (1974 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
422 |
9:35:34 |
rus-ger |
tech. |
реле с отпущенным якорем |
abgefallenes Relais |
Nilov |
423 |
9:33:42 |
rus-ger |
tech. |
двойной термостат |
Zwillingsthermostat |
Nilov |
424 |
9:32:02 |
rus-ger |
comp. |
заголовок окна |
Fenstertitel |
Nilov |
425 |
9:31:26 |
rus-ger |
comp. |
древовидное меню |
Menübaum |
Nilov |
426 |
9:30:10 |
rus-ger |
comp. |
кнопка быстрого вызова |
Kurzwegtaste |
Nilov |
427 |
9:29:23 |
rus-ger |
comp. |
список меню |
Menüliste |
Nilov |
428 |
9:28:08 |
rus-ger |
comp. |
позиция курсора |
Cursorposition |
Nilov |
429 |
9:26:35 |
rus-ger |
tech. |
защита PIN-кодом |
PIN Schutz |
Nilov |
430 |
9:25:31 |
rus-ger |
tech. |
назначение сигнала |
Signalzuweisung |
Nilov |
431 |
9:23:35 |
rus-ger |
tech. |
центральная диспетчерская |
zentraler Überwachungsraum |
Nilov |
432 |
9:22:37 |
rus-ger |
tech. |
сенсорная сеть |
Sensornetzwerk |
Nilov |
433 |
9:21:41 |
rus-ger |
tech. |
тип соединителя |
Verbinderart |
Nilov |
434 |
9:03:42 |
rus-fre |
gen. |
вакцинальный паспорт |
pass sanitaire |
z484z |
435 |
8:57:46 |
eng-rus |
met. |
bloom |
крица (The iron formed without melting in a charcoal fired furnace and sintered together with abundant slag inclusions into a mass called a bloom. wiley.com) |
hvrenja |
436 |
8:43:17 |
rus-ger |
med. |
согласие на прививки |
Einverständniserklärung für Impfungen |
SKY |
437 |
8:00:29 |
eng-rus |
mining. |
rollback |
подворот (iso.org) |
masizonenko |
438 |
7:49:32 |
rus-ger |
wood. |
пояс хвойных лесов |
Nadelwaldgürtel |
marinik |
439 |
7:46:20 |
rus-ger |
med. |
коэффициент распространения |
Inzidenz (Коэффициент распространения – это показатель, определяющий среднее количество людей, которых инфицирует один больной (во время короновирусной пандемии).: коэффициент распространения коронавируса в регионе... government-nnov.ru) |
Abduvakhid |
440 |
7:24:56 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый к ударной нагрузке |
Impact-resistent |
dolmetscherr |
441 |
7:23:56 |
rus-ger |
tech. |
кабель для солнечных панелей |
Solarleitung |
dolmetscherr |
442 |
7:21:05 |
rus-ger |
tech. |
фланцевая панель |
Flanschplatte |
dolmetscherr |
443 |
6:51:31 |
eng-rus |
gen. |
burst of anger |
приступ злости |
Lifestruck |
444 |
3:43:26 |
eng-rus |
gen. |
clean-up crew |
чистильщики (рыбки, улитки, водоросли и пр. для очистки аквариума) |
SAKHstasia |
445 |
3:42:59 |
eng-rus |
gen. |
clean-up crew |
санитары (рыбки, водоросли, улитки и пр., используемые для очистки аквариума) |
SAKHstasia |
446 |
3:36:54 |
eng-rus |
biochem. |
light meromyosin |
лёгкий меромиозин |
Liolichka |
447 |
2:51:32 |
eng-rus |
literal. |
rooster coop |
петушатник |
4uzhoj |
448 |
2:50:00 |
rus-ger |
ed. |
областной отдел народного образования |
