1 |
23:28:00 |
rus-xal |
gen. |
насмешки |
зог-наад |
nominkhana_arslng |
2 |
23:17:50 |
rus-ita |
fig. |
незначительная фигура |
figurante |
Avenarius |
3 |
23:01:02 |
rus-ita |
fig. |
истреблять |
spazzare |
Avenarius |
4 |
23:00:37 |
rus-ita |
fig. |
стирать с лица земли |
spazzare (il terremoto ha spazzato via molti paesi) |
Avenarius |
5 |
22:34:13 |
rus-xal |
gen. |
разливаться |
делвх |
nominkhana_arslng |
6 |
22:23:37 |
eng-rus |
gen. |
hydrogenphosphate |
гидрофосфат |
emirates42 |
7 |
22:13:11 |
rus-xal |
gen. |
устье балки с разветвлениями |
салур |
nominkhana_arslng |
8 |
22:12:38 |
rus-xal |
gen. |
ручей |
һөрк |
nominkhana_arslng |
9 |
22:12:09 |
rus-xal |
gen. |
сухой ручей |
һөрв |
nominkhana_arslng |
10 |
22:11:48 |
rus-xal |
gen. |
низкая местность |
һөвл |
nominkhana_arslng |
11 |
22:09:08 |
rus-xal |
gen. |
зажатый с двух сторон |
хавчгдсн |
nominkhana_arslng |
12 |
22:09:03 |
rus-spa |
eng. |
кластер |
racimo (Se dice que el máximo responsable del sistema racimo multi motor del cohete fue Sokolov) |
Ant493 |
13 |
22:06:51 |
rus-xal |
gen. |
нависать |
эңких |
nominkhana_arslng |
14 |
22:04:11 |
eng-rus |
commer. |
in one's downline |
в (чьей-либо) структуре (в сетевом маркетинге) |
Alexander Oshis |
15 |
22:03:51 |
rus-spa |
astronaut. |
пилотируемый |
tripulado (En 2004 continuó funcionando la Estación Espacial Internacional en la modalidad de vuelo tripulado.) |
Ant493 |
16 |
21:44:49 |
eng-rus |
zool. |
mate in captivity |
размножаться в неволе |
Alexander Oshis |
17 |
21:43:56 |
rus-ita |
gen. |
длинный и тонкий |
affusolato (о пальцах, руках и т.п.) |
Avenarius |
18 |
21:41:11 |
rus-spa |
mil., avia. |
люк |
trampilla (¡Abriendo la trampilla trasera!) |
Ant493 |
19 |
21:32:44 |
rus-fre |
tech. |
ортофотоплан |
orthophotographie |
Пума |
20 |
21:32:29 |
rus-fre |
tech. |
ортофотоплан |
orthoïmage |
Пума |
21 |
21:32:04 |
rus-fre |
tech. |
ортофотоплан |
orthomosaïque |
Пума |
22 |
21:25:03 |
eng-rus |
brit. |
rhyne |
осушающий канал (Диалектизм (Сомерсет, Глостер, Южный Уэльс). Канал, снижающий заболачивание низколежащей местности и позволяющий использовать ее как пастбище.: A rhine/rhyne (Somerset), rhine/rhyne (Gloucestershire), or reen (South Wales) (all pronounced /ˈriːn/ "reen"; from Old English ryne or Welsh rhewyn or rhewin "ditch") is a term used in parts of England and Wales for a drainage ditch, or canal, used to turn areas of wetland close to sea level into useful pasture.) |
CopperKettle |
23 |
21:11:52 |
rus-ita |
fig. |
окончательное испытание |
prova del nove |
Avenarius |
24 |
21:04:33 |
rus-spa |
idiom. |
в разгар |
en plena (La saga de Metal Gear marca su comienzo en 1964 en plena Guerra Fría.) |
Ant493 |
25 |
21:00:07 |
eng-rus |
fin. |
microfinance activity |
микрофинансовая деятельность |
Sergei Aprelikov |
26 |
20:53:40 |
rus-ita |
TV |
дорама |
dorama |
Avenarius |
27 |
20:42:34 |
rus-ita |
law |
степень ответственности |
grado di responsabilità |
Sergei Aprelikov |
28 |
20:41:03 |
eng-ukr |
gen. |
by train |
залізницею (Western military aid is brought into Ukraine from Poland by train and taken further by truck to the front lines. rferl.org) |
4uzhoj |
29 |
20:40:21 |
rus-spa |
law |
степень ответственности |
grado de responsabilidad |
Sergei Aprelikov |
30 |
20:36:04 |
rus-ger |
law |
степень ответственности |
Grad an Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
31 |
20:23:51 |
eng-rus |
busin. |
ameliorate risk |
минимизировать риск |
Abakaner |
32 |
19:53:06 |
rus-ger |
ed. |
бюджетная форма обучения |
freier Studienplatz |
LadyTory |
33 |
19:25:27 |
eng-bul |
law |
term of natural life |
