1 |
23:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
restrict movement |
стеснять манёвр |
Gruzovik |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
limited |
стеснённый |
Gruzovik |
3 |
23:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rod grain |
стержневая пороховая шашка (propellant) |
Gruzovik |
4 |
23:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
extractor shank |
стержень экстрактора (of a revolver) |
Gruzovik |
5 |
23:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
striker stem |
ударный стержень (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
6 |
23:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
torque bar |
торсионный стержень |
Gruzovik |
7 |
23:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel dipstick |
топливоизмерительный стержень |
Gruzovik |
8 |
23:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
LBM catch plunger |
стержень рукоятки затвора (LBM: breech mechanism lever) |
Gruzovik |
9 |
23:44:44 |
eng-rus |
inf. |
doctor's stuff |
состав (Usage) |
Taras |
10 |
23:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
trigger-spring plunger |
направляющий стержень пружины спусковой тяги |
Gruzovik |
11 |
23:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sear-spring post |
направляющий стержень пружины спускового рычага (of a machine gun) |
Gruzovik |
12 |
23:35:20 |
eng-rus |
|
posy |
Маленький букет цветов |
goonie |
13 |
23:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
detent |
предохранительный стержень (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
14 |
23:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
piston rod |
поршневой стержень |
Gruzovik |
15 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
speed-change rod |
переводной стержень |
Gruzovik |
16 |
23:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
mainspring guide |
направляющий стержень (of a pistol) |
Gruzovik |
17 |
23:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
chamber-cleaning rod |
коленчатый стержень (for a machine gun) |
Gruzovik |
18 |
23:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulator spindle |
стержень изолятора |
Gruzovik |
19 |
23:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake-band pull rod |
стержень затяжки ленточного тормоза |
Gruzovik |
20 |
23:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforated-powder pellet train |
передаточный пороховой цилиндрик (of a fuse/fuze) |
Gruzovik |
21 |
23:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
percussion-pellet safety spring |
контрпредохранитель ударника |
Gruzovik |
22 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertia-pellet stem |
инерционный стержень замедлителя |
Gruzovik |
23 |
23:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
graze-pellet stem |
инерционный стержень замедлителя |
Gruzovik |
24 |
23:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time-pellet stem |
стержень дистанционного ударника (of a time-and-percussion fuse) |
Gruzovik |
25 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time-pellet safety casing |
предохранитель дистанционного ударника |
Gruzovik |
26 |
22:57:35 |
eng-rus |
law |
make a power of attorney |
совершать доверенность |
sankozh |
27 |
22:56:20 |
eng-rus |
law |
make |
оформлять (make a power of attorney) |
sankozh |
28 |
22:55:45 |
rus-ita |
tech. |
прибор для измерения влажности |
misuratore di umidità |
Валерия 555 |
29 |
22:55:10 |
rus-ita |
tech. |
прибор для определения влажности |
misuratore di umidità |
Валерия 555 |
30 |
22:54:52 |
rus-ita |
tech. |
измеритель влажности |
misuratore di umidità |
Валерия 555 |
31 |
22:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
axial vent |
грибовидный стержень (of an obturator) |
Gruzovik |
32 |
22:54:23 |
rus-ita |
tech. |
влагомер |
misuratore di umidità |
Валерия 555 |
33 |
22:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
mushroom head |
грибовидный стержень (of an obturator) |
Gruzovik |
34 |
22:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
return-spring centering plunger |
стержень возвратного механизма |
Gruzovik |
35 |
22:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
return-spring cap |
стержень возвратного механизма |
Gruzovik |
36 |
22:51:36 |
eng-rus |
|
crime against |
преступление перед (народом, человечеством, обществом, государством) |