Gebietsabteilung für Volksbildung |
Лорина |
449 |
2:49:21 |
rus |
ed. |
облоно |
областной отдел народного образования |
Лорина |
450 |
2:35:33 |
rus-spa |
topogr. |
Оренбург |
Oremburgo |
TraducTen |
451 |
2:32:11 |
eng-rus |
inf. |
nerd |
обсос |
omfglolzor |
452 |
2:26:30 |
rus-ger |
ed. |
неполная средняя школа |
unvollständige Mittelschule |
Лорина |
453 |
2:23:19 |
rus |
abbr. ed. |
НСШ |
неполная средняя школа |
Лорина |
454 |
2:20:32 |
rus-spa |
topogr. |
Чита |
Chitá |
TraducTen |
455 |
2:08:55 |
eng-rus |
|
пустить на ветер |
просрать |
4uzhoj |
456 |
2:07:46 |
eng-rus |
nautic. |
transom |
транцевая корма |
www0rker |
457 |
2:07:20 |
eng-rus |
|
разбазарить |
просрать |
4uzhoj |
458 |
2:06:58 |
ger-ukr |
gen. |
mahlen |
молоти |
Brücke |
459 |
2:06:45 |
ger-ukr |
gen. |
jäten |
полоти |
Brücke |
460 |
2:03:21 |
eng-rus |
|
toss out the window |
throw something out the window |
4uzhoj |
461 |
1:59:44 |
rus-ger |
ed. |
районный отдел народного образования |
Kreisabteilung für Volksbildung (в районном центре) |
Лорина |
462 |
1:59:22 |
rus-ger |
ed. |
районный отдел народного образования |
Bezirksabteilung für Volksbildung (район в городе) |
Лорина |
463 |
1:58:48 |
ger-ukr |
gen. |
märchenhaft |
казковий |
Brücke |
464 |
1:58:45 |
rus |
ed. |
районо |
районный отдел народного образования |
Лорина |
465 |
1:58:32 |
ger-ukr |
gen. |
fabelhaft |
чудовий |
Brücke |
466 |
1:58:18 |
ger-ukr |
gen. |
geschickt |
спритний |
Brücke |
467 |
1:58:07 |
rus-ger |
ed. |
городской отдел народного образования |
Stadtabteilung für Volksbildung |
Лорина |
468 |
1:57:49 |
ger-ukr |
gen. |
Spinnweben |
павутиння |
Brücke |
469 |
1:57:25 |
ger-ukr |
gen. |
klimpern |
брязкати |
Brücke |
470 |
1:57:24 |
rus |
ed. |
гороно |
городской отдел народного образования |
Лорина |
471 |
1:22:30 |
rus-spa |
gen. |
нечувствительный |
insensible |
Eandragnez |
472 |
1:04:40 |
rus-ita |
zool. |
хомяковые |
cricetidi |
Avenarius |
473 |
0:57:13 |
rus-ita |
gen. |
житель Анконы |
anconetano |
Avenarius |
474 |
0:56:16 |
rus-ita |
gen. |
анконский |
anconetano |
Avenarius |
475 |
0:54:28 |
rus-ita |
fig. |
мерзость |
lerciume |
Avenarius |
476 |
0:54:08 |
eng-rus |
brit. |
come a cropper |
шлёпнуться (or "purler") |
Liv Bliss |
477 |
0:51:33 |
rus-ita |
fig. |
гнусность |
lordura |
Avenarius |
478 |
0:29:37 |
rus-por |
polit. |
герб |
brasão (точнее, brasão de armas) |
BCN |
479 |
0:26:46 |
rus-fre |
rhetor. |
дела в стране делаются именно так |
it is the way things are going on in the country (The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:08:38 |
eng-rus |
gen. |
feral cat |
дикая кошка |
Taras |
481 |
0:06:46 |
eng-rus |
gen. |
feral cat |
дикий кот (одичавший) |
Taras |
482 |
0:03:33 |
eng-rus |
idiom. |
have none of it |
не тут-то было |
kirobite |