естествен срок на живот |
алешаBG |
34 |
19:24:46 |
rus-spa |
tech. |
технологическая траектория |
trayectoria tecnológica |
Sergei Aprelikov |
35 |
19:23:55 |
eng-bul |
law |
natural consequence |
естествено последствие |
алешаBG |
36 |
19:23:09 |
eng-bul |
law |
natural rights |
естествени права |
алешаBG |
37 |
19:22:45 |
eng-bul |
law |
natural accretion |
естествено приращение (като територия) |
алешаBG |
38 |
19:22:19 |
rus-fre |
tech. |
технологическая траектория |
trajectoire technologique |
Sergei Aprelikov |
39 |
19:22:04 |
eng-bul |
law |
natural justice |
естествено право |
алешаBG |
40 |
19:21:16 |
eng-bul |
law |
natural language boundary |
естествена езикова граница |
алешаBG |
41 |
19:20:53 |
eng-bul |
law |
natural law theory |
естествено правна теория |
алешаBG |
42 |
19:20:27 |
eng-bul |
law |
diocesan court |
епархийски съд |
алешаBG |
43 |
19:20:02 |
eng-bul |
law |
consistory court |
епископски съд |
алешаBG |
44 |
19:19:35 |
eng-bul |
law |
twenty-four-seven |
ежедневен и денонощен |
алешаBG |
45 |
19:19:09 |
eng-bul |
law |
annual paid leave |
ежегоден платен отпуск |
алешаBG |
46 |
19:18:41 |
eng-bul |
law |
single point of contact |
единен център за обслужване |
алешаBG |
47 |
19:18:14 |
eng-bul |
law |
common control |
единен контрол |
алешаBG |
48 |
19:17:50 |
eng-bul |
law |
one and the same instrument |
единен документ |
алешаBG |
49 |
19:17:24 |
eng-bul |
law |
common intent |
единство на умисъла (в заговор) |
алешаBG |
50 |
19:17:02 |
eng-rus |
tech. |
technological trajectory |
технологическая траектория |
Sergei Aprelikov |
51 |
19:16:47 |
eng-bul |
law |
standard contract provisions |
единни разпоредби на договорите |
алешаBG |
52 |
19:16:03 |
eng-bul |
law |
sole participant |
единствен участник (в търг, конкурс) |
алешаBG |
53 |
19:15:29 |
eng-bul |
law |
sole owner |
единствен собственик |
алешаBG |
54 |
19:14:58 |
eng-bul |
law |
the solitary survivor |
единствен останал жив наследник |
алешаBG |
55 |
19:14:31 |
eng-bul |
law |
sole successor |
единствен наследник |
алешаBG |
56 |
19:13:55 |
eng-bul |
law |
sole arbitrator |
единствен арбитър |
алешаBG |
57 |
19:13:33 |
eng-bul |
law |
sole shareholder |
единствен акционер |
алешаBG |
58 |
19:13:14 |
eng-bul |
law |
sole remedy |
единствено средство за правна защита |
алешаBG |
59 |
19:12:50 |
eng-bul |
law |
sole and exclusive liability |
единствена и изключителна отговорност |
алешаBG |
60 |
19:12:18 |
eng-bul |
law |
sole practitioner |
едноличен юрист (адвокат, за разлика от фирма) |
алешаBG |
61 |
19:11:41 |
eng-bul |
law |
sole founder |
едноличен учредител |
алешаBG |
62 |
19:11:16 |
eng-bul |
law |
sole and rightful owner |
едноличен и законен собственик |
алешаBG |
63 |
19:05:15 |
eng-rus |
math.anal. |
vertex point |
точка экстремума |
iwona |
64 |
19:02:14 |
eng-bul |
law |
sole director |
едноличен директор |
алешаBG |
65 |
19:01:49 |
eng-bul |
law |
sole holder |
едноличен държател (напр. владелец на акции) |
алешаBG |
66 |
19:01:12 |
eng-bul |
law |
sole obligation |
еднолично задължение |
алешаBG |
67 |
19:00:52 |
eng-bul |
law |
action of judge acting alone |
еднолично действие на съдия |
алешаBG |
68 |
19:00:31 |
eng-bul |
law |
entire tenancy |
еднолично владение |
алешаBG |
69 |
19:00:10 |
eng-bul |
law |
represent solely |
еднолично представлява интересите |
алешаBG |
70 |
18:59:39 |
eng-bul |
law |
remain sole responsible |
еднолично носи отговорността (за нещо) |
алешаBG |
71 |
18:58:57 |
eng-bul |
law |
whether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third person |
еднолично или съвместно, или солидарно с всяко друго трето лице |