Alexander Matytsin |
37 |
22:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
return-spring rod |
стержень возвратно-боевой пружины |
Gruzovik |
38 |
22:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed rod plunger |
стерженёк предохранителя подвижных реек (of a automatic ordnance loader) |
Gruzovik |
39 |
22:44:56 |
eng-rus |
law |
crime against humanity |
преступление перед человечеством |
Alexander Matytsin |
40 |
22:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereopair |
стереофотоснимок |
Gruzovik |
41 |
22:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic telescope |
артиллерийская стереотруба |
Gruzovik |
42 |
22:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery commander's observation post telescope |
артиллерийская стереотруба |
Gruzovik |
43 |
22:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
battery commander's OP telescope |
стереотруба |
Gruzovik |
44 |
22:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic photography |
стереосъёмка |
Gruzovik |
45 |
22:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
battery commander's OP telescope |
стереоскопическая труба |
Gruzovik |
46 |
22:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic telescope |
стереоскопическая труба |
Gruzovik |
47 |
22:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic method |
стереоскопический метод |
Gruzovik |
48 |
22:27:44 |
rus-dut |
|
Бритвенные принадлежности |
scheergerei |
tet-a-tet |
49 |
22:27:39 |
rus-spa |
|
неприменимо |
no aplica |
spanishru |
50 |
22:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic height-and-range-finder |
стереодальномер-высотомер |
Gruzovik |
51 |
22:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
stereoscopic rangefinder |
стереодальномер |
Gruzovik |
52 |
22:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of disability |
степень утраты трудоспособности |
Gruzovik |
53 |
22:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
security classification |
степень секретности |
Gruzovik |
54 |
22:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of atomization |
степень измельчения (the degree to which something is reduced to fine particles or a spray) |
Gruzovik |
55 |
22:18:27 |
eng-rus |
|
intent-driven data |
данные анализа цели и намерения пользователей сети |
eugenius_rus |
56 |
22:15:07 |
eng-rus |
|
Maritime Museum |
морской музей |
tania_mouse |
57 |
22:12:27 |
rus-ita |
ed. |
получение образования в условиях семьи |
istruzione familiare |
massimo67 |
58 |
22:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stenotron |
стенотрон (Soviet electronic valve) |
Gruzovik |
59 |
22:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
shorthand typist |
стенотипистка (female) |
Gruzovik |
60 |
22:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shorthand typist |
стенограф (male) |
Gruzovik |
61 |
22:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shorthand writer |
стенограф (male) |
Gruzovik |
62 |
22:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank |
стенка сзади мишеней (of a firing range) |
Gruzovik |
63 |
22:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
backstop |
стенка сзади мишеней (of a firing range) |
Gruzovik |
64 |
22:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wall with wall-bars |
шведская стенка |
Gruzovik |
65 |
22:03:45 |
eng-rus |
law |
abusive use |
неправомерное использование |
VLZ_58 |
66 |
22:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear guide |
задняя стенка магазина (of an automatic loader) |
Gruzovik |
67 |
22:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
side plate |
вертикальная стенка (of a saddle) |
Gruzovik |
68 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
test bench |
контрольный стенд |
Gruzovik |
69 |
21:58:10 |
eng-rus |
law |
disproportionate interference |
несоразмерное вмешательство |
VLZ_58 |
70 |
21:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wall facing the enemy |
напольная стена (of a building, installation, etc.) |
Gruzovik |
71 |
21:56:56 |
rus-heb |
fin. |
убытки |
נזקים |
Баян |
72 |
21:56:55 |
rus-heb |
fin. |
чистая прибыль |
רווח נקי |
Баян |
73 |
21:56:18 |
eng-rus |
law |
initiate criminal proceedings |
возбуждать уголовное преследование |
VLZ_58 |
74 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barricade block |
стена |
