1 |
23:59:50 |
eng-rus |
el. |
rules of binary and boolean multiplication |
правила двоичного и булевого умножения |
ssn |
2 |
23:58:02 |
rus-spa |
prof.jarg. |
нашёптывание |
interpretación susurrada (разновидность синхронного перевода, произносимого вполголоса прямо на ухо слушателю без использования специального оборудования) |
azhNiy |
3 |
23:56:17 |
rus-ger |
med. |
миелоидный росток |
myeloische Vorstufe |
Nikita S |
4 |
23:54:48 |
eng-rus |
heat.exch. |
coolant |
низкотемпературный теплоноситель |
igisheva |
5 |
23:54:23 |
eng-rus |
el. |
rules of binary multiplication |
правила двоичного умножения |
ssn |
6 |
23:51:12 |
eng-rus |
el. |
rules of boolean multiplication |
правила булевого умножения |
ssn |
7 |
23:47:31 |
eng-rus |
el. |
boolean multiplication function |
функция булевого умножения |
ssn |
8 |
23:46:42 |
eng-rus |
el. |
boolean multiplication |
булево умножение |
ssn |
9 |
23:43:16 |
rus-ger |
tech. |
жидкость против налипания сварочных брызг |
Schweißschutzfluid |
EHermann |
10 |
23:40:07 |
rus-spa |
inf. |
и все такое |
y toda la pesca |
Traducierto.com |
11 |
23:40:06 |
rus-spa |
inf. |
и так далее |
y toda la pesca |
Traducierto.com |
12 |
23:37:39 |
eng-rus |
idiom. |
final eye |
последняя проверка выполненной работы (относится к переводу) |
sankozh |
13 |
23:36:58 |
eng-rus |
el. |
logic of a switch |
логика переключателя |
ssn |
14 |
23:35:23 |
eng-rus |
law |
entity, which is eligible for bad faith |
организация, отвечающая признакам недобросовестности |
Krystin |
15 |
23:27:19 |
rus-ger |
law |
содержание документа |
Inhalt des Dokumentes |
Лорина |
16 |
23:27:00 |
rus-ger |
med. |
ФДК |
FDC |
nastya_master |
17 |
23:23:43 |
eng-rus |
progr. |
prompt array |
массив приглашений |
Сашура |
18 |
23:17:35 |
rus-spa |
gen. |
самодоверие |
autoconfianza |
azhNiy |
19 |
23:11:57 |
rus-spa |
dipl. |
посольство по совместительству |
embajada concurrente |
azhNiy |
20 |
23:11:30 |
rus-spa |
dipl. |
посол по совместительству |
embajador concurrente |
azhNiy |
21 |
23:07:44 |
rus-spa |
dipl. |
по совместительству |
concurrente |
azhNiy |
22 |
23:06:24 |
eng-rus |
amer. |
lose face |
испытывать унижение (в присутствии окружающих) |
Val_Ships |
23 |
23:04:24 |
rus-spa |
O&G |
килограмм нефтяного эквивалента |
kilogramo equivalente de petróleo |
azhNiy |
24 |
23:03:39 |
eng-rus |
amer. |
lose face |
потерять самоуважение (the code of conduct required that he strike back or lose face) |
Val_Ships |
25 |
23:01:02 |
rus-spa |
O&G |
тонна нефтяного эквивалента |
tonelada equivalente de petróleo |
azhNiy |
26 |
22:59:19 |
eng-rus |
tech. |
side affect |
побочное воздействие (a result of an action that is not expected or intended) |
Val_Ships |
27 |
22:58:04 |
eng-rus |
heat. |
boiler system |
котельная система |
igisheva |
28 |
22:55:10 |
eng-rus |
obs. |
lant |
разбавлять пиво мочой |
OlCher |
29 |
22:54:49 |
rus-spa |
O&G |
баррель нефтяного эквивалента |
barril equivalente de petróleo |
azhNiy |
30 |
22:54:42 |
eng-rus |
obs. |
lant |
моча |
OlCher |
31 |
22:53:26 |
eng |
abbr. karate. |
Space Launch System |
SLS (Boeing project) |
Val_Ships |
32 |
22:52:49 |
eng-rus |
product. |
be fed |
поступать |
igisheva |
33 |
22:49:16 |
eng-rus |
distil. |
heavy-end column |
колонна отделения тяжёлых фракций |
igisheva |
34 |
22:49:05 |
eng-rus |
distil. |
heavy-ends column |
колонна тяжёлых фракций |
igisheva |
35 |
22:48:54 |
eng-rus |
distil. |
heavy-ends column |
колонна отделения тяжёлых фракций |
igisheva |
36 |
22:48:38 |
eng-rus |
sport. |
jersey colors |
цвета футболки (спортсменов) |
Val_Ships |
37 |
22:48:25 |
eng-rus |
distil. |
light-ends column |
колонна лёгких фракций |
igisheva |
38 |
22:47:45 |
eng-rus |
distil. |
light-end column |
колонна лёгких фракций |
igisheva |
39 |
22:43:55 |
eng-rus |
el. |
encoding constraints |
кодирующие ограничения |
ssn |
40 |
22:43:38 |
rus-spa |
tech. |
передовая технология |
lo último en tecnología |
azhNiy |
41 |
22:43:23 |
eng-rus |
el. |
encoding constraint |
кодирующее ограничение |
ssn |
42 |
22:40:31 |
eng-rus |
el. |
output encoding |
выходное кодирование |
ssn |
43 |
22:39:20 |
rus-spa |
Peru. |
сбор информации |
levantamiento de información |
LuciaSanchez |
44 |
22:38:04 |
rus-spa |
econ. |
секвестирование бюджета |
secuestro presupuestario |
azhNiy |
45 |
22:38:02 |
eng-rus |
el. |
satisfying output constraints |
удовлетворение выходным ограничениям |
ssn |
46 |
22:36:53 |
eng-rus |
uncom. |
untenable |
невыносимый (The situation became untenable.) |
joyand |
47 |
22:36:28 |
eng-rus |
el. |
output constraints |
выходные ограничения |
ssn |
48 |
22:36:05 |
eng-rus |
el. |
output constraint |
выходное ограничение |
ssn |
49 |
22:35:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil-water separator |
водомаслоотделитель |
igisheva |
50 |
22:35:30 |
rus-spa |
econ. |
секвестирование бюджета |
secuestro del presupuesto |
azhNiy |
51 |
22:34:04 |
eng-rus |
gen. |
it is possible that |
не исключается |
Tanya Gesse |
52 |
22:30:48 |
eng-rus |
el. |
satisfying input constraints |
удовлетворение входным ограничениям |
ssn |
53 |
22:29:49 |
eng-rus |
el. |
input constraints |
входные ограничения |
ssn |
54 |
22:28:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
CD34 selected cells |
популяция отобранных CD34+ клеток |
kat_j |
55 |
22:28:37 |
eng-rus |
el. |
input constraint |
входное ограничение |
ssn |
56 |
22:26:55 |
rus-spa |
econ. |
налоговые махинации |
defraudación tributaria |
azhNiy |
57 |
22:22:36 |
eng-rus |
med. |
left lobe |
ЛД (левая доля печени) |
serrgio |
58 |
22:21:31 |
rus-spa |
inf. |
до последнего гроша |
hasta el último dólar |
azhNiy |
59 |
22:15:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst separator |
сепаратор катализатора |
igisheva |
60 |
22:14:24 |
rus-spa |
inf. |
до последней копейки |
hasta el último dólar (hasta el último rublo, euro, peso, bolívar, etc.) |
azhNiy |
61 |
22:09:20 |
rus-ger |
transp. |
транспортный менеджмент |
Verkehrsmanagement |
Лорина |
62 |
22:03:03 |
rus-spa |
tech. |
фронтальный погрузчик |
cargador frontal |
azhNiy |
63 |
22:00:58 |
eng-rus |
pack. |
bubble paper |
пузырчатая бумага |
Andy |
64 |
22:00:09 |
eng-rus |
gen. |
call-out fee |
плата за вызов (мастера) |
Tamerlane |
65 |
21:57:07 |
rus-spa |
gen. |
сокрытие информации |
ocultamiento de datos |
azhNiy |
66 |
21:54:43 |
rus-spa |
econ. |
отмывание денег |
legitimación de capitales |
azhNiy |
67 |
21:52:59 |
rus-fre |
fin. |
Служба по финансовым услугам и рынкам Бельгия |
FSMA (Autorité des services et marchés financiers) |
korusha |
68 |
21:50:35 |
rus-spa |
econ. |
уклонение от налогов |
defraudación tributaria |
azhNiy |
69 |
21:49:37 |
rus-fre |
IT |
предварительный просмотр перед печатью |
aperçu |
I. Havkin |
70 |
21:49:12 |
rus-fre |
IT |
предварительный просмотр перед печатью |
aperçu avant impression |
I. Havkin |
71 |
21:46:41 |
eng-rus |
gen. |
economic properties |
экономические параметры |
grafleonov |
72 |
21:21:35 |
rus-fre |
IT |
зеркальное отображение |
mise en miroir |
I. Havkin |
73 |
21:20:48 |
rus-fre |
IT |
создание зеркального отображения |
mise en miroir |
I. Havkin |
74 |
21:14:16 |
rus-fre |
tech. |
степень корреляции |
score de corrélation |
I. Havkin |
75 |
21:06:13 |
eng-rus |
gen. |
electric passenger cars |
электрический легковой автомобиль |
olga garkovik |
76 |
21:05:22 |
eng-rus |
med. |
nose cannula |
носовая канюля |
Alcha |
77 |
21:03:53 |
eng-rus |
gen. |
German Research Foundation |
Немецкое научно-исследовательское общество |
daring |
78 |
21:03:39 |
rus-ger |
gen. |
набирать обороты |
an Fahrt aufnehmen |
Viola4482 |
79 |
20:58:15 |
rus-ger |
law |
официальная запись |
amtliche Eintragung |
Лорина |
80 |
20:57:18 |
eng-rus |
HR |
relocation |
релокация (Relocation is when someone moves to a new area for work. It could be an employer's decision (e.g. if their company was moving) to ask their team to relocate, or the employee could choose to relocate on their own – whether it's to work at another part of the business, or to find a new job somewhere else.) |
D.Lutoshkin |
81 |
20:54:52 |
eng-rus |
med.appl. |
RX Catheter |