алешаBG |
72 |
18:58:25 |
eng-bul |
law |
sole property |
еднолична собственост |
алешаBG |
73 |
18:58:04 |
eng-bul |
law |
sole signature |
едноличен подпис |
алешаBG |
74 |
18:57:36 |
eng-bul |
law |
sole liability |
еднолична материална отговорност |
алешаBG |
75 |
18:56:41 |
eng-bul |
law |
sole corporation |
еднолична корпорация |
алешаBG |
76 |
18:55:46 |
eng-bul |
law |
consanguineous brother |
еднокръвен брат |
алешаBG |
77 |
18:55:34 |
eng-rus |
gen. |
fall off the planet |
как в воду кануть |
Oddessita |
78 |
18:55:02 |
eng-bul |
law |
consanguineous sister |
еднокръвна сестра |
алешаBG |
79 |
18:54:38 |
eng-bul |
law |
uniform description |
единно описание |
алешаBG |
80 |
18:54:13 |
eng-bul |
law |
consensus |
единодушно съгласие |
алешаBG |
81 |
18:53:46 |
eng-bul |
law |
en-bloc vote |
единодушно гласуване |
алешаBG |
82 |
18:53:08 |
eng-bul |
law |
unanimous resolution |
единогласно решение |
алешаBG |
83 |
18:52:14 |
eng-bul |
law |
unanimous vote |
единогласно гласуване |
алешаBG |
84 |
18:51:50 |
eng-bul |
law |
it is unanimously resolved as follows |
единогласно бяха взети следните решения |
алешаBG |
85 |
18:51:19 |
eng-bul |
law |
undivided opinion |
единогласие |
алешаBG |
86 |
18:50:52 |
eng-bul |
law |
absolute rule |
единовластие |
алешаBG |
87 |
18:50:19 |
eng-bul |
law |
single accident |
единично произшествие |
алешаBG |
88 |
18:49:47 |
eng-bul |
law |
single act |
единично деяние |
алешаBG |
89 |
18:49:20 |
eng-bul |
law |
single signatory power |
единно пълномощно за право на подписване на документи |
алешаBG |
90 |
18:48:33 |
eng-bul |
law |
bankruptcy examiner |
експерт по разследване на обстоятелства по несъстоятелност |
алешаBG |
91 |
18:47:45 |
eng-bul |
law |
quantum expert |
експерт по оценка на щети (в съдебен процес) |
алешаBG |
92 |
18:47:07 |
eng-bul |
law |
title examiner |
експерт по правни титули (на недвижими имоти) |
алешаBG |
93 |
18:46:25 |
eng-bul |
law |
legal expert |
експерт по правни въпроси |
алешаBG |
94 |
18:45:51 |
eng-bul |
law |
expert witness |
експерт в съдебно заседание |
алешаBG |
95 |
18:45:08 |
eng-bul |
law |
legal expert |
експерт в сферата на правото |
алешаBG |
96 |
18:44:41 |
eng-bul |
law |
regulatory sandbox |
експериментален правен режим |
алешаBG |
97 |
18:43:59 |
eng-bul |
law |
exclusive easement |
ексклузивен сервитут |
алешаBG |
98 |
18:43:29 |
eng-bul |
law |
exclusivity period |
ексклузивен период |
алешаBG |
99 |
18:43:05 |
eng-bul |
law |
exclusive possessor |
ексклузивен владелец |
алешаBG |
100 |
18:42:26 |
eng-bul |
law |
contract exclusivity |
ексклузивност на договора |
алешаBG |
101 |
18:41:44 |
eng-bul |
law |
data exclusivity |
ексклузивност на данните |
алешаBG |
102 |
18:41:19 |
eng-bul |
law |
exclusive distributorship agreement |
ексклузивно дистрибуторско споразумение |
алешаBG |
103 |
18:40:43 |
eng-bul |
law |
exclusive right |
ексклузивно право |
алешаBG |
104 |
18:35:18 |
eng-bul |
law |
former minister |
ексминистър |
алешаBG |
105 |
18:34:36 |
eng-bul |
law |
ecologic balance |
екологично равновесие |
алешаBG |
106 |
18:33:46 |
eng-bul |
law |
environmental crime |
екологично правонарушение |
алешаBG |
107 |
18:32:29 |
eng-rus |
geol. |
shape file |
шейп-файл (векторный формат географических файлов) |
iwona |
108 |
18:31:37 |
eng-bul |
law |
law relating to the environment |
екологично право |
алешаBG |
109 |
18:29:34 |
eng-bul |
law |
environmental damage |
екологична вреда |
алешаBG |
110 |
18:29:01 |
eng-bul |
law |
environmental rights |
екологични права |
алешаBG |
111 |
18:28:32 |
eng-bul |
law |
project environmental impact assessment |