Gruzovik |
75 |
21:55:24 |
rus-heb |
law |
цена иска |
סכום התביעה |
Баян |
76 |
21:55:02 |
rus-heb |
securit. |
частичный акцепт |
קיבול על תנאי |
Баян |
77 |
21:55:01 |
rus-heb |
securit. |
частичный акцепт |
קיבול מותנה |
Баян |
78 |
21:53:57 |
rus-heb |
invest. |
чартист |
אנליסט |
Баян |
79 |
21:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
all-purpose multiple-storage rack |
универсальный многоярусный стеллаж |
Gruzovik |
80 |
21:49:12 |
eng-rus |
law |
enforcement |
правоприменение |
VLZ_58 |
81 |
21:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiberglass honeycomb |
ячеистая стеклоткань |
Gruzovik |
82 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiber-glass honeycomb |
ячеистая стеклоткань |
Gruzovik |
83 |
21:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
demister |
стеклоподогреватель |
Gruzovik |
84 |
21:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
de-icer |
стеклоподогреватель |
Gruzovik |
85 |
21:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction-type windshield wiper |
пневматический стеклоочиститель (амер.) |
Gruzovik |
86 |
21:38:21 |
eng-rus |
law |
initiate enforcement action |
возбуждать исполнительное производство |
VLZ_58 |
87 |
21:38:20 |
eng-rus |
law |
initiate enforcement proceedings |
возбуждать исполнительное производство |
VLZ_58 |
88 |
21:35:43 |
eng-rus |
law |
enforcement action |
исполнительное производство |
VLZ_58 |
89 |
21:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction-type windscreen wiper |
пневматический стеклоочиститель (брит.) |
Gruzovik |
90 |
21:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
demister |
стеклообогреватель |
Gruzovik |
91 |
21:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
eyepiece discs |
стёкла очков (of a respirator) |
Gruzovik |
92 |
21:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety glass |
стекло триплекс |
Gruzovik |
93 |
21:30:37 |
rus-ita |
|
газораспределительная сеть |
rete distributiva di gas |
zhvir |
94 |
21:28:51 |
eng-rus |
meteorol. |
ACC |
высококучевые башенкообразные облака (сокр от altocumulus castellatus) |
Углов |
95 |
21:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
transparent plastic |
органическое стекло |
Gruzovik |
96 |
21:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-dimming eyepiece |
непотеющее стекло (of a respirator) |
Gruzovik |
97 |
21:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
armored glass |
броневое стекло |
Gruzovik |
98 |
21:21:42 |
rus-ita |
|
капитальное строительство |
costruzione principale |
zhvir |
99 |
21:21:19 |
eng-rus |
meteorol. |
tornadogenesis |
возникновение торнадо |
igisheva |
100 |
21:19:38 |
eng-rus |
|
move to another home |
переезжать (в другой дом: Sylvie and Michel were moving to another home when their van was hit by a semi on Stewardson Way.) |
ART Vancouver |
101 |
21:18:13 |
eng-rus |
meteorol. |
blustery |
ветреный (о погоде: blustery and chilly) |
joyand |
102 |
21:17:24 |
eng-rus |
|
move to another home |
переезжать в другой дом (Sherry and Mike were moving to another home when their van was hit by a semi on Mariner Way.) |
ART Vancouver |
103 |
21:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawbar |
стебель стрелы |
Gruzovik |
104 |
21:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
towing bar |
стебель стрелы |
Gruzovik |
105 |
21:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
towbar |
стебель стрелы |
Gruzovik |
106 |
21:15:09 |
eng-rus |
meteorol. |
vertical temperature structure |
вертикальная структура температурного поля |
Wiana |
107 |
21:15:01 |
eng-rus |
meteorol. |
storm-force wind |
ветер ураганной силы |
В. Бузаков |
108 |
21:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
arc shaft |
дуговой стебель прицела (of a gunsight) |
Gruzovik |
109 |
21:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sight arm shank |
стебель прицела |
Gruzovik |
110 |
21:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt cylinder |
стебель затвора |
Gruzovik |
111 |
21:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
arc shaft |
дуговой стебель (of a gunsight) |
Gruzovik |
112 |
21:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pillar |
стебель (of a gunsight) |
Gruzovik |
113 |
21:11:20 |
eng-rus |
meteorol. |
Brocken spectre |
броккенский призрак |
igisheva |
114 |
21:10:51 |
eng-rus |
meteorol. |