катетер на системе доставки RX |
Dannie_R |
82 |
20:51:26 |
rus-ger |
agric. |
система навозоудаления |
Entmistungsanlage |
marinik |
83 |
20:50:55 |
rus-ger |
agric. |
система удаления навоза |
Entmistungsanlage |
marinik |
84 |
20:50:31 |
rus-ger |
agric. |
удаление навоза |
Entmistung (навозоудаления) |
marinik |
85 |
20:45:16 |
eng-rus |
food.ind. |
milk permeate |
молочный пермеат |
mitrushka |
86 |
20:44:01 |
eng-rus |
gen. |
is given to |
передаётся |
olga garkovik |
87 |
20:34:24 |
eng-rus |
law |
engaged in management bodies |
работающие в органах управления (компании) |
Krystin |
88 |
20:33:55 |
eng-rus |
product. |
rinsing fluid |
промывочная жидкость |
Yeldar Azanbayev |
89 |
20:32:58 |
rus-ger |
gen. |
не требующий разрешения |
zulassungsfrei |
Лорина |
90 |
20:31:41 |
rus-ger |
auto. |
прицеп, не требующий разрешения |
zulassungsfreier Anhänger |
Лорина |
91 |
20:28:56 |
rus-ger |
auto. |
вождение |
Mitführen (автомобиля с прицепом) |
Лорина |
92 |
20:28:27 |
rus-ger |
auto. |
транспортировка |
Mitführen |
Лорина |
93 |
20:27:06 |
rus-ger |
gen. |
носить с собой |
mitführen |
Лорина |
94 |
20:26:26 |
eng-rus |
gen. |
quick as thought |
быстрый как мысль |
Artjaazz |
95 |
20:25:27 |
rus-ger |
gen. |
тянущий |
ziehend |
Лорина |
96 |
20:24:49 |
rus-ger |
auto. |
поворачивать |
ziehen (транспортное средство в какую-либо сторону) |
Лорина |
97 |
20:24:30 |
eng-rus |
product. |
intervally |
поинтервально |
Yeldar Azanbayev |
98 |
20:23:45 |
rus-ger |
auto. |
направлять |
ziehen (транспортное средство в какую-либо сторону) |
Лорина |
99 |
20:20:19 |
eng-rus |
gen. |
hear back |
получить ответ |
Miha4406 |
100 |
20:19:25 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль-тягач с прицепом |
Zug (сокращённо от Lastzug) |
Лорина |
101 |
20:18:56 |
eng-rus |
NGO |
Rosvodokanal |
Росводоканал |
grafleonov |
102 |
20:18:16 |
rus-ger |
railw. |
локомотив |
Zug |
Лорина |
103 |
20:17:43 |
rus-spa |
comp. |
право доступа |
permiso de acceso |
Aneskazhu |
104 |
20:12:57 |
eng-rus |
slang |
jack over |
обмануть |
joyand |
105 |
20:10:15 |
eng-rus |
telecom. |
visual collaboration |
визуальная совместная работа |
lemeshov |
106 |
20:08:52 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Itylos |
Итил (wikipedia.org) |
'More |
107 |
20:07:34 |
eng-rus |
law |
extraordinary event |
событие чрезвычайного характера |
Krystin |
108 |
20:06:50 |
rus-fre |
agric. |
сельскохозяйственная техника |
machinerie agricole |
killurromeo |
109 |
20:06:28 |
eng-rus |
product. |
flushing unit |
промывочный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
110 |
20:05:42 |
eng-rus |
myth. |
Mjollnir |
Мьёльнир (/ˈmjʌlnɪr/ or MYUL-nir; also Mjǫlnir, Mjollnir, Mjölner, Mjølner, Mjølnir or Mjølne ) германо-сканд. wikipedia.org) |
'More |
111 |
20:05:25 |
eng-rus |
myth. |
Mjollnir |
молот Тора (/ˈmjʌlnɪr/ or MYUL-nir; also Mjǫlnir, Mjollnir, Mjölner, Mjølner, Mjølnir or Mjølne ) германо-сканд. wikipedia.org) |
'More |
112 |
20:05:03 |
rus-fre |
agric. |
навесное оборудование |
outil porté |
killurromeo |
113 |
20:02:00 |
eng-rus |
product. |
lubricator valve |
лубрикаторная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
114 |
20:01:02 |
rus-ger |
auto. |
удельная собственная масса |
leistungsbezogenes Leergewicht |
Лорина |
115 |
20:00:39 |
eng-rus |
prof.jarg. |
ultra low volume |
сверхнизкий объём (об инсектицидах: за счет мельчайшего распыливания используется минимальный объём инсектицида) |
coltuclu |
116 |
20:00:31 |
eng-rus |
tech. |
bolt collar |
обжимное кольцо |
iorina |
117 |
19:57:28 |
rus-ger |
garden. |
сброженный настой крапивы |
Brennnesseljauche |
marinik |
118 |
19:54:16 |
rus-ger |
water.suppl. |
очистное сооружение малой производительности/мощности |
Kleinkläranlage (мини-очистное сооружение) |
marinik |
119 |
19:53:16 |
eng-rus |
gen. |
Emirate of Abu Dhabi |
Абу-Даби (эмират) The Emirate of Abu Dhabi /ˌaːbu ˈdaːbi/ is one of seven states that constitute the United Arab Emirates UAE). wikipedia.org) |
'More |
120 |
19:49:42 |
eng-rus |
med. |
curative services |
лечебные мероприятия |
denikoboroda |
121 |
19:47:31 |
eng-rus |
geogr. |
Aktau |
Актау (Aktau, known as Shevchenko (Russian: Шевченко) from 1964 to 1991, is one of the largest cities in western Kazakhstan, and the country's main seaport on the Caspian Sea. wikipedia.org) |
Yeldar Azanbayev |
122 |
19:46:54 |
rus-ger |
water.suppl. |
производительность очистных сооружений |
Reinigungsleistung (производительность очистки/переработки сточных вод) |
marinik |
123 |
19:45:01 |
rus-ger |
auto. |
категория транспортных средств, для которой действительно водительское удостоверение |
Fahrerlaubnisklasse |
Лорина |
124 |
19:44:31 |
eng-rus |
magnet.image.rec. |
tape over |
записать поверх предыдущей записи |
OlCher |
125 |
19:41:30 |
eng-rus |
ed. |
State Educational Standard |
Государственный образовательный стандарт |
Alina_cat2004 |
126 |
19:41:07 |
eng-rus |
abbr. |
State Educational Standard |
ГОС (Государственный образовательный стандарт) |
inozena |
127 |
19:40:24 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ГОС |
гелеобразующий состав |
Углов |
128 |
19:37:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
conditioned passive avoidance reflex |
условный рефлекс пассивного избегания |
Maldiviana |
129 |
19:36:47 |
rus-ger |
water.suppl. |
септик |
Klärgrube (отстойник) |
marinik |
130 |
19:36:11 |
eng-rus |
gen. |
gaga |
видеокамера, установленная на предмете, напоминающим пенис, для съёмки внутри интимных мест (также gaga intimate camera) |
OlCher |
131 |
19:32:19 |
eng-rus |
topon. |
Mizushima |
Мидзусима |
igisheva |
132 |
19:31:53 |
rus-ger |
water.suppl. |
подключение к централизованной канализации |
Kanalanschluss |
marinik |
133 |
19:29:52 |
eng-rus |
med. |
resuscitation unit |
реанимационный комплект |
Marinade |
134 |
19:25:26 |
eng-rus |
gen. |
finger-pointing |
обличительный |
Liv Bliss |
135 |
19:15:06 |
eng-rus |
gen. |
within the Orthodox reality |
воцерковлённый |
AlexandraM |
136 |
19:07:17 |
eng |
abbr. tech. |
POPO |
Power Off Power On |
translator911 |
137 |
18:53:43 |
eng-rus |
biotechn. |
Stimulated Emission Depletion Microscopy |
микроскопия на эффекте вынужденного подавления флуоресценции |
OlCher |
138 |
18:50:32 |
eng-rus |
gen. |
prayerful man |
молитвенник |
AlexandraM |
139 |
18:47:12 |
eng-rus |
telecom. |
polling the station |
запрос к станции |
SirReal |
140 |
18:43:57 |
eng-rus |
gen. |
what to do in emergencies |
как вести себя в чрезвычайных ситуациях |
dimock |
141 |
18:34:43 |
eng-rus |
el. |
selecting the best groups |
выбор оптимальных групп (клеток на карте Карно) |
ssn |
142 |
18:33:55 |
eng-rus |
el. |
selecting the best cover |
выбор оптимальных групп (клеток на карте Карно) |
ssn |
143 |
18:33:53 |
rus-ita |
tech. |
изотропный |
isotropo |
Avenarius |
144 |
18:32:34 |
eng-rus |
med. |
Local Ethics Committee |
ЛЭК (локальный этический комитет) |
WiseSnake |
145 |
18:32:24 |
eng-rus |
el. |
selecting the best cover |
выбор оптимального покрытия |
ssn |
146 |
18:32:21 |
eng-rus |
med. |
local ethics committee |
локальный этический комитет |
WiseSnake |
147 |
18:30:19 |
eng-rus |
auto. |
yield sign |
знак "уступи дорогу" |
Alexander Oshis |
148 |
18:29:46 |
eng-rus |
el. |
best cover |
оптимальное покрытие (множества) |
ssn |
149 |
18:27:02 |
eng-rus |
tech. |
Groups Handling tool |
Инструмент работы с группами |
0name |
150 |
18:26:34 |
eng-rus |
gen. |
patriliny |
наследование по мужской линии |
strassenbahn |
151 |
18:26:07 |
eng-rus |
el. |
groups on a Karnaugh map |
группы клеток на карте Карно |
ssn |
152 |
18:26:00 |
eng-rus |
med. |
ecarin clotting time |
экариновое время свёртывания (ECT) Лабораторный показатель, который используется для контроля свёртываемости крови при лечении пациентов медицинскими пиявками, выделяющими в кровь пациента гируидин. wikipedia.org) |
Pustelga |
153 |
18:25:16 |
eng-rus |
gen. |
goings-on |
происходящее |
Novoross |
154 |
18:24:52 |
eng-rus |
topon. |
Akihabara |
Акихабара (квартал в Токио) district in the Chiyoda ward of Tokyo, Japan. wikipedia.org) |
Роман Охотников |
155 |
18:24:41 |
eng-rus |
gen. |
