1 |
23:55:31 |
eng-rus |
gen. |
Curse me kilts! |
Проклятье! |
Taras |
2 |
23:33:06 |
ger |
mil. |
Landwirtschaftsdienststelle |
La-Dienst |
golowko |
3 |
23:32:14 |
rus-ger |
dial. |
дверь |
Türe (wikipedia.org) |
xakepxakep |
4 |
23:31:17 |
eng-rus |
el. |
homoepitaxial layer |
гомоэпитаксиальный слой |
Raz_Sv |
5 |
23:30:31 |
rus-ger |
mil. |
сельскохозяйственная служба на оккупированных территориях |
Landwirtschaftsdienst (вермахт) |
golowko |
6 |
23:30:09 |
eng-rus |
|
gate-all-around transistor |
gate-all-around field-effect transistor |
4uzhoj |
7 |
23:29:38 |
ger |
mil. |
La-Dienst |
Landwirtschaftsdienst |
golowko |
8 |
23:19:16 |
eng-rus |
gen. |
suit up |
собираться (to get ready (quickly) to go somewhere; to get changed from one's present attire into another: - Are we going to that party? – Of course we are Ted. – So suit up!) |
Taras |
9 |
23:09:35 |
eng-rus |
gen. |
suit up! |
собирайтесь! (поехали (погнали)!) |
Taras |
10 |
22:59:04 |
eng-rus |
gen. |
against |
сравнивая с |
Stas-Soleil |
11 |
22:35:10 |
eng-rus |
India |
cinema hall |
кинотеатр (Indian English, Movie Theater) |
Taras |
12 |
22:31:18 |
rus-ita |
gen. |
рывками |
scattoso (movimento scattoso - движение рывками) |
Assiolo |
13 |
22:30:12 |
eng-rus |
comp., MS |
double-side matte paper |
двусторонняя матовая бумага |
ssn |
14 |
22:29:34 |
rus-ita |
gen. |
порывистый |
scattoso |
Assiolo |
15 |
22:28:36 |
eng-rus |
comp., MS |
double-side |
двусторонний |
ssn |
16 |
22:28:00 |
rus-ger |
gen. |
дополнительное сливное отверстие |
Überlaufloch (Bei Waschbecken, Badewannen etc.) |
ichplatzgleich |
17 |
22:20:11 |
eng-rus |
med. |
punicic acid |
пунициновая кислота |
la_tramontana |
18 |
22:04:47 |
eng-rus |
semicond. |
gate-all-around field-effect transistor |
полевой транзистор с горизонтальным расположением каналов и круговым затвором (GAAFET) |
MichaelBurov |
19 |
22:01:03 |
eng-rus |
gen. |
tongue-lashing |
распекание |
Баян |
20 |
21:59:33 |
eng |
semicond. |
gate-all-around FET |
gate-all-around field-effect transistor (GAAFET) |
MichaelBurov |
21 |
21:58:11 |
rus-ger |
sport. |
подавать сигнал свистком |
anpfiffen |
Гевар |
22 |
21:56:09 |
eng-rus |
semicond. |
gate-all-around |
круговой затвор |
MichaelBurov |
23 |
21:52:15 |
eng |
abbr. semicond. |
GAAFET |
gate-all-around field-effect transistor |
MichaelBurov |
24 |
21:51:42 |
rus-spa |
polit. |
добровольное заточение |
encierro (в знак протеста, с целью ухода из общества) |
Alexander Matytsin |
25 |
21:51:10 |
eng-rus |
inf. |
I must fly |
мне надо бежать |
sophistt |
26 |
21:48:53 |
eng-rus |
gen. |
derring-doer |
храбрец |
Taras |
27 |
21:47:34 |
rus-spa |
polit. |
расчетливые страны |
países frugales (Se les conoce como frugales por su austeridad y estabilidad financiera. Son cuatro: Países Bajos, Dinamarca, Austria y Suecia, aunque también se podría incluir a Finlandia.) |
Alexander Matytsin |
28 |
21:45:13 |
eng-rus |
idiom. |
whistle past the graveyard |
не падать духом |
Баян |
29 |
21:45:03 |
eng-rus |
obs. |
gamahuche |
заниматься оральным сексом |
Амбарцумян |
30 |
21:38:18 |
eng-rus |
gen. |
the Ministry of Land and Property Relations |
Минземимущество |
Marie_D |
31 |
21:28:45 |
rus-ger |
vet.med. |
механизм копыта |
Hufmechanismus |
marinik |
32 |
21:18:05 |
rus-ger |
med. |
метилендифосфонат |
MDP (((methylene diphosphonate) фосфатный комплекс, меченный технецием-99m, используется, напр., для остеосцинтиграфии wikipedia.org) |
Karce |
33 |
21:03:40 |
eng-rus |
gen. |
floor seats |
места в первом ряду (на баскетбольном матче например) |
driven |
34 |
20:55:38 |
eng-rus |
avia. |
proceed through security |
проходить предполётный досмотр |
sankozh |
35 |
20:50:23 |
eng-rus |
comp., MS |
lightweight cardstock |
карточка низкой плотности (Windows Server) |
ssn |
36 |
20:46:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
care of |
для передачи через |
Igor Kondrashkin |
37 |
20:45:52 |
rus-fre |
med., epid. |
антивирусный костюм |
costume antivirus |
Sergei Aprelikov |
38 |
20:42:35 |
eng-rus |
comp., MS |
lightweight |
низкой плотности |
ssn |
39 |
20:41:29 |
rus-ger |
med., epid. |
антивирусный костюм |
Antivirenanzug |
Sergei Aprelikov |
40 |
20:41:17 |
eng-rus |
comp., MS |
cardstock |
карточка |
ssn |
41 |
20:40:04 |
rus-spa |
law |
правоприменительная практика |
práctica de la procuración de justicia |