екологична експертиза на проекта |
алешаBG |
112 |
18:28:28 |
eng-rus |
audio.el. |
multi-room system |
мультирум (whathifi.com) |
grafleonov |
113 |
18:26:53 |
eng-bul |
law |
copy |
екземпляр |
алешаBG |
114 |
18:26:23 |
eng-bul |
law |
pari passu |
еквивалентен |
алешаBG |
115 |
18:25:53 |
eng-bul |
law |
Aesopian language |
езоповски език |
алешаBG |
116 |
18:25:32 |
eng-bul |
law |
egoistic purposes |
егоистични цели |
алешаBG |
117 |
18:25:05 |
eng-bul |
law |
legal history of the question |
еволюция на решението на даден въпрос в правото |
алешаBG |
118 |
18:24:35 |
eng-bul |
law |
legal history of the question |
еволюция на решението на даден въпрос в законодателството |
алешаBG |
119 |
18:23:46 |
eng-bul |
law |
evolution of legal standards |
еволюция на правните стандарти |
алешаBG |
120 |
18:23:19 |
eng-bul |
law |
eviction by title paramount |
евикция на основание на преимуществено право |
алешаBG |
121 |
18:22:33 |
eng-bul |
law |
summary eviction |
евикция по опростен ред |
алешаBG |
122 |
18:22:08 |
eng-bul |
law |
evacuation center |
евакуационен пункт |
алешаBG |
123 |
18:12:54 |
rus-ger |
gynecol. |
ПНМ |
Letzte normale Menstruation (Последная нормальная менструация) |
Siegie |
124 |
18:00:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
gen carrier of low thrombogenic risk polymorphisms |
носитель полиморфизм генов гемостаза низкого тромбогенного риска |
ihorio |
125 |
17:41:16 |
rus-spa |
inf. |
знать из достоверного источника |
saber de buena tinta |
Noia |
126 |
17:39:36 |
eng-rus |
genet. |
genetic theft |
генетическая кража |
Sergei Aprelikov |
127 |
17:34:19 |
eng-rus |
ornit. |
rain song |
рюмение (Англ. вариант мне встречался реже, чем "rain call".: The Chaffinch is also known for having a so-called 'rain-song. ' It has been considered to predict impending rain, though you may not want to use it as an alternative to the weather forecast. • Short and fast descending song that ends with 'diddieoo', or repetitive, insistent single notes known as the chaffinch's rain song.) |
Alexander Oshis |
128 |
17:22:02 |
eng-rus |
ornit. |
call |
позывка (звуки, издаваемые птицами при общении: The ‘pink!’ alarm call is a useful clue to the presence of nearby predators, and gives rise to a local name in Northern England, ‘Spink’. • А вот издаваемые зябликами при общении позывки могут легко ввести в заблуждение. Когда они ищут букашек, то издают звуки, очень похожие на синиц: «синь-синь-синь» и «пинь-пинь-пинь».) |
Alexander Oshis |
129 |
17:19:48 |
eng-rus |
ornit. |
do the rain call |
рюмить (О зяблике / Chaffinch / Fringilla coelebs: I was (...) listening to one doing the rain call – just before it started raining! But the other day there were plenty of rain calls and not a cloud in the sky.) |
Alexander Oshis |
130 |
17:15:34 |
eng-rus |
ornit. |
make the rain call |
рюмить (О зяблике / Chaffinch / Fringilla coelebs: I've now found out what this is – it's a chaffinch making what is known as the 'rain call'. • По народной примете, зяблики "рюмят" к дождю. Действительно, они кричат так перед дождём, но лишь тогда, когда тучи затянут небо и в лесу станет темно, так что уже и без них ясно: лучше из дому не выходить. youtube.com) |
Alexander Oshis |
131 |
17:07:44 |
eng-rus |
gen. |
enhance a role |
повышать роль |
andrew_egroups |
132 |
17:03:57 |
eng-rus |
ornit. |
rain call |
рюмение ("Грустная" песня зяблика: (1) One of these male breeding season signals is concerned with aggression, two with courtship, and two are specialized alarm calls; one is for aerial predators, and the other is the so-called 'Regenruf', or 'rain call', thought among other things to forecast bad weather. (2) Другие сигналы — короткое «ррю» («рюмение»), звонкое «пиньк» (похожее на голос большой синицы); в полете слышны негромкие крики «тюв, тюв». youtube.com) |