outside |
за дверью (контекстуально: Wait outside!) |
Pickman |
156 |
18:11:57 |
eng-rus |
tech. |
pipe vs. tube |
труба, определяемая номинальным наружным диаметром-труба, определяемая точным наружным диаметром (Вариант дифференциации для русского языка) |
Phyloneer |
157 |
18:10:33 |
eng-rus |
law |
Federal Bailiff's Service |
Федеральная служба судебных приставов |
Helga Tarasova |
158 |
18:10:16 |
eng-rus |
el. |
redundant prime implicants |
избыточные первичные импликанты |
ssn |
159 |
18:09:41 |
eng-rus |
el. |
redundant prime implicant |
избыточный первичный импликант |
ssn |
160 |
18:09:16 |
eng-rus |
gen. |
mentally retarded |
умственно неполноценный |
Novoross |
161 |
18:06:28 |
eng |
abbr. |
NEMMP |
National Electric Mobility Mission Plan (Индия) |
olga garkovik |
162 |
18:03:46 |
eng-rus |
gen. |
Mission Plan |
план миссии |
olga garkovik |
163 |
18:02:44 |
rus-spa |
comp. |
выполнение |
progreso |
Aneskazhu |
164 |
18:01:34 |
rus-spa |
comp. |
считывание параметров |
lectura de parámetros |
Aneskazhu |
165 |
17:58:47 |
eng-rus |
el. |
non-essential prime implicants |
неосновные первичные импликанты |
ssn |
166 |
17:57:47 |
eng-rus |
el. |
non-essential prime implicant |
неосновной первичный импликант |
ssn |
167 |
17:53:35 |
eng-rus |
el. |
essential prime implicants |
основные первичные импликанты |
ssn |
168 |
17:52:54 |
eng-rus |
el. |
essential prime implicant |
основной первичный импликант (напр., на карте Карно) |
ssn |
169 |
17:51:14 |
eng-rus |
tech. |
re-saving |
пересохранение |
0name |
170 |
17:50:14 |
eng-rus |
sport. |
leaderboard |
турнирная таблица |
Novoross |
171 |
17:49:34 |
eng-rus |
el. |
implicants |
импликанты (напр., на карте Карно) |
ssn |
172 |
17:48:47 |
eng-rus |
el. |
prime implicants |
первичные импликанты |
ssn |
173 |
17:47:43 |
eng-rus |
el. |
prime implicant |
первичный импликант (напр., на карте Карно) |
ssn |
174 |
17:46:25 |
rus-fre |
gen. |
со скоростью |
à la vitesse |
Morning93 |
175 |
17:41:26 |
eng-rus |
el. |
non-essential |
неосновной |
ssn |
176 |
17:37:48 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
distributed interaction klystron |
клистрон с распределенным взаимодействием |
вовка |
177 |
17:36:39 |
eng-rus |
gen. |
pocket lifter |
вор-карманник |
Gennadiy1955 |
178 |
17:31:13 |
rus-ita |
gen. |
после |
previo |
Avenarius |
179 |
17:30:30 |
eng-rus |
fig. |
frailty |
немощь |
AlexandraM |
180 |
17:28:16 |
eng-rus |
math. |
implicant |
импликант |
ssn |
181 |
17:24:56 |
eng-rus |
med. |
ECT |
экариновое время свёртывания (Ecarin clotting time) Лабораторный показатель, который используется для контроля свёртываемости крови при лечении пациентов медицинскими пиявками, выделяющими в крови гируидин. wikipedia.org) |
Pustelga |
182 |
17:21:11 |
eng-rus |
gen. |
momentous |
эпохальный |
lexicographer |
183 |
17:16:58 |
rus-fre |
watchm. |
кустарная сборка часов |
établissage |
mayay4ik |
184 |
17:16:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient-facing document |
документ, предназначенный для пациента |
Andy |
185 |
17:16:08 |
eng-rus |
fig. |
fragile |
немощный |
AlexandraM |
186 |
17:05:44 |
rus-fre |
child. |
замолчи |
pouèt-pouèt |
danel404 |
187 |
17:04:32 |
eng-rus |
construct. |
structural construction |
возведение конструкций (вариант перевода) |
Marinade |
188 |
17:03:51 |
rus-fre |
comp. |
снять флажок |
décocher |
z484z |
189 |
17:01:02 |
eng-rus |
gen. |
get down to business |
перейти к делу |
TarasZ |
190 |
16:46:51 |
eng-rus |
gen. |
crush flat |
раскатать (катком \\ тж. в переносном значении:: otherwise our competitors will crush us flat) |
4uzhoj |
191 |
16:46:23 |
eng-rus |
idiom. |
set alarm bells ringing |
заставлять беспокоиться (His long absence from school set (the) alarm bells ringing and we finally called the police.) |
VLZ_58 |
192 |
16:40:13 |
rus-ita |
gen. |
выражение |
formulazione |
Avenarius |
193 |
16:38:59 |
rus-ger |
law |
согласованный |
vereinbart |
Лорина |
194 |
16:38:24 |
eng-rus |
gen. |
set out on an offensive |
пойти в наступление |
4uzhoj |
195 |
16:33:45 |
eng-rus |
gen. |
be in the spotlight |
находиться в центре внимания |
VLZ_58 |
196 |
16:32:50 |
eng-rus |
gen. |
get on an offensive |
пойти в наступление |
4uzhoj |
197 |
16:30:44 |
rus-ger |
law |
быть обременённым |
belastet sein |
Лорина |
198 |
16:28:28 |
eng-rus |
som. |
indoctrinated |
внушённый |
Ladyolly |
199 |
16:16:20 |
eng-rus |
el. |
5-variable Karnaugh map |
карта Карно для 5 переменных |
ssn |
200 |
16:16:08 |
rus-ger |
fin. |
причитающаяся прибыль |
entfallender Gewinn |
Лорина |
201 |
16:14:18 |
rus-ger |
law |
со вступлением в экономическую силу с |
mit wirtschaftlicher Wirkung zum |
Лорина |
202 |
16:14:14 |
eng-rus |
el. |
three-variable Karnaugh map |
карта Карно для трёх переменных |
ssn |
203 |
16:11:05 |
eng-rus |
gen. |
mispronounce r |
картавить |
4uzhoj |
204 |
16:10:14 |
eng-rus |
inf. |
be around long enough |
вариться (to know all ins and outs) // I've been around long enough to know that a kid (of) his age from his neighborhood without a sheet has to be agood kid. // Once I get going, I'm told, I'm pretty good at it – I reckon I've been around long enough to know the subject pretty well – even if I do still get nervous beforehand.) |
4uzhoj |
205 |
16:06:49 |
eng-rus |
econ. |
public works |
инфраструктурные проекты |
Alexander Matytsin |
206 |
16:05:33 |
eng-rus |
gen. |
be around |
жить на свете (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing.) |
4uzhoj |
207 |
16:05:25 |
eng-rus |
law |
modifications |
внесение изменений (Modifications to the Privacy Policy) |
sankozh |
208 |
16:04:12 |
rus-ita |
book. |
бунт |
commozione |
Avenarius |
209 |
15:56:40 |
eng-rus |
securit. |
CTOI |
операционная рентабельность (Cost-to-Income Operating Ratio) |
Ramzess |
210 |
15:55:18 |
eng-rus |
securit. |
cost-to-operating income |
операционная рентабельность (CTOI) |
Ramzess |
211 |
15:54:26 |
eng-rus |
gen. |
unscrupulousness |
нечистоплотность |
Mosley Leigh |
212 |
15:54:07 |
rus |
abbr. product. |
КВД |
кран высокого давления |
Yeldar Azanbayev |
213 |
15:53:24 |
eng-rus |
law |
bodies of the judiciary |
органы судейского сообщества (Федеральный закон "О статусе судей в Российской Федерации") |
Helga Tarasova |
214 |
15:49:52 |
eng-rus |
el. |
differ by one bit |
отличаться значением одного бита |
ssn |
215 |
15:48:55 |
eng-rus |
gen. |
fitness parcour |
маршруты для занятий бегом и фитнесом |
masterconcept |
216 |
15:48:09 |
eng-rus |
gen. |
chief cook and bottle washer |
все в одном лице (the person in charge of practically everything (such as in a very small business). I'm the chief cook and bottle washer around here. I do everything.) |
4uzhoj |
217 |
15:48:02 |
eng-rus |
el. |
adjacent codes |
соседние кодовые комбинации |
ssn |
218 |
15:47:37 |
eng-rus |
el. |
adjacent code |
соседняя кодовая комбинация |
ssn |
219 |
15:44:45 |
eng-rus |
gen. |
chief cook and bottle washer |
сам себе слуга и господин |
4uzhoj |
220 |
15:32:11 |
eng-rus |
chem. |
ignition residue |
зольность |
igisheva |
221 |
15:29:58 |
rus-ger |
fin. |
показатель доходности |
Rendite |
Bunnyme |
222 |
15:29:54 |
eng-rus |
med. |
response to photostimulation |
реакция на фотостимуляцию (nih.gov) |
serrgio |
223 |
15:24:39 |
eng-rus |
el. |
design with minimum logic |
получение схемы с минимальным количеством вентилей |
ssn |
224 |
15:23:03 |
rus-ger |
construct. |
технология вибрирования конструкции |
Rüttelverfahren |
SKY |
225 |
15:22:38 |
eng-rus |
el. |
design |
получение схемы |
ssn |
226 |
15:21:59 |
eng-rus |
el. |
minimum logic |
минимальное количество вентилей |
ssn |
227 |
15:21:50 |
eng-rus |
softw. |
finish running |
закончить работу |
SirReal |
228 |
15:18:08 |
eng-rus |
gen. |
have an early edge in something |
сыграть на опережение в (чем-либо) |
Beforeyouaccuseme |
229 |
15:11:55 |
eng-rus |
progr. |
simplest next state functions |
простейшие функции следующего состояния |
ssn |
230 |
15:11:13 |
eng-rus |
gen. |
vernacular |
жаргонный (a medical vernacular word – медицинское жаргонное слово (используемое медиками)) |
TarasZ |
231 |
15:09:33 |
rus-ita |
electr.eng. |