BCN |
42 |
20:37:09 |
eng-rus |
med., epid. |
antivirus suit |
антивирусный костюм |
Sergei Aprelikov |
43 |
20:29:14 |
eng-rus |
comp., MS |
draft of a side conversation |
черновик побочной беседы (Outlook) |
ssn |
44 |
20:28:28 |
eng-rus |
gen. |
realm |
держава |
Liv Bliss |
45 |
20:26:49 |
rus-spa |
law |
книга учёта сообщений о преступлениях |
Libro de registro de las notificaciones de incidentes (КУСП) |
BCN |
46 |
20:25:34 |
eng-rus |
comp., MS |
side conversation |
побочная беседа (Outlook) |
ssn |
47 |
20:24:56 |
eng-rus |
ecol. |
measurable economic and ecological effect |
измеримый экономический и экологический эффект |
Sergei Aprelikov |
48 |
20:20:56 |
eng-rus |
gen. |
render a judgment |
выносить решение (The judge renders a judgment after hearing all the parties during the trial – Government of Quebec) |
Tamerlane |
49 |
20:19:04 |
rus-ita |
biotechn. |
биологическая деструкция |
biodegradazione |
Sergei Aprelikov |
50 |
20:17:00 |
rus-ita |
biotechn. |
биологическое разложение |
biodegradazione |
Sergei Aprelikov |
51 |
20:13:53 |
rus-fre |
biotechn. |
биораспад |
biodégradation |
Sergei Aprelikov |
52 |
20:12:27 |
rus-ger |
biotechn. |
биологическое разложение |
Bioabbau |
Sergei Aprelikov |
53 |
19:54:57 |
eng-rus |
soil. |
rain water runoff |
сток дождевой воды |
Sergei Aprelikov |
54 |
19:48:01 |
rus-spa |
gen. |
безликий |
insulso |
Ю.Мысловская |
55 |
19:41:39 |
rus-ger |
soil. |
почвенный агрегат |
Bodenaggregat |
Sergei Aprelikov |
56 |
19:39:12 |
rus-ita |
gen. |
дневное отделение |
corso a tempo pieno |
zhvir |
57 |
19:17:21 |
rus-ita |
law |
патентное право |
diritto dei brevetti |
Sergei Aprelikov |
58 |
19:01:32 |
rus-ita |
gen. |
практические занятия |
attività pratiche |
zhvir |
59 |
18:58:14 |
rus-spa |
pharma. |
побочное явление |
evento adverso |
Sergei Aprelikov |
60 |
18:52:19 |
rus-ita |
gen. |
элективный курс |
corso elettivo |
zhvir |
61 |
18:48:16 |
rus-fre |
gen. |
первенство |
initiative |
Vadim Rouminsky |
62 |
18:45:36 |
rus-fre |
gen. |
памятка |
mémoire |
Vadim Rouminsky |
63 |
18:41:26 |
eng-rus |
footb. |
stinker |
грубая ошибка (Stinker vs Chelsea by David de Gea leaves Man United 'between a rock and a hard place'.) |
aldrignedigen |
64 |
18:34:13 |
rus-spa |
myth. |
ифрит |
efrit (то же, что ifrit) |
dbashin |
65 |
18:33:42 |
rus-spa |
myth. |
ифрит |
ifrit (в мусульманской мифологии вид джиннов, отличающихся особой силой) |
dbashin |
66 |
18:25:32 |
rus-ita |
gen. |
теория государства и права |
teoria dello stato e del diritto |
zhvir |
67 |
18:22:08 |
eng-rus |
gen. |
once |
лишь только |
Stas-Soleil |
68 |
18:16:22 |
rus-spa |
gen. |
рассказчик |
cuentacuentos (англ. storyteller) |
dbashin |
69 |
18:06:26 |
rus-ger |
gen. |
подвесной гриль |
Schwenkgrill |
brumbrum |
70 |
18:04:54 |
eng-rus |
mil. |
three-tiered protection system |
трёхуровневая система защиты (танка) |
Sergei Aprelikov |
71 |
18:03:52 |
eng-rus |
gen. |
notice |
уведомление (Twenty-one days' notice is required of the shareholders' meeting at which the resolution will be proposed. LE) |
Alexander Demidov |
72 |
17:57:24 |
eng |
abbr. pack. |
DBSE |
Distance between Shaft Ends |
nikolkor |
73 |
17:50:51 |
eng-rus |
idiom. |
twist someone into a pretzel |
скрутить кого-либо в бараний рог |
Abysslooker |
74 |
17:50:44 |
rus-ita |
construct. |
вытяжная лепестковая заклепка |
rivetto a fiore |
polivarka |
75 |
17:50:16 |
eng-rus |
gen. |
pressure point |
точка для снятия напряжения |
driven |
76 |
17:49:54 |
eng-rus |
gen. |
pressure points |
точки для снятия напряжения |
driven |
77 |
17:48:29 |
eng-rus |
police |
BolaWrap |
средство дистанционного связывания цели (нелетальное полицейское приспособление) |
Баян |
78 |
17:48:23 |
eng-rus |
police |
BolaWrap |
средство дистанционного обездвиживания |
Баян |
79 |
17:42:00 |
eng-rus |
med. |
occlusion device |
окклюдер |
kutepov |
80 |
17:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
expose as |
доказывать (impf of доказать) |
Gruzovik |
81 |
17:36:17 |
rus-ita |
|
проходить |
sostenere (экзамен) |
zhvir |
82 |
17:32:36 |
rus-ger |
tech. |
работы по техническому обслуживанию и уходу |
Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten |
dolmetscherr |
83 |
17:29:55 |
rus-fre |
jarg. |
снова обнаружить временно потерянный объект слежки |