Alexander Oshis |
133 |
16:41:30 |
eng-rus |
gen. |
Temperature Indicating Controller |
индикатор-регулятор температуры |
sheetikoff |
134 |
16:31:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
full-cycle engineering |
комплексный инжиниринг |
Ремедиос_П |
135 |
16:30:20 |
ger |
law, court |
PflBG |
Gesetz über die Pflegeberufe |
KatjaCat |
136 |
16:27:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-voltage cabinet |
шкаф НКУ |
Ремедиос_П |
137 |
16:13:04 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal chest pain |
костно-мышечная боль в груди |
Andy |
138 |
16:03:22 |
eng-rus |
Australia |
any new developments? |
что нового? (речь идёт о ходе дела по обвинению в убийстве) |
amorgen |
139 |
16:03:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
positive control |
активный препарат сравнения |
Andy |
140 |
16:02:29 |
eng-rus |
gen. |
asset records |
учётные записи |
Abysslooker |
141 |
15:59:53 |
eng-rus |
gen. |
budgetary revenue |
доходы государственного бюджета |
YGA |
142 |
15:53:41 |
eng-rus |
O&G |
upstream construction |
строительство добывающих объектов |
YGA |
143 |
15:51:06 |
eng-rus |
Australia |
have me note |
дай мне знать |
amorgen |
144 |
15:49:43 |
eng-rus |
gen. |
implications |
значимые моменты (контекстуальный перевод) |
YGA |
145 |
15:45:51 |
eng-rus |
gen. |
in pursuit of |
на фоне стремления к |
YGA |
146 |
15:44:50 |
eng-rus |
corp.gov. |
ordinary resolution |
решение, требующее простого большинства голосов (возможный вариант перевода в некоторых контекстах, когда неудобно использовать "принятое/принимаемое") |
'More |
147 |
15:42:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
failure on demand |
отказ "на требование" (iaea.org) |
Firiel |
148 |
15:41:25 |
eng-rus |
gen. |
broad-based economic contraction |
масштабный экономический спад |
YGA |
149 |
15:41:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
failure on demand |
отказ на требование (iaea.org) |
Firiel |
150 |
15:29:59 |
eng-rus |
gen. |
diversity |
многоплановый характер |
YGA |
151 |
15:15:01 |
eng-rus |
hist. |
Department of State Assets |
Ведомство государственных имуществ |
Tamerlane |
152 |
15:06:15 |
eng-rus |
gen. |
connection nozzle |
штуцер |
sheetikoff |
153 |
15:04:25 |
eng |
abbr. health. |
GVIRF |
Global Vaccine and Immunization Research Forum |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
14:50:54 |
eng |
abbr. uncom. |
CP |
chairperson |
igisheva |
155 |
14:50:23 |
eng-rus |
gen. |
conclusions and arguments |
выводы и аргументы |
YGA |
156 |
14:47:27 |
eng-rus |
railw. |
last spike |
золотое звено (перевод не буквальный, т.к. spike это костыль, однако наиболее близкий по смыслу и понятный англоговорящим: The term last spike has been used to refer to one driven at the usually ceremonial completion of any new railroad construction projects, particularly those in which construction is undertaken from two disparate origins towards a common meeting point. wikipedia.org) |
snowleopard |
157 |
14:31:15 |
rus-ger |
gen. |
Информационно-консультационный центр по рынку труда |
Informations- und Beratungsstelle Arbeitsmarkt |
Александр Рыжов |
158 |
14:25:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
partially double-blind study |
частично двойное слепое исследование |
Andy |
159 |
14:24:24 |
eng-rus |
psychol. |
bonding |
формирование социальных связей |
Ремедиос_П |
160 |
14:23:39 |
eng-rus |
Australia |
clean brake |