токоприёмник |
utenza |
Spindel |
232 |
15:07:32 |
rus-spa |
gen. |
консервированный |
confitado |
kosmis8 |
233 |
15:07:13 |
eng-rus |
law |
legal act |
судебное постановление |
Helga Tarasova |
234 |
15:07:00 |
eng-rus |
gen. |
vernacular |
сленговый (a vernacular word – сленговое слово (напр., на сленге компьютерщиков)) |
TarasZ |
235 |
15:02:36 |
eng |
abbr. oil |
OOC |
oil on cuttings нефть на шламе (Islet) |
Islet |
236 |
15:00:23 |
eng-rus |
gen. |
share the forecasts |
поделиться прогнозами |
Olga Fomicheva |
237 |
14:59:59 |
eng-rus |
law |
staff structure |
штатная структура |
Leonid Dzhepko |
238 |
14:57:31 |
eng-rus |
sport. |
conditioning |
мышечная выносливость |
chiefcanelo |
239 |
14:53:47 |
eng-rus |
law |
take an action contrary to law |
совершать действия, противоречащие закону |
sankozh |
240 |
14:52:22 |
eng-rus |
anaesthes. |
Bain system |
контур Бэйна (intersurgical.ru) |
vdengin |
241 |
14:49:44 |
eng-rus |
law |
take an action contrary to law |
совершать противоправные действия |
sankozh |
242 |
14:47:46 |
eng-rus |
gen. |
take an action |
совершать действия |
sankozh |
243 |
14:44:21 |
eng-rus |
gen. |
issues related to the business relationships |
вопросы делового сотрудничества |
Olga Fomicheva |
244 |
14:43:28 |
rus-fre |
arabic |
вуаль, закрывающая нижнюю часть лица мусульманских женщин |
Voilette |
mrstuttyfrutty |
245 |
14:42:37 |
eng-rus |
gen. |
parent document |
исходный документ |
Andy |
246 |
14:42:26 |
eng-rus |
comp., MS |
parent document |
родительский документ |
Andy |
247 |
14:34:57 |
rus-spa |
gen. |
степень родства |
grado de consanguinidad |
privon |
248 |
14:28:15 |
eng-rus |
inf. |
more fun |
лучше |
chilin |
249 |
14:26:39 |
eng-rus |
gen. |
teaspoonful |
чайная ложка (чего-либо // Mix in enough milk by teaspoonfuls (about 5) to form thick, smooth glaze. / Use 10 drops to 4 ounces of water, give teaspoonful every hour or two) |
4uzhoj |
250 |
14:24:07 |
rus-ger |
construct. |
строящийся объект |
das im Bau befindliche Objekt |
Irina Mayorova |
251 |
14:20:45 |
rus-ger |
gen. |
преблаженный |
über alles gesegneter |
AlexandraM |
252 |
14:20:39 |
eng-rus |
gen. |
diffuser |
аромораспылитель |
bigmaxus |
253 |
14:17:38 |
eng-rus |
product. |
WO truck |
подъёмный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
254 |
14:04:23 |
eng-rus |
product. |
relocation |
передислоцирование |
Yeldar Azanbayev |
255 |
13:59:22 |
eng-rus |
tech. |
replacement of worn-out equipment |
ЗМУО (замена морально устаревшего оборудования) |
BRUNDOV |
256 |
13:58:20 |
eng-rus |
equest.sp. |
bit shank |
дужка удил (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
257 |
13:46:20 |
eng-rus |
softw. |
area of activity |
сфера применения (мобильного приложения) |
sankozh |
258 |
13:43:48 |
rus-fre |
wood. |
слоистая клеёная древесина |
bois lamellé (ГОСТ 15812-87) |
Sergei Aprelikov |
259 |
13:43:22 |
eng-rus |
el. |
essence of digital design |
основы проектирования цифровых схем |
ssn |
260 |
13:41:33 |
eng-rus |
el. |
essence |
основы |
ssn |
261 |
13:40:21 |
eng-rus |
el. |
digital design |
проектирование цифровых логических схем |
ssn |
262 |
13:39:22 |
eng-rus |
el. |
digital design |
проектирование цифровых схем |
ssn |
263 |
13:26:06 |
eng-rus |
ufol. |
ghost hunter |
охотник за привидениями |
Himera |
264 |
13:11:25 |
rus-fre |
pharm. |
потери при высушивании |
perte à la dessiccation |
Jasmine_Hopeford |
265 |
13:05:55 |
rus-spa |
Peru. |
смета |
metrado |
LuciaSanchez |
266 |
13:05:45 |
eng-rus |
automat. |
absence of material |
отсутствие материала |
ssn |
267 |
13:04:13 |
eng-rus |
gen. |
until recently |
до недавних пор |
dimock |
268 |
13:03:24 |
rus-fre |
pharm. |
характер контроля |
nature de contrôle |
Jasmine_Hopeford |
269 |
13:02:58 |
eng-rus |
gen. |
thank for a job well done |
благодарить за хорошую работу |
dimock |
270 |
13:02:03 |
eng-rus |
gen. |
animate creature |
живое существо (A Russian’s car is like a cavalryman’s favorite horse: He coddles it, often treats it like an animate creature, heeding its whims and thanking it for a job well done. – rbth.com) |
dimock |
271 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
for a small fee |
за небольшую плату (Do not be surprised, however, if in smaller towns a young man approaches you and offers to keep watch over your car for a small fee. – rbth.com) |
dimock |
272 |
12:58:05 |
eng-rus |
gen. |
check out the sights |
осматривать достопримечательности (By accepting the offer, you can be sure that hoodlums will not mess with your car while you are checking out the sights. – rbth.com) |
dimock |
273 |
12:57:42 |
fre |
abbr. pharm. |
DLU |
date limite d'utilisation (дата окончания срока годности) |
Jasmine_Hopeford |
274 |
12:57:25 |
eng-rus |
automat. |
50 volts signal |
сигнал напряжением 50 вольт |
ssn |
275 |
12:57:22 |
fre |
abbr. pharm. |
D.L.U. |
date limite d'utilisation (дата окончания срока годности) |
Jasmine_Hopeford |
276 |
12:55:39 |
eng-rus |
automat. |
two-state signal |
сигнал, имеющий два состояния |
ssn |
277 |
12:55:19 |
eng-rus |
automat. |
two-state signal |
сигнал, имеющий всего два состояния |
ssn |
278 |
12:54:56 |
eng-rus |
archit. |
placement of fire hydrants on water distribution system |
расстановка пожарных гидрантов на водопроводной сети |
yevsey |
279 |
12:52:03 |
eng-rus |
inf. |
I shall do everything in my power |
я сделаю всё, что в моих силах |
dimock |
280 |
12:51:32 |
eng-rus |
automat. |
flow control valve |
клапан подачи материала |
ssn |
281 |
12:40:49 |
eng-rus |
gen. |
where you least expect them |
где вы меньше всего их ожидаете (You have to watch out for pedestrians and be ready for them to pop out where you least expect them. – rbth.com) |
dimock |
282 |
12:38:50 |
eng-rus |
gen. |
a popular thing to do |
популярное занятие (Threading behind a parking car is a popular thing to do. – rbth.com) |
dimock |
283 |
12:36:10 |
eng-rus |
gen. |
can of gasoline |
канистра бензина |
dimock |
284 |
12:31:14 |
eng-rus |
gen. |
stop by the roadside |
остановиться на обочине (дороги) |
dimock |
285 |
12:28:06 |
eng-rus |
gen. |
turn the situation around |
в корне изменить ситуацию |
dimock |
286 |
12:24:34 |
eng-rus |
ironic. |
Duck theory |
теория индуктивного рассуждения (если что-то выглядит как утка, плавает, как утка, то это, вероятнее всего, утка) |
Beforeyouaccuseme |
287 |
12:14:02 |
eng-rus |
gen. |
go up to the blackboard |
выйти к доске (The students went up to the blackboard and wrote their examination sentences. – wordreference.com) |
dimock |
288 |
12:12:04 |
eng |
abbr. tech. |
Dealer Installed Accessories |
DIA (дополнительное оборудование, устанавливаемое дилером) |
indrajiita |
289 |
12:11:51 |
eng |
abbr. tech. |
DIA |
Dealer Installed Accessories (дополнительное оборудование устанавливаемое дилером) |
indrajiita |
290 |
12:11:14 |
rus-fre |
pharm. |
кратность разведения |
facteur de dilution |
Jasmine_Hopeford |
291 |
12:08:04 |
rus-fre |
gen. |
коэффициент умножения |
facteur multiplicateur |
Jasmine_Hopeford |
292 |
12:04:21 |
eng-rus |
gen. |
confluence of circumstances |
стечение обстоятельств |
Ремедиос_П |
293 |
12:01:18 |
eng-rus |
inf. |
bring down |
задавить (в значении "подавить") |
4uzhoj |
294 |
11:56:46 |
eng-rus |
math. |
major arc |
большая из двух дуг |
ssn |
295 |
11:51:40 |
eng-rus |
arts. |
datamoshing |
намеренное использование артефактов компрессии (в цифровом видео и анимации) |
Orwald |
296 |
11:45:35 |
rus-spa |
gen. |
Республика Казахстан |
República de Kazajistán |
azhNiy |
297 |
11:44:59 |
eng-rus |
automat. |
controlling the amount of material held in a hopper |
управление количеством материала в бункере |
ssn |
298 |
11:44:26 |
eng-rus |
automat. |
amount of material held in a hopper |
количество материала в бункере |
ssn |
299 |
11:43:36 |
eng-rus |
gen. |
let us start with |
давайте рассмотрим |
ssn |
300 |
11:42:22 |
eng-rus |
inf. |
on a positive note |
в положительном ключе (The <...> interaction is on a positive note. – Общение между <...> проходит в положительном ключе.) |
lady_west |
301 |
11:41:54 |
eng-rus |
gen. |
build on |
опираться на |
Anton S. |
302 |
11:40:52 |