rebecqueter (Argot poilicier : retrouver un objectif perdu pendant une filature.: " A tous de Philippe, on l'a rebecqueté, il part vers le périph'. On se met à son cul. ") |
Viktor N. |
84 |
17:23:38 |
rus-ita |
|
Московский государственный институт международных отношений |
Istituto statale di Mosca per le relazioni internazionali |
zhvir |
85 |
17:22:59 |
rus-ita |
|
Московский государственный институт международных отношений |
Istituto statale moscovita di relazioni internazionali |
zhvir |
86 |
17:21:20 |
eng-rus |
|
air dryer |
сушилка (для рук) |
Баян |
87 |
17:19:04 |
eng-rus |
construct. |
substantial completion |
существенное завершение |
Marie_D |
88 |
17:18:38 |
rus-fre |
jarg. |
осведомитель |
TT (Diminutif de tonton, indic.: " Pas de doutes, c'est mon TT. ") |
Viktor N. |
89 |
17:13:59 |
eng-rus |
med. |
tail of treatment |
завершающий этап лечения (контекст) |
iwona |
90 |
17:13:00 |
rus-fre |
jarg. |
наручники |
pinces (Terme d'argot policier désignant les menottes.: " Merde, mes pinces. ") |
Viktor N. |
91 |
17:12:09 |
eng-rus |
med. |
tail of treatment |
завершение лечения (контекст) |
iwona |
92 |
17:06:18 |
rus-fre |
jarg. |
уоки-токи |
storno (Terme d'argot policier désignant un talkie-walkie.: "Putain, il est où mon storno ?"
) |
Viktor N. |
93 |
16:48:14 |
eng-rus |
|
authenticate the signature |
установить подлинность подписи |
Johnny Bravo |
94 |
16:36:36 |
rus-tur |
|
дача |
yazlık |
Ремедиос_П |
95 |
16:36:30 |
eng-rus |
psychol. |
rationality |
рациональное мышление |
hellamarama |
96 |
16:35:32 |
rus-tur |
|
кататься на коньках |
buz pateni yapmak |
Ремедиос_П |
97 |
16:35:12 |
rus-tur |
|
коньки |
buz pateni |
Ремедиос_П |
98 |
16:33:34 |
rus-dut |
fig. |
убеждения |
waarden |
Сова |
99 |
16:32:48 |
rus-tur |
|
первым делом |
ilkin |
Ремедиос_П |
100 |
16:31:58 |
rus-tur |
|
осень |
güz |
Ремедиос_П |
101 |
16:30:58 |
rus-tur |
|
осенью |
güzün |
Ремедиос_П |
102 |
16:30:49 |
eng-rus |
footb. |
keeping error |
вратарская ошибка (Earlier, another keeping error from Brad Friedel on 18 minutes led to Robin Van Persie putting Arsenal ahead.) |
aldrignedigen |
103 |
16:29:45 |
rus-tur |
|
кататься на лыжах |
kayak yapmak |
Ремедиос_П |
104 |
16:28:24 |
rus-tur |
|
куда-нибудь |
bir yere |
Ремедиос_П |
105 |
16:27:48 |
rus-tur |
|
по вечерам |
akşamleyin |
Ремедиос_П |
106 |
16:26:54 |
rus-tur |
|
по утрам |
sabahleyin |
Ремедиос_П |
107 |
16:25:33 |
rus-tur |
|
днём |
gündüz |
Ремедиос_П |
108 |
16:24:23 |
rus-tur |
|
брать напрокат |
kiralamak |
Ремедиос_П |
109 |
16:23:50 |
rus-tur |
|
персональный |
kişisel |
Ремедиос_П |
110 |
16:23:21 |
rus-fre |
jarg. |
печатать на компьютере |
"bécaner" |
Viktor N. |
111 |
16:23:10 |
rus-tur |
|
гид |
rehber |
Ремедиос_П |
112 |
16:21:58 |
eng-rus |
|
in the long term |
по истечении длительного времени |
Stas-Soleil |
113 |
16:20:20 |
eng-rus |
|
before or since |
ни до ни после (Скорей всего, только в отрицательных предложениях.: No one, before or since, has succeeded in liberating themselves quite so completely from the shackles of musical notation wikipedia.org) |
ilghiz |
114 |
16:13:19 |
rus-spa |
gambl. |
джекпот |
premio gordo |
Simplyoleg |
115 |
16:10:59 |
rus |
tech. |
термическая защита |
релейная защита, реагирующая на тепловое действие Электр. тока. Т. з. применяется для защиты электр. машин и трансформаторов от перегрева вследствие чрезмерной перегрузки, а также для защиты ртутных выпрямителей от недопустимого повышения темп-ры. Т. з. осуществляется обычно при помощи тепловых реле или контактных термометров, т. е. термометров, имеющих контакты, замыкающие при недопустимом повышении темп-ры цепь тока |
Natalya Rovina |
116 |
16:10:48 |
rus-tur |
tech. |
термическая защита |
termik koruma |
Natalya Rovina |
117 |
16:08:59 |
rus-spa |
gambl. |
барабан |
carrete |
Simplyoleg |
118 |
16:08:40 |
rus-tur |
tech. |
температурная защита ГОСТ |
termik koruma |
Natalya Rovina |
119 |
16:07:58 |
eng-tur |
tech. |
thermal protection |
termik koruma |
Natalya Rovina |
120 |
16:01:09 |
eng-rus |
inf. |
not have the sack |
кишка тонка (to do something: You just didn't have the sack to face those tears!) |
Amarantine |
121 |
16:01:08 |
eng-rus |
|
fraudulent act |
обманное действие |
Johnny Bravo |
122 |
15:59:04 |
eng-rus |
|
no matter how caused |
независимо от причин |
Johnny Bravo |
123 |
15:50:30 |
rus-ger |
fin. |
платёжная форма |