Brocken specter |
броккенский призрак |
igisheva |
115 |
21:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik surv. |
alidade rule |
створоскоп |
Gruzovik |
116 |
21:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
marker beacons |
створные фонари (e.g., at entry and exit of a ford) |
Gruzovik |
117 |
21:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stadia rod |
створная веха |
Gruzovik |
118 |
21:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
survey pole |
створная веха |
Gruzovik |
119 |
21:05:14 |
rus-ger |
fig. |
утекать сквозь пальцы |
zwischen den Fingern zerrinnen |
Aleksandra Pisareva |
120 |
21:04:43 |
rus-ger |
fig. |
таять |
unter den Fingern zerrinnen |
Aleksandra Pisareva |
121 |
21:04:00 |
rus-ger |
fig. |
утекать сквозь пальцы |
unter den Fingern zerrinnen |
Aleksandra Pisareva |
122 |
21:02:16 |
rus-ger |
inf. |
неплохо |
sieht nicht übel aus |
Aleksandra Pisareva |
123 |
21:00:01 |
rus-ger |
fig. |
встал не с той ноги |
mit dem falschen Fuß aufgestanden sein |
Aleksandra Pisareva |
124 |
20:59:56 |
eng-rus |
slang |
jack someone around |
канителить |
Баян |
125 |
20:59:15 |
rus-ger |
fig. |
вставать не с той ноги |
mit dem falschen Fuß aufstehen |
Aleksandra Pisareva |
126 |
20:59:00 |
eng-rus |
slang |
jack someone around |
вставлять палки в колёса |
Баян |
127 |
20:58:34 |
eng-rus |
slang |
jack someone around |
мурыжить |
Баян |
128 |
20:57:45 |
rus-ita |
|
Единый государственный реестр недвижимости, ЕГРН, государственный кадастр недвижимости, ГКН |
Catasto unico statale dei beni immobili |
zhvir |
129 |
20:57:40 |
rus-ger |
fig. |
кто-то встал не с той ноги |
jemand ist mit dem falschen Fuß aufgestanden |
Aleksandra Pisareva |
130 |
20:55:11 |
eng-rus |
meteorol. |
alternating meteorological forecast |
альтернативный метеорологический прогноз |
jagr6880 |
131 |
20:51:36 |
eng-rus |
|
return and excess sludge pumping station |
насосная станция возвратного и избыточного ила |
translator911 |
132 |
20:50:14 |
eng-rus |
|
perceived unfairness |
субъективно ощущаемая несправедливость |
A.Rezvov |
133 |
20:44:43 |
eng-rus |
|
framing effect |
влияние способа подачи информации на её восприятие |
A.Rezvov |
134 |
20:43:12 |
rus-ger |
|
приходить в столкновение |
in Konflikt kommen |
massana |
135 |
20:42:32 |
eng-rus |
meteorol. |
tornadogenesis |
возникновение смерчей |
igisheva |
136 |
20:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
anchor line transit |
створ якорных линий |
Gruzovik |
137 |
20:35:41 |
eng-rus |
|
facade |
видимость |
A.Rezvov |
138 |
20:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
breech |
ствольная коробка (of a rifle) |
Gruzovik |
139 |
20:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
casing |
ствольная коробка (of a sub-machine gun) |
Gruzovik |
140 |
20:34:22 |
eng-ukr |
chem. |
curcumin |
куркумін |
Yuriy Sokha |
141 |
20:32:41 |
eng-rus |
meteorol. |
hail squall |
шквал с градом |
MichaelBurov |
142 |
20:31:57 |
eng-rus |
|
posterior disc bulge |
задняя протрузия диска |
Prime |
143 |
20:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
monobloc-type barrel |
ствол-моноблок |
Gruzovik |
144 |
20:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sub-caliber tube |
учебный ствол |
Gruzovik |
145 |
20:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
wire-wound gun body |
ствол с проволокой |
Gruzovik |
146 |
20:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel with a loose liner |
ствол со свободным лейнером |
Gruzovik |
147 |
20:28:58 |
eng-ukr |
chem. |
Eltekov-Erlenmeyer's rule |
правило Ельтекова-Ерленмеєра |
Yuriy Sokha |
148 |
20:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel with a loose tube |
ствол со свободной трубой |
Gruzovik |
149 |
20:28:13 |
eng-rus |
meteorol. |
tornadogenesis |
формирование смерчей |
igisheva |
150 |
20:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
finned barrel |
ребристый ствол (of a machine gun) |
Gruzovik |
151 |
20:27:58 |
eng-rus |
meteorol. |
tornadogenesis |
формирование торнадо |
igisheva |
152 |
20:27:36 |
eng-ukr |
chem. |
O-deutero-acetic acid |
О-дейтерооцтова кислота |
Yuriy Sokha |
153 |
20:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
monobloc barrel |
нескреплённый ствол |
Gruzovik |
154 |
20:24:46 |
rus-heb |
house. |
фен |
פֶן |
Баян |
155 |
20:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel of monobloc construction |
нескреплённый ствол |
Gruzovik |
156 |
20:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel of monobloc construction |
моноблочный ствол |
Gruzovik |
157 |
20:24:12 |
eng-ukr |
chem. |
tetradeuteroacetic acid |
дейтерована оцтова кислота |
Yuriy Sokha |
158 |
20:24:04 |
rus-fre |
inf. |
захолустье |
trou paumé |
Jeannot S |
159 |
20:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
spare barrel |
запасный ствол |
Gruzovik |
160 |
20:23:24 |
eng-ukr |
chem. |
tetradeuteroacetic acid |
тетрадейтерооцтова кислота |
Yuriy Sokha |
161 |
20:23:18 |
rus-heb |
|
грань |
פָּן |
Баян |
162 |
20:23:15 |
eng-rus |
|
Circumferential disc bulge |
Циркулярная протрузия диска |
Prime |
163 |
20:22:49 |
rus-heb |
|
аспект |
פָּן |
Баян |
164 |
20:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sub-caliber tube |
вкладной ствол |
Gruzovik |
165 |
20:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
static repair workshop |
стационарное ремонтное предприятие |
Gruzovik |
166 |
20:15:18 |
rus-ger |
relig. |
Моисеев |
mosaisch (относящийся к пророку Моисею) |
massana |
167 |
20:14:38 |
eng-rus |
|
AOG team |
Персонал для экстренного ремонта воздушного судна, находящегося на земле |
sankozh |
168 |
20:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed net |
стационарная сеть |
Gruzovik |
169 |
20:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
static repair workshop |
стационарная ремонтная мастерская |
Gruzovik |
170 |
20:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
static repair installation |
стационарная ремонтная мастерская |
Gruzovik |
171 |
20:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent launching site |
стационарная пусковая установка |
Gruzovik |
172 |
20:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanence |
стационарность (of a location, etc.) |
Gruzovik |
173 |
20:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanent out-station |
стационар |
Gruzovik |
174 |
20:06:54 |
rus-fre |
|
поддерживать неизменным |
conserver (Cette disposition permet de conserver l'épaisseur de la paroi autour de la perforation.) |
I. Havkin |
175 |
20:05:26 |
eng-rus |
|
conserve |
поддерживать (неизменным; the same) |
I. Havkin |
176 |
20:03:50 |
eng-rus |
|
preserve |
поддерживать (неизменным; (the same)) |
I. Havkin |
177 |
20:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
static characteristics |
статические характеристики (of a valve) |
Gruzovik |
178 |
20:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
velocity error |
статическая ошибка (of a servomechanism) |
Gruzovik |
179 |
19:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine pulling |
стаскивание мин (the exploding of mines as they are discovered) |
Gruzovik |
180 |
19:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
extended-service warrant officer |
старшина сверхсрочной службы |
Gruzovik |
181 |
19:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
BSM |
батарейный старшина (battery sergeant-major) |
Gruzovik |
182 |
19:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
regimental sergeant-major |
батальонный старшина |
Gruzovik |
183 |
19:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
RSM |
батальонный старшина (regimental sergeant-major) |
Gruzovik |
184 |
19:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading seaman |
старшина 2-й статьи |
Gruzovik |
185 |
19:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
petty officer |
старшина 1-й статьи |
Gruzovik |
186 |
19:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
officer-in-charge of a battalion medical platoon |
старший фельдшер батальона |
Gruzovik |
187 |
19:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
OIC battalion medical platoon |
старший фельдшер батальона (officer-in-charge of a battalion medical platoon) |
Gruzovik |
188 |
19:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior technical lieutenant |
старший техник-лейтенант |
Gruzovik |
189 |
19:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief technician |
старший техник |
Gruzovik |
190 |
19:47:24 |
eng-rus |
|
log likelihood function |
логарифм функции правдоподобия |
ssn |
191 |
19:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior in rank |
старший по званию |
Gruzovik |
192 |
19:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior command personnel |
старший командный состав |
Gruzovik |
193 |
19:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
field officers |
старший командный состав |
Gruzovik |
194 |
19:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior Q officer |
старший войсковой хозяйственник |
Gruzovik |
195 |
19:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
vehicle commander |
старший автомобиля |
Gruzovik |
196 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior-class student |
старшекурсник |
Gruzovik |
197 |
19:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
start-stop teleprinter |
стартстопный аппарат |
Gruzovik |
198 |
19:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
launcher |
стартовая пусковая установка |
Gruzovik |
199 |
19:33:55 |
eng-rus |
winemak. |
Sur lies |
на осадке (фр.; о выдержке вин) |
baletnica |
200 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
RATO motor |
стартовый ускоритель (rocket-assisted take-off motor) |
Gruzovik |
201 |
19:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rocket-assisted take-off motor |
стартовый ускоритель |
Gruzovik |
202 |
19:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
launching platform |
стартовый стол |
Gruzovik |
203 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
boost |
стартовый режим (mode of operation of a rocket motor) |
Gruzovik |
204 |
19:31:24 |
eng-rus |
chem. |
between-run |
межсерийный |
Morning93 |
205 |
19:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
launcher detachment |
стартовый расчёт |
Gruzovik |
206 |
19:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
start signal |
стартовый импульс (of a teleprinter) |
Gruzovik |
207 |
19:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
launcher number |
стартовик (of a missile crew) |
Gruzovik |
208 |
19:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-axial starter |
электроинерционный стартер |
Gruzovik |
209 |
19:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
inertia electric starter |
электроинерционный стартер |
Gruzovik |
210 |
19:11:40 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
всегда пожалуйста (в ответ на благодарность; =you're welcome) |
ArishkaYa |
211 |
19:11:34 |
eng-rus |
inf. austral. |
no worries |
всё в порядке (в ответ на извинения, оправдания и т.п.) |
4uzhoj |
212 |
19:11:25 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
не за что (в ответ на благодарность) |
VLZ_58 |
213 |
19:11:14 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
конечно (в знач. "без проблем") |
Morning93 |
214 |
19:01:13 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
обращайтесь! |
SirReal |
215 |
18:53:50 |
eng-rus |
|
Medi Teddy |
пакет с физраствором (12 year-old creates Medi Teddy, a Teddy Bear IV fluid bag cover) |
Taras |
216 |
18:52:06 |
eng-rus |
|
heart infection |
инфекционные заболевания сердца |
ikravtso |
217 |
18:51:22 |
eng-rus |
|
IV fluid bag |
пакет с физраствором |
Taras |
218 |
18:50:01 |
rus-ger |
|
поперечник сердца |
Herzdurchmesser |
paseal |
219 |
18:49:51 |
eng-ukr |
tech. |
fuel probe |
паливний давач |
Yuriy Sokha |
220 |
18:47:53 |
eng-rus |
|
Medi Teddy |
пакет для внутривенного вливания |
Taras |
221 |
18:46:10 |
eng-ukr |
tech. |
make-to-print |
нестандартні деталі |
Yuriy Sokha |
222 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
IV bag |
пакет с физраствором (intravenous therapy bag) |
Taras |
223 |
18:35:10 |
eng-rus |
relig. |
One World Religion |
Единая мировая религия |
tania_mouse |
224 |
18:20:49 |
eng-rus |
law |
Properties Accommodating Ceremonial and Religious Organizations |
объекты размещения культовых и религиозных организаций (если необходим почти дословный перевод с русского.) |
Kovrigin |
225 |
18:18:23 |
eng-rus |
|
Autologous Conditioned Plasma |
аутологичная кондиционированная плазма |
BB50 |
226 |
18:16:38 |
eng |
abbr. med. |
ACP |
Autologous Conditioned Plasma |
BB50 |
227 |
18:02:05 |
eng-rus |
|
literati |
интеллигенция (особ. гуманитарии или в саркастическом контексте) |
Рина Грант |
228 |
17:57:51 |
rus-heb |
idiom. |
как плюсы, так и минусы |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
229 |
17:57:19 |
rus-heb |
idiom. |
противоречивые результаты |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
230 |
17:56:23 |
rus-heb |
idiom. |