rus-ger |
bank. |
операционная касса |
Schalter |
soulveig |
303 |
11:40:44 |
rus-spa |
gen. |
Республика Узбекистан |
República de Uzbekistán |
azhNiy |
304 |
11:40:03 |
rus-spa |
gen. |
Узбекистан |
Uzbekistán |
azhNiy |
305 |
11:33:06 |
eng-rus |
dipl. |
Executive One |
борт номер один (Executive One is the call sign designated for any United States civil aircraft when the President of the United States is on board. Typically, the President flies in military aircraft that are under the command of the Presidential Airlift Group, which include Air Force One, Marine One, Navy One, and others) |
4uzhoj |
306 |
11:27:14 |
rus-spa |
econ. |
дедолларизация |
desdolarización |
azhNiy |
307 |
11:25:06 |
eng-rus |
econ. |
yuanization |
юанизация |
azhNiy |
308 |
11:24:02 |
eng-rus |
polit. |
complicated geopolitical situation |
сложная геополитическая обстановка |
Maria Klavdieva |
309 |
11:22:58 |
rus-spa |
econ. |
юанизация мировой экономики |
yuanización de la economía mundial |
azhNiy |
310 |
11:21:59 |
rus-spa |
econ. |
юанизация |
yuanización |
azhNiy |
311 |
11:18:55 |
eng-rus |
gen. |
turned |
а ныне (A cop turned professor in Ohio. // Costner stars as a former Secret Service Agent-turned-bodyguard who is hired to protect Houston's character, a music star, from an unknown stalker.) |
4uzhoj |
312 |
11:11:32 |
eng-rus |
tech. |
microphone stand |
стойка микрофона |
dimock |
313 |
11:05:41 |
eng-rus |
busin. |
time-sensitive |
в условиях жёстких временных ограничений (only relevant or applicable for a short period of time – вариант перевода) |
'More |
314 |
11:04:31 |
eng-rus |
food.ind. |
time-sensitive |
быстропортящийся |
управытэль |
315 |
11:04:18 |
eng-rus |
logist. |
time-sensitive |
скоропортящийся |
управытэль |
316 |
11:03:15 |
eng-rus |
econ. |
Eurasian Economic Community |
ЕврАзЭС (до 2014 года) |
Vadim Rouminsky |
317 |
10:58:56 |
eng-rus |
gen. |
Truckee |
Траки (Так называется и городок в США, и сеть ресторанов и гостиниц.) |
Сашура |
318 |
10:57:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flare stack |
факельная свеча |
VissonAn |
319 |
10:55:32 |
eng-rus |
idiom. |
put knife in the back |
всадить нож в спину |
Самурай |
320 |
10:45:57 |
eng-rus |
gen. |
premeditated |
заранее разработанный |
rechnik |
321 |
10:45:50 |
eng-rus |
gen. |
premeditated plan |
заранее разработанный план |
rechnik |
322 |
10:37:51 |
eng-rus |
cleric. |
hold a church service |
совершать богослужение |
Andrey Truhachev |
323 |
10:37:33 |
eng-rus |
cleric. |
hold a church service |
совершать богослужение |
Andrey Truhachev |
324 |
10:37:08 |
rus-ger |
cleric. |
совершать богослужение |
einen Gottesdienst abhalten |
Andrey Truhachev |
325 |
10:36:19 |
rus-ger |
cleric. |
отправлять службу |
einen Gottesdienst abhalten |
Andrey Truhachev |
326 |
10:35:52 |
rus-ger |
cleric. |
отправлять богослужение |
einen Gottesdienst abhalten |
Andrey Truhachev |
327 |
10:35:26 |
rus-ger |
cleric. |
отслужить молебен |
einen Gottesdienst abhalten |
Andrey Truhachev |
328 |
10:33:38 |
eng-rus |
cleric. |
hold a service |
служить службу |
Andrey Truhachev |
329 |
10:33:11 |
eng-rus |
progr. |
major |
полнофункциональный |
ssn |
330 |
10:30:43 |
eng-rus |
tech. |
Holes with a bottom |
Отверстия с дном (глухие отверстия) |
0name |
331 |
10:30:10 |
eng-rus |
progr. |
major |
полноценный |
ssn |
332 |
10:29:39 |
eng-rus |
gen. |
rhotic |
картавый |
4uzhoj |
333 |
10:28:30 |
eng-rus |
bank. |
Hungarian National Bank |
ВНБ |
Анна Ф |
334 |
10:24:28 |
rus-ger |
auto. |
опора колёс |
Radlagerung |
Natalinka_V |
335 |
10:22:57 |
eng |
abbr. |
ZSW |
Zentrum fьr Sonnenenergie und Wasserstoff |
olga garkovik |
336 |
10:22:34 |
eng-rus |
gen. |
ZSW |
Центр солнечной энергии и водородных исследований в Баден-Вюртемберг |
olga garkovik |
337 |
10:22:33 |
eng-rus |
invest. |
leverage |
предоставлять средства для |
Дмитрий_Р |
338 |
10:22:03 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Solar Energy and Hydrogen Research Baden-Wurttemberg |
Центр солнечной энергии и водородных исследований в Баден-Вюртемберг |
olga garkovik |
339 |
10:12:43 |
eng-rus |
abbr. |
EPA |
Европейское пресс-фотоагентство |
felixfortuna |
340 |
10:12:33 |
rus-ger |
el. |
функция тестирования |
Prüffunktion |
metodist2005 |
341 |
10:08:15 |
eng-rus |
tech. |
Part faces |
Поверхности детали |
0name |
342 |
10:08:03 |
rus-ger |
el. |
сигнализация нового значения, сигнализация первого значения |
Erstwertmeldung |
metodist2005 |
343 |
10:04:09 |
eng-rus |
logist. |
UTLC |
ОТЛК |
SIC |
344 |
10:01:24 |
eng-rus |
inf. |
blather |
нести вздор |
4uzhoj |
345 |
9:48:12 |
rus-spa |
tools |
гаечный ключ |
llave de boca fija |
Alexander Matytsin |
346 |
9:45:12 |
eng-rus |
med. |
Vascular Scientist |
специалист по сосудистой патологии |
estherik |
347 |
9:42:42 |
eng-rus |
ling. |
transcreation |
творческий перевод (Transcreation stands for translation + creation. When translating marketing communication content, translation alone is often not enough to meet the quality of requirement of localized materials. Translated texts must be rewritten or modified to meet the target language and culture requirements of different international markets. However, transcreated content is generally not suitable for TM (translation memory) leverage as the repurposed segments may not be 100% accurate without context.) |
Сашура |
348 |
9:40:40 |
rus-spa |
softw. |
пароль |
clave |
Alexander Matytsin |
349 |
9:34:51 |
eng-rus |
inf. |
pound |
вдалбливать (to instill by persistent, emphatic repetition: pounded knowledge into the students' heads.) |
4uzhoj |
350 |
9:28:01 |
eng-rus |
UN |
collaborating centre |
центр ВОЗ по сотрудничеству (в такой-то области: Центр ВОЗ по сотрудничеству в области качества поверхностных и подземных вод) |
estherik |
351 |
9:23:18 |
eng-rus |
cook. |
mountain oysters |
бычьи яйца (блюдо) |
4uzhoj |
352 |
9:11:56 |
eng-rus |
fin. |
income participation |
участие в доходе |
Xeg |
353 |
9:02:30 |
eng-rus |
hist. |
Universal Military Training |
Всевобуч |
stonedhamlet |
354 |
9:02:12 |
eng-rus |
el. |
maintenance |
средства текущего ремонта |
ssn |
355 |
8:44:47 |
eng-rus |
fin. |
fallback financing |
резервное финансирование |
Beforeyouaccuseme |
356 |
8:28:35 |
rus-ger |
inf. |
неслыханное безобразие |
unerhörte Schlamperei |
Andrey Truhachev |
357 |
8:23:02 |
rus-ger |
fig. |
безответственность |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
358 |
8:21:03 |
eng-rus |
low |
fuck up |
избивать (напр., I'm pissed off at you all right, / I'm gonna fuck you up. / I'm gonna kick your ass tonight) |
SergeyLetyagin |
359 |
8:18:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
основные факты и выводы (название раздела или главы в отчёте, докладе, заключении, меморандуме и т.д.) |
DUPLESSIS |
360 |
8:14:09 |
eng-rus |
construct. |
cable grip |
монтажный чулок |
Steblyanskiy |
361 |
8:07:36 |
rus-ger |
inf. |
никудышная работа |
Pfusch |
Andrey Truhachev |
362 |
8:04:41 |
eng-rus |
inf. |
sloppy work |
никудышная работа |
Andrey Truhachev |
363 |
8:03:14 |
eng-rus |
gen. |
sloppy work |
небрежная работа |
Andrey Truhachev |
364 |
8:01:58 |
rus-ger |
gen. |
предприятие гостиничной индустрии |
Hotelbetrieb |
marinik |
365 |
8:00:40 |
rus-ger |
gen. |
предприятие гостиничного типа |
Hotelbetrieb |
marinik |
366 |
7:59:21 |
rus-ger |
gen. |
гостиничное предприятие |
Hotelbetrieb |
marinik |
367 |
7:58:15 |
rus-ger |
inf. |
пофигизм |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
368 |
7:56:10 |
rus-ger |
gen. |
нерадивость |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
369 |
7:52:34 |
rus-ger |
inf. |
разгильдяйство |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
370 |
7:51:17 |
rus-ger |
inf. |
неопрятность |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
371 |
7:50:25 |
eng-rus |
gen. |
slovenliness |
неаккуратность |
Andrey Truhachev |
372 |
7:43:29 |
rus-ger |
inf. |
безобразие |
Schlamperei |
Andrey Truhachev |
373 |
7:27:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Tax Instructions |
Инструкция о Налоговом режиме |
bumblbee89 |
374 |
7:24:56 |
eng |
abbr. slang |
fucko |