Zahlungsformular (напр., для проведения транзакции в интернет-банке или оплаты товара в интернет-магазине) |
FrecherDachs |
124 |
15:43:43 |
eng-rus |
auto. |
Cycle beating |
мухлеж с величиной расхода топлива в тестовых ездовых циклах (черновой вариант. Суть в том, чтобы получить броские цифры в тестовых ездовых циклах, а в реальной эксплуатации а/м показывает значительно больше. yandex.ru) |
udafflong |
125 |
15:20:57 |
eng-rus |
inet. |
interest-based ads |
реклама по интересам |
A.Rezvov |
126 |
15:19:22 |
rus |
abbr. bank. |
УКЦ |
удалённый контактный центр (УКЦ Приватбанка (Украина)) |
EnAs |
127 |
15:19:14 |
rus-spa |
gambl. |
букмекерская контора |
compañía de apuestas |
Simplyoleg |
128 |
15:14:38 |
eng-rus |
|
consult |
справляться в (consult a dictionary – справляться в словаре) |
Stas-Soleil |
129 |
15:12:32 |
rus-ita |
|
несмотря на то, что |
pur trattandosi di (Pur trattandosi di un dispositivo impiantabile) |
massimo67 |
130 |
15:06:38 |
rus-ita |
med. |
клинические испытания |
indagini cliniche |
massimo67 |
131 |
15:02:12 |
eng-rus |
|
public contract |
государственный или муниципальный контракт |
Stas-Soleil |
132 |
14:59:40 |
eng |
abbr. mining. |
FAC |
First Aid Case |
tat-konovalova |
133 |
14:54:30 |
rus-ita |
|
основные правила безопасности труда и производственной санитарии |
requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute |
massimo67 |
134 |
14:54:12 |
rus-ita |
|
основные правила техники безопасности и производственной гигиены |
requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute |
massimo67 |
135 |
14:50:00 |
rus-ita |
|
основные условия договора |
requisiti essenziali del contratto |
massimo67 |
136 |
14:45:20 |
eng-rus |
pack. |
skid base |
полозья в основании (обычно деревянные для изоляции от поверхности опоры, иногда в составе поддона) |
nikolkor |
137 |
14:40:28 |
eng-rus |
|
defensively |
примирительно (в значении "успокаивающе": He held up his hands defensively.) |
Abysslooker |
138 |
14:37:59 |
rus-spa |
gambl. |
букмекерская деятельность |
correduría de apuestas |
Simplyoleg |
139 |
14:25:35 |
rus-ger |
ed. |
оператор компьютерного набора |
Computersatz-Operator |
EnAs |
140 |
14:20:40 |
eng-rus |
|
at-home |
для домашнего использования |
Ремедиос_П |
141 |
14:17:42 |
eng-rus |
math. |
intercept |
свободный коэффициент |
iwona |
142 |
14:10:01 |
eng-rus |
comp. |
page with side navigation |
страница с навигацией сбоку |
ssn |
143 |
14:08:51 |
eng-rus |
pack. |
skid base |
бруски в основании (обычно деревянные для изоляции от поверхности опоры, иногда в составе поддона) |
nikolkor |
144 |
14:07:40 |
eng-rus |
comp. |
side navigation |
навигация сбоку |
ssn |
145 |
14:05:58 |
rus-ger |
tech. |
сбой электропитания |
Ausfall Netzspannung |
dolmetscherr |
146 |
14:05:07 |
rus-ita |
|
немедленно сообщать |
rendere immediatamente noto (информировать: si impegnano a rendere immediatamente nota l’esatta collocazione dei lotti) |
massimo67 |
147 |
13:54:42 |
eng-rus |
sport. |
bicycle sprocket |
велосипедная звёздочка |
tajga22 |
148 |
13:54:40 |
rus-ger |
tech. |
концентрация химреагентов |
Chemiekonzentration |
dolmetscherr |
149 |
13:53:02 |
rus-ger |
tech. |
краткосрочный диапазон |
Kurzzeitbereich |
dolmetscherr |
150 |
13:48:53 |
eng-rus |
|
unusual manner |
совершенно новый способ |
ssn |
151 |
13:48:17 |
eng-rus |
O&G |
underside |
обратная сторона |
Александр Стерляжников |
152 |
13:46:09 |
eng-rus |
inet. |
opt out |
отказаться (напр., от показа рекламы: Ads are essential to fund many websites. When you opt out, you'll still see ads by Google–they just won't be based on your interests, your visits to advertiser websites, or demographics.) |
A.Rezvov |
153 |
13:41:43 |
eng-rus |
pack. |
framed box |
каркасный ящик |
nikolkor |
154 |
13:41:14 |
eng-rus |
O&G |
separate portion of the analysis sample |
отдельная навеска аналитического образца |
Александр Стерляжников |
155 |
13:40:05 |
rus-ita |
dentist. |
капа |
mascherina trasparente (aligner, Invisalign) |
Rossinka |
156 |
13:27:58 |
eng-rus |
|
derelict |
брошенный |
Vadim Rouminsky |
157 |
13:24:11 |
eng-rus |
eng. |
physicomechanical |
физико-механический |
xakepxakep |
158 |
13:23:47 |
eng-rus |
|
мало-помалу |
потихоньку |
4uzhoj |
159 |
13:22:35 |
eng-rus |
|
не спеша |
потихоньку |
4uzhoj |
160 |
13:21:20 |
rus-tur |
tech. |