разные точки зрения |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
231 |
17:56:22 |
rus-heb |
idiom. |
разные мнения |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
232 |
17:56:01 |
rus-heb |
idiom. |
как достоинства, так и недостатки |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
233 |
17:55:52 |
rus-heb |
idiom. |
две стороны медали |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
234 |
17:54:52 |
rus-ger |
polym. |
этилен-октеновый сополимер |
Ethylen-Octen-Copolymer |
Gaist |
235 |
17:53:22 |
eng-rus |
|
end recipient |
конечный потребитель (контекстный перевод) |
translator911 |
236 |
17:47:04 |
rus-heb |
idiom. |
как за, так и против |
לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
237 |
17:46:27 |
rus-heb |
idiom. |
мнения как за, так и против |
דעות לכאן ולכאן |
Баян |
238 |
17:43:50 |
rus-heb |
|
туда-сюда |
לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
239 |
17:42:13 |
rus-heb |
arch. |
доколе? |
?עד אנה |
Баян |
240 |
17:41:54 |
rus-heb |
arch. |
доколе? |
?עַד אָן |
Баян |
241 |
17:34:18 |
eng-rus |
|
I had the privilege of |
мне повезло ... |
Ремедиос_П |
242 |
17:30:03 |
eng |
abbr. avia. |
ASF |
Authorized Service Facility |
sankozh |
243 |
17:29:33 |
eng-rus |
|
complex febrile seizure |
сложная фебрильная судорога |
Гера |
244 |
17:29:21 |
rus-heb |
|
в те времена |
דאז |
Баян |
245 |
17:28:52 |
eng-rus |
ecol. |
energy optimization |
оптимизация энергопотребления |
translator911 |
246 |
17:27:00 |
eng-rus |
|
purporting to save the environment |
направленный на охрану окружающей среды |
Ремедиос_П |
247 |
17:26:24 |
eng-rus |
|
save the environment |
охранять окружающую среду |
Ремедиос_П |
248 |
17:24:21 |
eng-rus |
|
purporting |
направленный (на что-либо – to do something) |
Ремедиос_П |
249 |
17:18:07 |
rus-spa |
genet. |
гаплотип |
haplotipo |
Guaraguao |
250 |
17:12:12 |
rus-ger |
|
объёмный расход |
Volumenfließrate |
Gaist |
251 |
17:12:02 |
rus-ger |
|
объёмная скорость потока |
Volumenfließrate |
Gaist |
252 |
17:11:01 |
eng-rus |
|
keep up appearances |
поддерживать привлекательный внешний вид (самолета, посредством мойки, полировки и т. п.) |
sankozh |
253 |
17:10:50 |
eng-rus |
slang |
props |
респект |
Ремедиос_П |
254 |
17:10:23 |
rus-heb |
|
каким образом |
כיצד (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
255 |
17:10:05 |
rus-heb |
|
как |
כמו ש (в сравнении) |
Баян |
256 |
17:09:53 |
rus-heb |
|
как |
כפי ש (в сравнении) |
Баян |
257 |
17:09:39 |
rus-heb |
|
как |
כמו (в сравнении) |
Баян |
258 |
17:09:12 |
rus-heb |
|
как |
כיצד (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
259 |
17:09:03 |
rus-heb |
|
как |
איך (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
260 |
17:08:32 |
rus-heb |
|
отчего? |
?מדוע |
Баян |
261 |
17:08:06 |
rus-heb |
|
отчего |
מדוע (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
262 |
17:07:40 |
rus-heb |
|
откуда |
מהיכן (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
263 |
17:07:20 |
rus-heb |
inf. |
откуда |
מאיפה |
Баян |
264 |
17:07:12 |
rus-heb |
|
откуда |
מאין (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
265 |
17:06:40 |
rus-heb |
|
почему? |
?מדוע |
Баян |
266 |
17:05:39 |
rus-heb |
|
почему |
מדוע (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
267 |
17:05:22 |
rus-heb |
|
зачем |
לָמָה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
268 |
17:04:50 |
rus-heb |
|
где |
היכן (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
269 |
17:04:39 |
rus-heb |
|
где |
איפה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
270 |
17:04:23 |
rus-heb |
|
что |
מה (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
271 |
17:04:20 |
rus-fre |
vulg. |
минет, оральный секс |
bec |
Mykael |
272 |
17:03:53 |
rus-heb |
inf. |
куда |
לאיפה |
Баян |
273 |
17:03:52 |
eng-rus |
gymn. |
bridge stretch |
мостик (Гимнастическое упражнение: Встать на мостик – to do a bridge stretch) |
Рина Грант |
274 |
17:03:18 |
rus-heb |
|
кто |
מי (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
275 |
17:02:59 |
rus-heb |
inf. |
куда |
להיכן (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
276 |
17:02:37 |
rus-heb |
|
куда |
לאן (в косвен. вопросе и как союзн. слово) |
Баян |
277 |
17:02:12 |
rus-heb |
arch. |
куда |
אָנָה |
Баян |
278 |
17:01:25 |
rus-heb |
|
куда? |
?להיכן |
Баян |
279 |
17:00:48 |
rus-heb |
inf. |
куда? |