fucker (например, Dude, that guy who stole my shit is a real fucko!) |
SergeyLetyagin |
375 |
7:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start shrieking |
вскричаться |
Gruzovik |
376 |
7:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call |
вскричать |
Gruzovik |
377 |
6:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shriek again and again |
вскрикивать |
Gruzovik |
378 |
6:57:23 |
rus-ita |
tech. |
технически выполнимый |
tecnicamente realizzabile |
Sergei Aprelikov |
379 |
6:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
screaming |
вскрикивание |
Gruzovik |
380 |
6:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
scream |
вскрик |
Gruzovik |
381 |
6:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swell up of bumps, lumps |
вскочить (pf of вскакивать) |
Gruzovik |
382 |
6:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up of bumps, lumps |
вскочить (pf of вскакивать) |
Gruzovik |
383 |
6:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
leap up into/onto/from |
вскочить |
Gruzovik |
384 |
6:52:09 |
rus-spa |
tech. |
технически выполнимый |
técnicamente realizable |
Sergei Aprelikov |
385 |
6:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tousled |
вскосмачиваться |
Gruzovik |
386 |
6:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dishevelled |
вскосмачиваться |
Gruzovik |
387 |
6:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be made shaggy |
вскосмачиваться |
Gruzovik |
388 |
6:45:09 |
eng-rus |
product. |
government official |
государственное лицо |
Yeldar Azanbayev |
389 |
6:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
вскосмачивать (impf of вскосматить) |
Gruzovik |
390 |
6:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
вскосматить (pf of вскосмачивать) |
Gruzovik |
391 |
6:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become warped |
вскоробиться |
Gruzovik |
392 |
6:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warp up |
вскоробить |
Gruzovik |
393 |
6:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ward |
вскормленница |
Gruzovik |
394 |
6:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ward |
вскормленник |
Gruzovik |
395 |
6:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rearing |
вскорм |
Gruzovik |
396 |
6:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
shortly after |
вскоре |
Gruzovik |
397 |
6:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig up |
вскопать |
Gruzovik |
398 |
6:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip in |
вскользнуть |
Gruzovik |
399 |
6:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become agitated |
всколыхнуться (pf of всколыхиваться) |
Gruzovik |
400 |
6:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to heave |
всколыхнуться (pf of всколыхиваться) |
Gruzovik |
401 |
6:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
всколыхнуть |
Gruzovik |
402 |
6:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become agitated |
всколыхиваться (impf of всколыхаться, всколыхнуться) |
Gruzovik |
403 |
6:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to heave |
всколыхиваться (impf of всколыхаться, всколыхнуться) |
Gruzovik |
404 |
6:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitate |
всколыхивать (impf of всколыхать, всколыхнуть) |
Gruzovik |
405 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
всколыхивать (impf of всколыхать, всколыхнуть) |
Gruzovik |
406 |
6:08:58 |
eng-rus |
arch. |
slaughtered |
убиенный (помета "арх." относится к рускому слову) |
I. Havkin |
407 |
6:08:33 |
eng-rus |
arch. |
murdered |
убиенный (помета "арх." относится к рускому слову) |
I. Havkin |
408 |
6:08:19 |
eng-rus |
arch. |
killed |
убиенный (помета "арх." относится к рускому слову) |
I. Havkin |
409 |
6:07:45 |
eng-rus |
book. |
slain |
убиенный |
I. Havkin |
410 |
6:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be roused |
всколыхаться (pf of всколыхиваться) |
Gruzovik |
411 |
6:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become agitated |
всколыхаться (pf of всколыхиваться) |
Gruzovik |
412 |
6:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to heave |
всколыхаться (pf of всколыхиваться) |
Gruzovik |
413 |
5:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitate |
всколыхать (pf of всколыхивать) |
Gruzovik |
414 |
5:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir |
всколыхать (pf of всколыхивать) |
Gruzovik |
415 |
5:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove by scratching |
всколупывать (impf of всколупнуть) |
Gruzovik |
416 |
5:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove by scratching |
всколупнуть (pf of всколупывать) |
Gruzovik |
417 |
5:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
всколошмачивать (impf of всколошматить) |
Gruzovik |
418 |
5:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
всколошматить (pf of всколошмачивать) |
Gruzovik |
419 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
всколоться (pf of вскалываться) |
Gruzovik |
420 |
5:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
всколоть (pf of вскалывать) |
Gruzovik |
421 |
5:45:05 |
eng-rus |
ed. |
FLEX |
программа обмена для старшеклассников (Future Leaders Exchange) |
Ying |
422 |
5:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become disturbed |
всколебаться |
Gruzovik |
423 |
5:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become agitated |
всколебаться |
Gruzovik |
424 |
5:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
agitate |
всколебать |
Gruzovik |
425 |
5:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
set in motion |
всколебать |
Gruzovik |
426 |
5:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cause to sway |
всколебать |
Gruzovik |
427 |
5:38:04 |
eng-rus |
|
accurately |
верный |
Artjaazz |
428 |
5:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull someone's hair |
задать всклочку |
Gruzovik |
429 |
5:33:33 |
eng-rus |
progr. |
IV |
вектор инициализации |
vlad-and-slav |
430 |
5:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up |
всклочиться (pf of всклочиваться) |
Gruzovik |
431 |
5:32:42 |
eng-rus |
|
accurately |
без ошибок |
Artjaazz |
432 |
5:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dishevelled |
всклочиться (pf of всклочиваться) |
Gruzovik |
433 |
5:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
всклочить (pf of всклочивать) |
Gruzovik |
434 |
5:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come up |
всклочиваться (impf of всклочиться) |
Gruzovik |
435 |
5:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dishevelled |
всклочиваться (impf of всклочиться) |
Gruzovik |
436 |
5:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull someone's hair |
всклочивать за волосы |
Gruzovik |
437 |
5:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
всклочивать (impf of всклочить) |
Gruzovik |
438 |
5:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tousled |
всклокочиться (pf of всклокочиваться) |
Gruzovik |
439 |
5:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dishevelled |
всклокочиться (pf of всклокочиваться) |
Gruzovik |
440 |
5:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
всклокочить (pf of всклокочивать) |
Gruzovik |
441 |
5:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dishevelled |
всклокочиваться (impf of всклокочиться) |
Gruzovik |
442 |
5:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dishevel |
всклокочивать (impf of всклокотить) |
Gruzovik |
443 |
4:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to bubble |
всклокотаться |
Gruzovik |
444 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to boil |
всклокотаться |
Gruzovik |
445 |
4:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
seethe |
всклокотать |
Gruzovik |
446 |
4:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call in |
вскликнуть |
Gruzovik |
447 |
4:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exclaim |
вскликнуть |
Gruzovik |
448 |
4:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impute falsely |
всклёпывать |
Gruzovik |
449 |
4:33:28 |
eng-rus |
ed. |
NC |
количество зачётных единиц (number of credits) |