зубчатая шайба |
tırtıllı rondela |
Natalya Rovina |
161 |
13:20:39 |
eng-tur |
tech. |
serrated washer |
tırtıllı rondela |
Natalya Rovina |
162 |
13:20:38 |
eng-rus |
context. |
opt out |
отключить (в знач. "отказаться от": Google tells users they can opt out of targeted advertising.) |
A.Rezvov |
163 |
13:14:03 |
eng-rus |
|
с самого начала |
сразу же |
4uzhoj |
164 |
13:09:45 |
eng-rus |
fishery |
multi-disciplinary team |
многопрофильная группа |
Olga47 |
165 |
13:08:21 |
eng-rus |
comp. |
quarter-sheet side fold |
четверть листа, сгиб сбоку |
ssn |
166 |
13:07:31 |
eng-rus |
comp. |
side fold |
сгиб сбоку |
ssn |
167 |
13:06:29 |
eng-rus |
comp. |
quarter-sheet |
четверть листа |
ssn |
168 |
13:01:58 |
eng-rus |
comp. |
fold |
сгиб |
ssn |
169 |
12:57:23 |
eng-rus |
|
sporadic |
бессистемный |
Dimsun |
170 |
12:55:24 |
rus-dut |
account. |
перенос убытков на предыдущие периоды |
terugwenteling van verlies (Dan kun je je verlies verrekenen met winsten uit het verleden óf uit de toekomst) |
harassmenko |
171 |
12:50:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
dazzle |
группа зебр (слово "стадо" они не употребляют) |
zelenyi |
172 |
12:46:59 |
eng-rus |
slang |
see shit |
ни хрена не видеть |
MichaelBurov |
173 |
12:43:37 |
eng-rus |
|
spare change |
мелочь (мелкие разменные деньги) |
Taras |
174 |
12:41:06 |
eng-rus |
|
small change |
мелочь |
Taras |
175 |
12:37:47 |
eng-rus |
slang |
I don't give a shit! |
мне без разницы! |
MichaelBurov |
176 |
12:36:15 |
eng-rus |
comp. |
heavyweight paper |
бумага высокой плотности |
ssn |
177 |
12:35:33 |
eng |
comp. |
heavywt paper |
heavyweight paper |
ssn |
178 |
12:35:29 |
rus-ger |
auto. |
отказоустойчивое время |
Fehlertoleranzzeit FTTI (ISO 26262,(engl.Fault Tolerant Time Interval)
Wenn ein Fehler vom System durch Eigendiagnose erkannt wird, muss der sichere Zustand erreicht werden, bevor ein System gefährlich ausfallen kann. – Если система посредством собственной диагностики выявляет неисправность, то безопасное состояние должно быть достигнуто до того, как система сможет выйти из строя.) |
Dinara Makarova |
179 |
12:35:13 |
eng |
comp. |
heavywt. paper |
heavyweight paper |
ssn |
180 |
12:34:51 |
eng-rus |
comp. |
heavywt. paper |
бумага высокой плотности |
ssn |
181 |
12:34:29 |
eng-rus |
comp. |
heavywt paper |
бумага высокой плотности |
ssn |
182 |
12:34:05 |
eng-rus |
slang |
I don't give a rat's ass about it! |
мне по барабану! |
MichaelBurov |
183 |
12:33:39 |
rus-spa |
games |
симулятор азартных игр |
casino social |
Simplyoleg |
184 |
12:33:27 |
eng-rus |
comp. |
heavywt. |
высокой плотности |
ssn |
185 |
12:32:37 |
eng |
abbr. |
heavywt. |
heavyweight |
ssn |
186 |
12:31:08 |
eng-rus |
comp. |
heavyweight |
высокой плотности |
ssn |
187 |
12:30:00 |
eng-rus |
abbr. |
heavywt |
высокой плотности |
ssn |
188 |
12:29:24 |
eng |
abbr. |
heavywt |
heavyweight |
ssn |
189 |
12:29:01 |
eng-rus |
|
unnecessarily |
без необходимости |
Stas-Soleil |
190 |
12:27:35 |
eng-rus |
slang |
choke on words |
дыхание захватывает |
MichaelBurov |
191 |
12:21:51 |
eng-rus |
fin. |
foreign invested company |
компания с иностранным участием |
LadaP |
192 |
12:21:38 |
eng-rus |
med., epid. |
death lag |
период между началом проявления симптомов и сообщением о смерти (в отношении конкретной причины (напр., коронавируса), когда отчётность может "запаздывать" на несколько дней) |
fluggegecheimen |
193 |
12:21:15 |
eng-rus |
|
имеющий отношение к |
имеющий отношение |
4uzhoj |
194 |
12:18:09 |
eng-rus |
med., epid. |
death lag |
время между моментом инфицирования и смертью |
fluggegecheimen |
195 |
12:17:28 |
eng-rus |
slang |
I know it's a long shot |
Едва ли ... |
MichaelBurov |
196 |
12:15:52 |
eng-rus |
slang |
long shot |
вряд ли |
MichaelBurov |
197 |
12:11:28 |
eng-rus |
mil. |
wandering of the centre of reflection |
блуждание центра отражения (https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/857309/Volume_11_Radar.pdf) |
aldrignedigen |
198 |
12:09:52 |
eng-rus |
slang |
bitch please |
Чушь! |
MichaelBurov |
199 |
12:09:48 |
rus-tur |
tech. |
дюбель |
dübel |
Natalya Rovina |
200 |
12:04:54 |
eng-rus |
slang |
silly-ass about |
глупить |
MichaelBurov |
201 |
12:02:21 |
rus-ita |
med. |
свидетельство о проведенном анализе |
certificato di analisi |
massimo67 |
202 |
12:01:30 |
ita |
med. |