открытый перелом (реплика из сериала Rake, сезон 2, серия 5) |
amorgen |
161 |
14:19:45 |
rus-ita |
law |
не в особо крупном размере |
importo di entita non particolarmente rilevante (quando l'importo rateizzato sia di entità non particolarmente rilevante) |
massimo67 |
162 |
14:18:53 |
rus-ita |
law |
в особо крупном размере |
importo particolarmente rilevante (per un importo particolarmente rilevante: In presenza di contenzioso di importo particolarmente rilevante) |
massimo67 |
163 |
13:57:53 |
ger-ukr |
inf. |
hirnrissig |
тупо |
Brücke |
164 |
13:57:24 |
ger-ukr |
gen. |
Abfallvermeidung |
зменшення відходів |
Brücke |
165 |
13:56:53 |
ger-ukr |
gen. |
Schraubverschluss |
гвинтова кришка |
Brücke |
166 |
13:56:35 |
ger-ukr |
gen. |
Kühlmittel |
антифриз |
Brücke |
167 |
13:56:18 |
ger-ukr |
gen. |
Glasbehälter |
склотара |
Brücke |
168 |
13:55:35 |
rus-ukr |
gen. |
Mehrweg- |
багаторазового використання |
Brücke |
169 |
13:55:25 |
rus-ukr |
gen. |
Einweg- |
разового використання |
Brücke |
170 |
13:53:39 |
ger-ukr |
gen. |
Blaupapier |
синька |
Brücke |
171 |
13:53:13 |
ger-ukr |
gen. |
Kohlepapier |
вугільна копірка |
Brücke |
172 |
13:52:53 |
ger-ukr |
gen. |
Tiefkühl- |
глибокої заморозки |
Brücke |
173 |
13:52:24 |
ger-ukr |
gen. |
Illustrierte |
журнал |
Brücke |
174 |
13:52:02 |
ger-ukr |
gen. |
mehrtägig |
кількаденний |
Brücke |
175 |
13:51:39 |
ger-ukr |
inf. |
Bruderherz |
братик |
Brücke |
176 |
13:51:11 |
ger-ukr |
inf. |
Schwesterherz |
сестричка |
Brücke |
177 |
13:49:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
de-isolate |
снять изоляцию |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:41:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
de-isolation |
снятие изоляции |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:38:30 |
eng-rus |
hist. |
temporarily obligated |
временнообязанный (Form 2 requested information on temporarily obligated peasants’ obrok payments and arrears as of January 1, 1881 – by David W. Darrow) |
Tamerlane |
180 |
13:27:34 |
eng-rus |
gen. |
in adherence to |
в соответствии с |
Andy |
181 |
13:26:09 |
rus-heb |
gen. |
гарантийный ремонт |
תיקון באחריות |
Баян |
182 |
13:16:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
Man is broad, too broad, indeed. I'd have him narrower |
Широк человек, слишком даже широк, я бы сузил (Достоевский, "Братья Карамазовы") |
Ремедиос_П |
183 |
13:16:30 |
ger-ukr |
gen. |
Putzmittel |
мийний засіб |
Brücke |
184 |
13:16:11 |
eng-rus |
gen. |
in time to smth. |
в такт чему-либо |
Abysslooker |
185 |
13:16:05 |
ger-ukr |
pott. |
Steingut |
кам'янка |
Brücke |
186 |
13:14:36 |
ger-ukr |
glass |
Flachglas |
листове скло |
Brücke |
187 |
13:12:58 |
eng-rus |
myth. |
Apples of the Hesperides |
яблоки Гесперид |
Ремедиос_П |
188 |
13:10:34 |
eng-rus |
myth. |
Cattle of Geryon |
Коровы Гериона |
Ремедиос_П |
189 |
13:01:31 |
eng-rus |
biol. |
cingulate cortex |
цингулярная кора |
Ремедиос_П |
190 |
12:57:43 |
rus-heb |
mil. |
департамент контроля экспорта продукции оборонного назначения |
אגף הפיקוח על היצוא הביטחוני |
Баян |
191 |
12:52:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
intrusive |
работы, связанные с нарушением целостности (оборудования) |
Yeldar Azanbayev |
192 |
12:51:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
intrusive |
работы, связанные с нарушением герметичности (оборудования) |
Yeldar Azanbayev |
193 |
12:49:02 |
eng-rus |
lit. |
Mares of Diomedes |
кони Диомеда |
Ремедиос_П |
194 |
12:48:10 |
eng-rus |
lit. |
Ceryneian hind |
Керинейская лань |
Ремедиос_П |
195 |
12:47:37 |
rus-spa |
gen. |
страшный, ужасный |