Ying |
450 |
4:30:40 |
eng-rus |
polit. |
involved parties |
вовлечённые стороны |
Dara Arktotis |
451 |
4:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impute falsely |
всклепать (pf of всклёпывать) |
Gruzovik |
452 |
4:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
вскиснуть (pf of вскисать) |
Gruzovik |
453 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
вскисать (impf of вскиснуть) |
Gruzovik |
454 |
4:15:11 |
eng-rus |
anat. |
arcuate nucleus |
аркообразное ядро |
Victor_G |
455 |
4:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flare up |
вскипятиться (pf of кипятиться) |
Gruzovik |
456 |
4:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to a boiling point |
вскипятиться (pf of кипятиться) |
Gruzovik |
457 |
4:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil |
вскипятить (pf of кипятить) |
Gruzovik |
458 |
4:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
rim of steel |
вскипеть (pf of кипеть) |
Gruzovik |
459 |
4:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil |
вскипеть (pf of кипеть) |
Gruzovik |
460 |
3:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil up |
вскипеть |
Gruzovik |
461 |
3:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flare up |
вскипать (impf of вскипеть) |
Gruzovik |
462 |
3:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
efferversce |
вскипать |
Gruzovik |
463 |
3:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil over |
вскипать (impf of вскипеть) |
Gruzovik |
464 |
3:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubbling up |
вскипание |
Gruzovik |
465 |
3:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assail |
вскинуться (pf of вскидываться) |
Gruzovik |
466 |
3:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
вскинуться (pf of вскидываться) |
Gruzovik |
467 |
3:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave onto |
вскинуть (pf of вскидывать) |
Gruzovik |
468 |
3:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
assail |
вскидываться (impf of вскинуться) |
Gruzovik |
469 |
3:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
prance |
вскидываться на дыбы |
Gruzovik |
470 |
3:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
вскидываться (impf of вскинуться) |
Gruzovik |
471 |
3:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shoulder arms |
вскидывать ружьё |
Gruzovik |
472 |
3:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw up one's arms |
вскидывать руки |
Gruzovik |
473 |
3:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
jerk up one's head |
вскидывать голову |
Gruzovik |
474 |
3:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
look up suddenly |
вскидывать глазами |
Gruzovik |
475 |
3:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
look up suddenly |
вскидывать глаза |
Gruzovik |
476 |
3:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder a sack |
вскидывать мешок на плечи |
Gruzovik |
477 |
3:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoist onto |
вскидывать (impf of вскинуть) |
Gruzovik |
478 |
3:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave onto |
вскидывать (impf of вскинуть) |
Gruzovik |
479 |
3:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop along |
нестись вскачь |
Gruzovik |
480 |
3:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fed |
вскармливаться |
Gruzovik |
481 |
3:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be raised |
вскармливаться |
Gruzovik |
482 |
3:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be brought up |
вскармливаться |
Gruzovik |
483 |
3:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reared |
вскармливаться |
Gruzovik |
484 |
3:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearing |
вскармливание |
Gruzovik |
485 |
3:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamber up/onto |
вскарабкиваться (impf of вскарабкаться) |
Gruzovik |
486 |
3:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamber up/onto |
вскарабкаться (pf of вскарабкиваться, карабкаться) |
Gruzovik |
487 |
3:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dug up |
вскапываться |
Gruzovik |
488 |
3:12:31 |
rus-spa |
|
обессудить |
juzgar con mucho rigor |
isnogora |
489 |
3:09:54 |
rus-spa |
|
обессудить |
Sobrejuzgar |
isnogora |
490 |
3:09:52 |
eng-rus |
amer. |
have the Midas touch |
иметь уникальную способность (к достижению успеха; Bob is a merchant banker and really has the Midas touch.) |
Val_Ships |
491 |
3:05:47 |
eng-rus |
amer. |
Midas touch |
уникальная способность (figure of speech: have the Midas touch) |
Val_Ships |
492 |
3:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
вскалываться (impf of всколоться) |
Gruzovik |
493 |
2:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
вскалывать (impf of всколоть) |
Gruzovik |
494 |
2:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
вскапывание |
Gruzovik |
495 |
2:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cost dear |
вскакивать в копейку |
Gruzovik |
496 |
2:55:19 |
eng-rus |
med. |
at wake-up |
после пробуждения |
Andy |
497 |
2:54:32 |
eng-rus |
inf. |
bonkers |
как с ума спятить (college admission process is bonkers) |
Val_Ships |
498 |
2:52:57 |
eng-rus |
construct. |
hand splice |
ручная заплётка |
Steblyanskiy |
499 |
2:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump out of bed |
вскакивать с постели |
Gruzovik |
500 |
2:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump to one's feet |
вскакивать на ноги |
Gruzovik |
501 |
2:50:34 |
eng-rus |
inf. |
go bonkers |
сойти с ума (фигурально: and the fans go bonkers) |
Val_Ships |
502 |
2:48:42 |
spa |
auto. |
ANFAC |
Испанская ассоциация производителей легковых и грузовых автомобилей |
Ying |
503 |
2:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaping up into/onto |
вскакивание |
Gruzovik |
504 |
2:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
jumping into/onto |
вскакивание |
Gruzovik |
505 |
2:45:47 |
eng-rus |
inf. |
serious illness |
тяжкий недуг |
Val_Ships |
506 |
2:44:45 |
eng-rus |
construct. |
rope grip |
тросовый захват |
Steblyanskiy |
507 |
2:42:39 |
eng-rus |
med. |
nursing |
медсестринская деятельность |
Andy |
508 |
2:39:23 |
eng-rus |
inf. |
sickness |
хвороба |
Val_Ships |
509 |
2:39:21 |
rus-ita |
busin. |
сестринская компания |
società sorella |
Ying |
510 |
2:30:08 |
rus |
abbr. org.chem. |
БД |
бутадиен |
igisheva |
511 |
2:29:38 |
eng-rus |
inf. |
socialite |
личность, широко известная в социальных кругах (a socially prominent person) |
Val_Ships |
512 |
2:28:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric conductivity |
удельная электропроводимость |
igisheva |
513 |
2:28:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric conductance |
электропроводимость |
igisheva |
514 |
2:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride in at a gallop |
вскакать |
Gruzovik |
515 |
2:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow in |
всеять (pf of всевать) |
Gruzovik |
516 |
2:08:15 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ГГ |
горючий газ |
igisheva |
517 |
2:04:56 |
eng-rus |
|
eat out |
пойти в ресторан (кафе) |
VLZ_58 |
518 |
2:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
common to all mankind |
всечеловеческий |
Gruzovik |
519 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hourly |
всечасный |
Gruzovik |
520 |
2:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hourly |
всечасно |
Gruzovik |
521 |
2:03:10 |
eng-rus |
inf. |
walk on the wild side |
действовать авантюрно (To behave in an adventurous, risky, or morally questionable manner.) |
VLZ_58 |
522 |
2:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
всецелый |
Gruzovik |
523 |
2:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely automatic |
всецело автоматический |
Gruzovik |
524 |
1:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most diligent |
всеусердный |
Gruzovik |
525 |
1:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
very diligently |
всеусердно |
Gruzovik |
526 |
1:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
utmost diligence |
всеусердие |
Gruzovik |
527 |
1:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
all-round education |
всестороннее образование |
Gruzovik |
528 |
1:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
omnidirectional |
всесторонний |
Gruzovik |
529 |
1:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
of all classes |
всесословный |
Gruzovik |
530 |
1:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-destroying |
всесокрушающий |
Gruzovik |
531 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
altogether |
всесовершенно |
Gruzovik |
532 |
1:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pan-Slav |
всеславянский |
Gruzovik |
533 |
1:40:30 |
eng |
abbr. |
T hardness |
temporary hardness |
igisheva |
534 |
1:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-powerfully |
всесильно |
Gruzovik |
535 |
1:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cosmopolitan |
всесветный |
Gruzovik |
536 |
1:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
are you serious? |
вы это всерьёз? |
Gruzovik |
537 |
1:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
general pardon |
всепрощение |
Gruzovik |
538 |
1:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-forgiving |
всепрощающий |
Gruzovik |
539 |
1:30:40 |
eng-rus |
chem. |
total evaporated residue |
полный сухой остаток |
igisheva |
540 |
1:30:22 |
eng-rus |
chem. |
total evaporated residue |
общий сухой остаток |
igisheva |
541 |
1:30:11 |
eng-rus |
chem. |
total evaporated residue |
общий остаток после выпаривания |
igisheva |
542 |
1:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humble |
всепокорный (всепокорнейший) |
Gruzovik |
543 |
1:29:27 |
eng-rus |
chem. |
evaporated residue |
остаток после выпаривания |
igisheva |
544 |
1:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humbly |
всепокорно (всепокорнейше) |
Gruzovik |
545 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humble |
всепокорнейший |
Gruzovik |
546 |
1:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humbly |
всепокорнейше |
Gruzovik |
547 |
1:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-devouring |
всепожирающий |
Gruzovik |
548 |
1:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most loyal |
всеподданнейший |
Gruzovik |
549 |
1:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humbly |
всеподданнейше |
Gruzovik |
550 |
1:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
all-consuming |
всепоглощающий |
Gruzovik |
551 |
1:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-conquering |
всепобеждающий |
Gruzovik |
552 |
1:22:17 |
eng-rus |
|
come around |
оклематься |
VLZ_58 |
553 |
1:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in full possession of the facts |
во всеоружии знаний |
Gruzovik |
554 |
1:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in full possession of |
во всеоружии |
Gruzovik |
555 |
1:19:37 |
eng-rus |
|
with a critical eye |
критически |
VLZ_58 |
556 |
1:15:25 |
eng-rus |
|
crystallize |
оформиться |
VLZ_58 |
557 |
1:13:45 |
eng-rus |
mus. |
talk box |
ток-бокс (Устройство, производящее эффект разговаривающей гитары.) |
VLZ_58 |
558 |
1:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
common use |
всеобщее употребление |
Gruzovik |
559 |
1:09:51 |
eng-rus |
|
water cooler |
кулер |
SirReal |
560 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
universal education |
всеобуч (всеобщее обучение) |
Gruzovik |
561 |
1:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-night |
всенощный |
Gruzovik |
562 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
nightlong |
всенощно |
Gruzovik |
563 |
1:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humble |
всенижайший |
Gruzovik |
564 |
1:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most humbly |
всенижайше |
Gruzovik |
565 |
1:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without fail |
всенепременно |
Gruzovik |
566 |
0:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
public |
всенародный |
Gruzovik |
567 |
0:58:35 |
eng-rus |
mus. |
wow-wow pedal |
педаль вау-вау (Педаль, с помощью которой создаётся звуковой эффект, позволяющий динамически изменять тембр. Также имеется вариант написания "wah-wah".) |
VLZ_58 |
568 |
0:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
omnibearing |
всенаправленный |
Gruzovik |
569 |
0:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
almightiness |
всемогущество |
Gruzovik |
570 |
0:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
universality |
всемирность |
Gruzovik |
571 |
0:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
world-wide historic role |
всемирно-историческая роль |
Gruzovik |
572 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
of world-wide historic importance |
всемирно-исторический |
Gruzovik |
573 |
0:50:53 |
eng-rus |
dril. |
mechanized post hole digger |
ямобур |
AlexanderKayumov |
574 |
0:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
universally |
всемирно |
Gruzovik |
575 |
0:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
minutely |
всеминутный |
Gruzovik |
576 |
0:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
every minute |
всеминутно |
Gruzovik |
577 |
0:47:54 |
eng-rus |
dril. |
earth auger |
ямобур (wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
578 |
0:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most gracious |
всемилостивый |
Gruzovik |
579 |
0:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most gracious |
всемилостивейший |
Gruzovik |
580 |
0:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
most graciously |
всемилостивейше |
Gruzovik |
581 |
0:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
a seventh of |
всемеро меньше |
Gruzovik |
582 |
0:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
seven times as much |
всемеро больше |
Gruzovik |
583 |
0:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
every kind of assistance |
всемерное содействие |
Gruzovik |
584 |
0:42:42 |
rus-ger |
inf. |
пойдёт |
es tun (den gewünschten Zweck erfüllen; genügen, ausreichen; das billigere Papier tut es auch – бумага подешевле тоже пойдёт.) |
Ин.яз |
585 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
of every kind |
всемерный |
Gruzovik |
586 |
0:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
вселяться (impf of вселиться) |
Gruzovik |
587 |
0:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up one's abode in |
вселяться (impf of вселиться) |
Gruzovik |
588 |
0:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arouse suspicion |
вселять подозрение |
Gruzovik |
589 |
0:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inspire in/with |
вселять (impf of вселить) |
Gruzovik |
590 |
0:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
install in |
вселять (impf of вселить) |
Gruzovik |
591 |
0:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dear |
вселюбезный |
Gruzovik |
592 |
0:29:39 |
rus-xal |
relig. |
дхарма |
ном (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
593 |
0:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
вселиться (pf of вселяться) |
Gruzovik |
594 |
0:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
move in |
вселиться (pf of вселяться) |
Gruzovik |
595 |
0:21:14 |
eng-rus |
phys.chem. |
droplet-free |
бескапельный |
igisheva |
596 |
0:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inspire in/with |
вселить (pf of вселять) |
Gruzovik |
597 |
0:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarter in |
вселить (pf of вселять) |
Gruzovik |
598 |
0:10:22 |
eng-rus |
chromat. |
mixed-support chromatography |
хроматография на смешанных носителях |
dzimmu |
599 |
0:05:16 |
rus-spa |
|
спрей для укладки волос |
fijador de cabello |
azhNiy |
600 |
0:03:00 |
rus-ger |
law |
грубая халатность |
grobes Verschulden |
LiudmilaLy |
601 |
0:02:48 |
rus-ger |
med. |
заражённый вирусом СПИД |
aidsinfiziert |
Andrey Truhachev |
602 |
0:02:10 |
rus-ger |
med. |
заражённый СПИДом |
aidsinfiziert |
Andrey Truhachev |
603 |
0:01:10 |
eng-rus |
med. |
AIDS-infected |
заражённый СПИДом |
Andrey Truhachev |
604 |
0:00:04 |
eng-rus |
med. |
AIDS-infected |
заражённый вирусом СПИД |
Andrey Truhachev |