certificato di analisi |
CoA (Come si può ottenere un Certificato di Analisi (CoA) per le sostanze chimiche?) |
massimo67 |
203 |
11:59:50 |
eng-rus |
|
sniff in |
втянуть носом (sniff in the aroma) |
Рина Грант |
204 |
11:58:45 |
eng-rus |
slang |
badass |
что надо (парень, девушка, штука) |
MichaelBurov |
205 |
11:56:00 |
rus-spa |
tax. |
ИНН |
Número de Identificación Fiscal NIF (NIF - индивидуальный налоговый номер для физлиц) |
BCN |
206 |
11:54:31 |
eng-rus |
cloth. |
leggings |
легенцы |
Баян |
207 |
11:45:56 |
rus-fre |
med. |
электромагнитный генератор ударных волн |
générateur d'ondes de choc électromagnétique |
Sergei Aprelikov |
208 |
11:45:22 |
rus-tur |
tech. |
винт с цилиндрической головкой |
Silindir Başlı |
Natalya Rovina |
209 |
11:44:56 |
tur |
abbr. tech. |
SB |
Silindir Başlı (vida) |
Natalya Rovina |
210 |
11:41:05 |
rus-tur |
tech. |
винт с линзообразной цилиндрической головкой и крестообразным шлицем |
Rondelalı Yıldız Silindir Başlı |
Natalya Rovina |
211 |
11:40:21 |
rus-ger |
med. |
электромагнитный генератор ударных волн |
elektromagnetischer Stoßwellengenerator |
Sergei Aprelikov |
212 |
11:39:19 |
rus-ger |
eng. |
генератор ударных волн |
Stoßwellengenerator |
Sergei Aprelikov |
213 |
11:35:30 |
eng-rus |
|
incentivise |
стимулировать (We need to incentivize our sales managers to achieve these targets) |
vogeler |
214 |
11:34:09 |
eng-rus |
magn. |
electromagnetic shockwave generator |
электромагнитный генератор ударных волн |
Sergei Aprelikov |
215 |
11:31:55 |
tur |
abbr. tech. |
RYSB |
Rondelalı Yıldız Silindir Başlı |
Natalya Rovina |
216 |
11:28:54 |
eng-rus |
derog. |
shitty |
дерьмовенький |
Sayonar |
217 |
11:28:31 |
eng-rus |
chromat. |
ultra pure water |
ультрачистая вода (ВЭЖХ) |
ProtoMolecule |
218 |
11:28:27 |
rus-tur |
tech. |
винт с цилиндрической головкой и крестообразным шлицем |
Yıldız Silindir Başlı |
Natalya Rovina |
219 |
11:28:07 |
eng-rus |
inf. |
catch someone with their pants down |
застать со спущенными штанами |
4uzhoj |
220 |
11:27:20 |
rus-ger |
tech. |
фаза настройки |
Einrichtungsphase |
dolmetscherr |
221 |
11:25:33 |
tur |
abbr. tech. |
YSB |
Yıldız Silindir Başlı |
Natalya Rovina |
222 |
11:18:19 |
rus-ita |
med. |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
terapia extracorporea con onde d'urto |
Sergei Aprelikov |
223 |
11:17:04 |
rus-ger |
tech. |
команда перемещения |
Verfahrbefehl |
dolmetscherr |
224 |
11:14:41 |
rus-fre |
soc.med. |
нравится |
aimé par (такому-то: Aimé par glenda.orozco et d'autres personnes (Instagram)) |
Morning93 |
225 |
11:11:57 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральный |
extracorpóreo |
Sergei Aprelikov |
226 |
11:10:58 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
tratamiento extracorpóreo con ondas de choque |
Sergei Aprelikov |
227 |
11:10:28 |
eng-rus |
|
застать за |
застать |
4uzhoj |
228 |
11:05:58 |
rus-fre |
med. |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
thérapie extracorporelle par ondes de choc |
Sergei Aprelikov |
229 |
11:04:27 |
eng-rus |
|
застать время |
застать |
4uzhoj |
230 |
11:02:52 |
rus-ger |
med. |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
extrakorporale Stoßwellentherapie |
Sergei Aprelikov |
231 |
10:58:49 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal shockwave therapy |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
Sergei Aprelikov |
232 |
10:56:53 |
eng-rus |
|
застать врасплох |
застать |
4uzhoj |
233 |
10:43:06 |
eng-rus |
|
where else but |
где, как не (Where else but here would someone respond to criticism with a growled "Proferring that assessment, sir, is far from your bailiwick," which spurs the low reply, "Far as that, I went ahead and profited anyway.") |
4uzhoj |
234 |
10:42:44 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
компетенция (Where else but here would someone respond to criticism with a growled "Proferring that assessment, sir, is far from your bailiwick," which spurs the low reply, "Far as that, I went ahead and profited anyway.") |
4uzhoj |
235 |
10:40:33 |
rus-ita |
med. |
чистое помещение биологического назначения |
ambiente microbiologicamente controllato |
massimo67 |
236 |
10:40:25 |
eng-rus |
rhetor. |
reasoning |
поиск обоснования (какой-либо идеи, контекстуально) |
hellamarama |
237 |
10:36:32 |
eng-rus |
|
electroceutical |