terrible (прилагательное) |
DinaAlex |
196 |
12:39:45 |
rus-ger |
law |
процесс реорганизации |
Vorgang der Reorganisation |
Лорина |
197 |
11:57:34 |
rus-ger |
law |
порядок учреждения |
Verfahren der Gründung |
Лорина |
198 |
11:57:20 |
rus-ger |
law |
порядок создания |
Verfahren der Gründung |
Лорина |
199 |
11:55:24 |
rus-ger |
law |
порядок учреждения |
Gründungsverfahren |
Лорина |
200 |
11:55:08 |
rus-ger |
law |
порядок создания |
Gründungsverfahren |
Лорина |
201 |
11:40:57 |
eng-rus |
gen. |
relative peace |
относительное спокойствие |
Pokki |
202 |
11:40:08 |
eng-rus |
rem.sens. |
Multi-Spectral Instrument |
инструмент для мультиспектральной съемки Земли ? (wikipedia.org) |
LadaP |
203 |
11:38:58 |
eng |
abbr. rem.sens. |
MSI |
Multi-Spectral Instrument |
LadaP |
204 |
11:31:53 |
eng-rus |
rem.sens. |
Operational Land Imager |
набор инструментов для съемки поверхности Земли ? (wikipedia.org) |
LadaP |
205 |
11:29:55 |
rus-ger |
audit. |
сертифицированный аудитор |
zertifizierter Wirtschaftsprüfer |
Лорина |
206 |
11:27:16 |
eng |
abbr. rem.sens. |
OLI |
Operational Land Imager |
LadaP |
207 |
11:05:56 |
eng-rus |
gen. |
deed |
акт (прямой и, возможно, древнейший перевод латинского слова; в смысле как прямого действия, так и юридического (закона, договора и т. п.)) |
Vadim Rouminsky |
208 |
11:00:19 |
rus-heb |
weap. |
гранатомёт |
מטול רימונים |
Баян |
209 |
10:59:15 |
rus-heb |
econ. |
ВВП |
תמ"ג |
Баян |
210 |
10:57:04 |
rus-heb |
prop.&figur. |
спутник |
לוויין (неодуш.) |
Баян |
211 |
10:56:24 |
rus-heb |
geogr. |
анклав |
מובלעת |
Баян |
212 |
10:54:54 |
rus-ita |
O&G |
нехватка топлива |
penuria di combustibile |
Sergei Aprelikov |
213 |
10:53:15 |
rus-ita |
O&G |
дефицит топлива |
povertà energetica |
Sergei Aprelikov |
214 |
10:35:15 |
eng-rus |
anim.husb. |
land application |
вывоз на поля (jотходов) |
Ася Кудрявцева |
215 |
10:32:40 |
rus-spa |
O&G |
нехватка топлива |
insuficiencia de combustible |
Sergei Aprelikov |
216 |
10:30:12 |
rus-spa |
O&G |
дефицит топлива |
indigencia en combustibles |
Sergei Aprelikov |
217 |
10:28:44 |
eng-rus |
gen. |
spill over |
перекинуться |
Марчихин |
218 |
10:27:29 |
rus-spa |
poultr. |
мускусная утка |
pato criollo ((Cairina moschata)) |
Dimitriy_R |
219 |
10:26:06 |
rus-spa |
O&G |
топливная нищета |
pobreza energética |
Sergei Aprelikov |
220 |
10:19:36 |
rus-fre |
O&G |
топливная нищета |
précarité énergétique |
Sergei Aprelikov |
221 |
10:17:46 |
rus-fre |
O&G |
дифицит топлива |
pénurie de combustible |
Sergei Aprelikov |
222 |
10:15:26 |
rus-fre |
O&G |
топливная нищета |
pauvreté en carburant |
Sergei Aprelikov |
223 |
10:08:25 |
rus-ger |
O&G |
топливная нищета |
Kraftstoffarmut |
Sergei Aprelikov |
224 |
10:02:13 |
rus-fre |
gen. |
дать контакт |
mettre en contact avec ("– Et à propos, Florence! Merci de m’avoir mis en contact avec ce professeur d’anglais! Il est super!") |
z484z |
225 |
9:59:16 |
rus-ger |
gen. |
подтверждение трудоустройства |
Einstellungszusage |
Александр Рыжов |
226 |
9:57:02 |
eng-rus |
med. |
repeatability |
повторяемость (максимально допустимое различие между
величинами одного и того же показателя, измеренными в разных попытках: спирометрия) |
Natalya Rovina |
227 |
9:49:36 |
rus-ger |
O&G |
топливный дефицит |
Brennstoffmangel |
Sergei Aprelikov |
228 |
9:30:00 |
eng-rus |
valves |
jet actuator |
струйный привод (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
229 |
9:26:21 |
eng-rus |
valves |
manual operator |
ручной дублер (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
230 |
9:22:48 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian trooper |