электроантисептический (Designed to affect biological systems in such a fashion as to alleviate or mitigate symptomatology and/or pathology.: Initial research – not yet peer-reviewed or FDA-approved – found electroceutical fabric is able to neutralize the virus after a minute of contact with the electrical field generated by the fabric. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
238 |
10:35:23 |
eng-rus |
|
make an introduction |
сделать вступление |
Ulkina |
239 |
10:25:17 |
rus-ukr |
cleric. |
приход |
парафія |
4uzhoj |
240 |
10:25:01 |
rus-ukr |
fig. fig.of.sp. |
епархия |
парафія (Я взагалі говорити на цю тему не хочу, це не моя парафія", - сказав він в інтерв'ю агентству "Інтерфакс-Україна" в понеділок.) |
4uzhoj |
241 |
10:18:13 |
rus-dut |
polit. |
Шарль де Голл |
Charles de Gaulle (настоящее имя Charles André Joseph Marie de Gaulle) |
I. Havk |
242 |
10:17:05 |
eng-rus |
law |
cognisance |
юрисдикция |
В.И.Макаров |
243 |
10:14:20 |
eng-rus |
comp., MS |
shredder |
уничтожитель |
ssn |
244 |
10:01:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
consensus sequence primed polymerase chain reaction |
полимеразная цепная реакция с использованием в качестве праймера консенсусной последовательности |
Тантра |
245 |
9:45:02 |
eng-rus |
|
liquor |
алкоголь (алкогольный напиток, не путать с: liqueur – ликёр) |
vogeler |
246 |
9:42:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
flivver |
небольшой пилотируемый летательный аппарат (напоминающий летающий автомобиль) |
Taras |
247 |
9:37:26 |
eng-rus |
immunol. |
anti-apoptotic protein |
антиапоптотический белок |
VladStrannik |
248 |
9:36:29 |
rus-fre |
market. |
окупаемость инвестиций |
rentabilité des investissements (англ. Return on Investment (ROI)) |
Morning93 |
249 |
9:02:25 |
eng-rus |
|
teeth on edge |
в состоянии раздражение (The kids screaming in the next room really set my teeth on edge – детский ор в соседней комнате довел меня до ручки.) |
КГА |
250 |
8:52:18 |
eng-rus |
|
no outlet |
проезда нет (знак) |
4uzhoj |
251 |
8:48:37 |
rus-ger |
tech. |
обмен параметрами |
Parameteraustausch |
dolmetscherr |
252 |
8:46:06 |
rus-ger |
tech. |
порт назначения |
Ziel-Port |
dolmetscherr |
253 |
8:44:52 |
rus-ger |
tech. |
IP-адрес получателя |
Ziel-IP |
dolmetscherr |
254 |
8:39:58 |
rus-ger |
tech. |
версия прошивки |
Firmwareversion |
dolmetscherr |
255 |
8:39:23 |
rus-ger |
tech. |
идентификатор продукта |
Produktkennung |
dolmetscherr |
256 |
8:30:55 |
eng-rus |
inf. |
all serious like |
пресерьёзный |
alexs2011 |
257 |
8:28:00 |
eng-rus |
inf. |
stuffy |
в дурном настроении |
alexs2011 |
258 |
8:27:38 |
eng-rus |
|
stuffy |
нудный |
alexs2011 |
259 |
7:35:22 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент регулирования |
Steuerfaktor |
dolmetscherr |
260 |
7:27:59 |
rus-ger |
tech. |
регулирование температуры |
Temperatursteuerung |
dolmetscherr |
261 |
7:02:07 |
rus-ger |
law |
отказ в удовлетворении искового требования |
Abweisung der Klageforderung |
SKY |
262 |
6:04:32 |
eng-rus |
|
wry face |
недовольная гримаса ('It was a quarter to twelve. This could not be a visitor at so late an hour. A patient evidently, and possibly an all-night sitting. With a wry face I went out into the hall and opened the door.' (Sir Arthur Conan Doyle) – с недовольной гримасой) |
ART Vancouver |
263 |
5:52:59 |
rus-ger |
tech. |
компоненты для мониторинга |
Überwachungskomponente |
dolmetscherr |
264 |
5:51:51 |
eng-rus |
obs. |
master and mistress |
хозяин и хозяйка |
ART Vancouver |
265 |
5:47:27 |
eng-rus |
|
firmly convinced that |
твёрдо уверен, что ("I was already firmly convinced, Watson, that there were not three separate mysteries here, but one only, and that if I could read the Musgrave Ritual aright I should hold in my hand the clue which would lead me to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
266 |
5:27:53 |
eng-rus |
engl. |
I'll have no more of it! |
с меня довольно! |
ART Vancouver |
267 |
5:15:06 |
eng-rus |
|
ring chart |
кольцевая диаграмма |
Ying |
268 |
3:26:08 |
rus-ger |
tech. |
чтение книг |
Bücherlesen |
Spinelli |
269 |
2:59:17 |
eng-rus |
|
cut-off |
cutoff |
4uzhoj |
270 |
2:58:59 |
eng-rus |
|
cutoff |
cut off |
4uzhoj |
271 |
2:58:15 |
eng-rus |
|
cutoff |
cut-off |
4uzhoj |
272 |
2:53:52 |
eng-rus |
|
больничный лист |
больничный |
4uzhoj |
273 |