солдат ВСУ |
MichaelBurov |
231 |
9:22:23 |
eng-rus |
valves |
multi-turn electric actuator |
многооборотный электрический исполнительный механизм |
YGA |
232 |
9:20:42 |
eng-rus |
valves |
reciprocation electric actuator |
возвратно-поступательный электрический исполнительный механизм (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
233 |
9:18:47 |
eng-rus |
valves |
cylinder actuator |
поршневой исполнительный механизм (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
234 |
9:12:14 |
eng-rus |
product. |
job aid |
рабочие инструкции |
Ася Кудрявцева |
235 |
8:41:33 |
eng-rus |
gen. |
rhoticity |
ротичность (English has a phenomenon, called rhoticity: the ancestral English, i.e. Early Modern English or Shakespearean English, was rhotic like American English. R was pronounced, in other words, in all places. British English, with R pronounced only in front of vowels, is the later variant (and originally local to London and Slough). The changeover was complete by 1840 (again, in the time of Peter I or Victoria I), but not in the USA, which stubbornly kept its hard R's.) |
Марчихин |
236 |
8:17:52 |
eng-rus |
med. |
stabilometry |
стабилометрия (способ количественного исследования характеристик управления позой у человека, на основе измерения координат центра давления в плоскости опоры, осуществляемый с помощью стабилоплатформы.) |
Svetozar |
237 |
8:10:34 |
eng-rus |
med. |
kinesiograph |
кинезиограф (датчик для измерения движения нижней челюсти) |
Svetozar |
238 |
8:05:30 |
eng-rus |
valves |
mean reconditioning labour-output ratio |
средняя трудоёмкость восстановления (ГОСТ 24856-2014) |
YGA |
239 |
7:42:41 |
eng-rus |
IT |
economic information system |
ЭИС |
russiangirl |
240 |
7:20:29 |
rus-ger |
law |
дата собрания |
Datum der Versammlung |
Лорина |
241 |
5:03:51 |
rus-ger |
gen. |
развивать деятельность |
Tätigkeit entwickeln |
Лорина |
242 |
4:45:42 |
eng-bul |
law |
enforcement proceedings |
изпълнително производство |
алешаBG |
243 |
3:20:01 |
rus-ger |
gen. |
фонд поддержки |
Unterstützungsstiftung |
Лорина |
244 |
3:18:42 |
rus-ger |
gen. |
фонд поддержки |
Unterstützungsfonds |
Лорина |
245 |
2:43:14 |
eng-rus |
gen. |
look closer |
присмотреться получше |
ART Vancouver |
246 |
2:32:15 |
eng-rus |
account. |
on a Ruble for Ruble basis |
из расчёта "рубль за рубль" |
andrew_egroups |
247 |
2:29:45 |
eng-rus |
disappr. |
create a mess |
развалить (“She [Kamala Harris] is honestly useless,” Flores said. “I don’t know why she’s in that position. She hasn’t been here in south Texas to see what their policies are creating, the mess that they’re creating in our country, and that their policies are hurting real people.”) |
ART Vancouver |
248 |
2:09:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
zombified |
прозомбированный ("What in the hell is wrong with the UK ? Are they all now braindead ???" "Yes, they are thoroughly zombified.") |
ART Vancouver |
249 |
1:22:11 |
eng-rus |
med. |
survival cytokine |
цитокин выживания |
Liolichka |
250 |
1:01:54 |
eng-rus |
spectr. |
high purity argon |
аргон высокой чистоты |
Rada0414 |
251 |
0:36:38 |
eng-rus |
mil. |
rally |
мобилизовать (With sea off-limits, Odessa rallies home-front war effort) |
Mr. Wolf |
252 |
0:31:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it's all about |
всё упирается в (главный фактор: It's all about cost management. How can we cut the costs?) |
ART Vancouver |
253 |
0:12:45 |
rus-heb |
gen. |
сдержаться |
להבליג |
Баян |
254 |
0:10:14 |
rus-heb |
polit. |
кронпринц |
נסיך הכתר |
Баян |
255 |
0:09:51 |
rus-heb |
polit. |
наследник престола |
יורש עצר |
Баян |