2:50:40 |
eng-rus |
|
sicky |
pull a sicky |
4uzhoj |
274 |
2:32:55 |
rus-ita |
book. |
бледный |
diafano (pelle diafana) |
Avenarius |
275 |
2:32:09 |
rus-ita |
book. |
хрупкий |
diafano (una fanciulla diafana) |
Avenarius |
276 |
2:31:32 |
rus-ita |
book. |
тонкий |
diafano |
Avenarius |
277 |
2:27:47 |
eng-rus |
|
edge |
be on edge |
4uzhoj |
278 |
2:13:11 |
rus-ita |
|
опасная ситуация |
malaparata (vista la malaparata, fuggì di corsa verso casa) |
Avenarius |
279 |
2:12:22 |
rus-ita |
|
затруднительное положение |
malaparata |
Avenarius |
280 |
2:00:55 |
rus-ita |
med. |
ортез стопы |
ortesi di arto inferiore |
massimo67 |
281 |
1:52:08 |
rus-ita |
entomol. |
мирмеколог |
mirmecologo (ученый, изучающий муравьев) |
Avenarius |
282 |
1:49:10 |
eng |
PPE |
Particulates not otherwise regulated |
PNOC |
xx007 |
283 |
1:46:57 |
rus-ita |
entomol. |
мирмекология |
mirmecologia (раздел энтомологии, посвященный изучению муравьёв) |
Avenarius |
284 |
1:42:20 |
eng-rus |
med. |
relative centrifugal force |
фактор разделения (точный перевод по ГОСТ 16887-71. Смысл термина см. в другом моем переводе этого выражения. Если перевод редактируется, употреблять правильный русский термин не стоит, потому что редактор его почти наверняка исправит на какую-нибудь относительную силу. Дословный перевод русского термина (вроде separation factor и иже с ним) англоязычным специалистам непонятен.) |
xx007 |
285 |
1:19:54 |
rus-ita |
med. |
гипсовая повязка |
doccia gessata |
massimo67 |
286 |
1:11:36 |
eng-rus |
med. |
Medicare Advantage |
программа страхования по программе Medicare частными страховыми планами (Частный план покрывает помощь на деньги государственной программы Медикэр. Ну и себе отщипывает.: Medicare Advantage (sometimes called Medicare Part C or MA) is a type of health insurance plan in the United States that provides Medicare benefits through a private-sector health insurer.) |
xx007 |
287 |
1:07:10 |
eng-rus |
|
choice word |
"ласковое" слово (тж. см. say a few choice words) |
Taras |
288 |
1:05:03 |
eng-rus |
|
say a few choice words |
сказать пару "ласковых" слов |
Taras |
289 |
0:57:25 |
eng-rus |
|
item |
be an item |
4uzhoj |
290 |
0:53:56 |
eng-rus |
account. |
minimum gain |
разница между обязательствами товарищества без права регресса на заёмщика и скорректированной налоговой базой обеспечивающих эти обязательства активов (Иными словами, деньги, которые товарищество может легально украсть у кредитора. Если обязательство без права регресса на заемщика, то кредитор может получить только деньги от продажи залога. Если же стоимость залога меньше размера обязательств, то товарищество остается в плюсе. Определение из Налогового кодекса США: "To the extent a nonrecourse liability exceeds the adjusted tax basis of the partnership property it encumbers, a disposition of that property will generate gain that at least equals that excess ("partnership minimum gain")." Для простоты можно переводить как "минимальная прибыль", но нужно обязательно пояснять в тексте, что это никакая не прибыль, а "разницам между ...". Налоговая база "скорректированная", поскольку такая ситуация обычно возникает в связи с амортизацией залога: год назад стоимость залога равнялась размеру обязательств, а сейчас он амортизирован и стоит меньше – товарищество в плюсе. Для того чтобы эта прибыль возникла, не обязательно, чтобы кредитор залог уже забрал и продал. Она возникает сама по себе, и хотя должник никакие деньги не получает ни при каких обстоятельствах, учитывается при налогообложении. Для того чтобы нивелировать эти расходы, такую прибыль распределяют между товарищами (minimum gain chargeback) |
xx007 |
291 |
0:52:51 |
eng-rus |
slang |
bunk up |
заниматься сексом (с кем-либо) |
В.И.Макаров |
292 |
0:43:31 |
rus-spa |
chromat. |
элюирующий раствор |
eluyente |
Aneskazhu |
293 |
0:38:04 |
eng-rus |
|
smoked salmon |
копчёная сёмга |
Taras |
294 |
0:27:41 |
eng-rus |
hist. |
Honourable East India Company |
Почтенная Ост-Индская Компания |
pelipejchenko |
295 |
0:17:45 |
eng |
abbr. |
H.E.I.C. |
Honourable East India Company |
pelipejchenko |
296 |
0:06:31 |
eng-rus |
inf. |
keep tabs on something |
следить за (чём-либо) |
В.И.Макаров |
297 |
0:04:44 |
eng-rus |
|
не сдобровать |
сдобровать |
4uzhoj |
298 |
0:04:29 |
eng-rus |
|
be lucky |
вытащить счастливый билет |
В.И.Макаров |