?לאיפה |
Баян |
280 |
16:59:04 |
rus-heb |
|
туда-сюда |
אָנֶה וָאָנָה |
Баян |
281 |
16:58:19 |
rus-heb |
|
изменчивый |
הפכפך |
Баян |
282 |
16:55:47 |
rus-heb |
idiom. |
ради них как таковых |
לשמם |
Баян |
283 |
16:49:41 |
rus-heb |
idiom. |
ради них как таковых |
לשמן (ж.р.) |
Баян |
284 |
16:49:25 |
rus-heb |
idiom. |
ради них самих |
לשמן (ж.р.) |
Баян |
285 |
16:47:08 |
rus-heb |
idiom. |
ради них самих |
לשמם |
Баян |
286 |
16:46:31 |
rus-heb |
idiom. |
ради неё самой |
לשמה |
Баян |
287 |
16:46:00 |
rus-heb |
idiom. |
ради него самого |
לשמו |
Баян |
288 |
16:44:42 |
rus-ger |
|
полимерная смесь |
Polymerblend |
Gaist |
289 |
16:42:35 |
rus-heb |
idiom. |
приобретать форму |
ללבוש צורה |
Баян |
290 |
16:38:13 |
rus-heb |
|
авторитетность |
מעמד סמכותי |
Баян |
291 |
16:34:53 |
rus-ger |
|
публичная сфера |
Öffentlichkeit (напр., в следующем контексте:  wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
292 |
16:34:23 |
eng-rus |
law |
Notice of Articles |
Заявление о регистрации (юридического лица; Представляет собой форму, которую компания заполняет и подает регистратору, с указанием названия компании, имен и адресов директоров, юридического адреса и пр. Применяется в Канаде.) |
kurzova |
293 |
16:18:21 |
rus-ger |
|
очагово повышен |
herdförmig erhöht |
paseal |
294 |
16:13:25 |
rus-ger |
|
ингибитор окисления |
Alterungsschutz |
Gaist |
295 |
16:07:17 |
rus-ger |
|
престижный приз |
begehrten Preis |
dolmetscherr |
296 |
16:07:00 |
eng-rus |
real.est. |
substitution value |
стоимость замещения |
VictorMashkovtsev |
297 |
16:05:52 |
eng-rus |
uncom. |
individual |
субъективный |
Himera |
298 |
16:04:04 |
eng-rus |
real.est. |
principle of replacement |
принцип замещения |
VictorMashkovtsev |
299 |
15:56:26 |
rus-ger |
polit. |
национально-государственный суверенитет |
nationalstaatlichen Souveränität |
Anna Chalisova |
300 |
15:53:47 |
eng-rus |
|
feel otherwise |
думать иначе |
Himera |
301 |
15:52:02 |
eng-tur |
oncol. |
Papillary Urothelial Carcinoma, Low Grade |
Düşük Malignite Potansiyeline Sahip Papiller Ürotelyal Neoplazi |
Natalya Rovina |
302 |
15:50:15 |
eng-rus |
oncol. |
Papillary Urothelial Carcinoma, Low Grade |
папиллярная уротелиальная карцинома с низким потенциалом злокачественности |
Natalya Rovina |
303 |
15:48:48 |
eng |
abbr. oncol. |
PUCLG |
Papillary Urothelial Carcinoma, Low Grade |
Natalya Rovina |
304 |
15:47:20 |
eng-rus |
|
to add insult to injury |
что ещё хуже (but check-in for his flight had already closed. To add insult to injury, he was late to the airport on that particular day because he was trying to prove a point to his mom. She insists on arriving hours early.) |
Moscowtran |
305 |
15:46:04 |
eng |
abbr. |
BTS |
baseline tumor size |
Betula |
306 |
15:41:48 |
rus-ita |
|
земли населённых пунктов |
terreni urbani |
zhvir |
307 |
15:36:41 |
eng-rus |
inf. amer. |
ride shotgun |
ехать на переднем сиденье (о пассажире) |
Taras |
308 |
15:36:28 |
eng-rus |
inf. |
ride shotgun |
ехать на переднем сидении рядом с водителем (slang from Old-West time: to travel as a guard in the seat next to the horse driver) |
Val_Ships |
309 |
15:34:23 |
eng-rus |
inf. amer. |
ride shotgun |
сидеть спереди (на пассажирском сидении) |
4uzhoj |
310 |
15:33:13 |
eng-rus |
inf. amer. |
ride shotgun |
сидеть на пассажирском месте |
4uzhoj |
311 |
15:30:46 |
rus-ger |
idiom. |
в конце всегда возможен сюрприз |
am Ende kackt die Ente |
Xenia Hell |
312 |
15:29:26 |
rus-ger |
|
бороться с ветряными мельницами |
gegen Windmühlen kämpfen |
massana |
313 |
15:27:48 |
rus-ita |
build.struct. |
долгосрочная аренда |
affitto pluriennale |
zhvir |
314 |
15:26:49 |
rus-ger |
|
изображение выполнено в масштабе |
die Darstellung ist maßstabsgerecht |
Gaist |
315 |
15:24:31 |
eng-rus |
|
drive on one's way |
поехать по своим делам (в контексте) Silas dropped him off at the Model Garage and drove on his way.) |
4uzhoj |
316 |
15:24:08 |
rus-ger |
|
полученный путём соэкструзии материал |
koextrudiertes Material |
Gaist |
317 |
15:19:45 |
rus-ger |
|
иономерная плёнка |
Ionomerzement |
Gaist |
318 |
15:19:22 |
eng-rus |
|
capabilities |
материально-техническая база |
sankozh |
319 |
15:19:20 |
rus-ger |
|
стоить того |
der Mühe wert sein |
massana |
320 |
15:17:17 |
eng-rus |
genet. |
sodium channel gen |
ген, кодирующий натриевый канал |
Гера |
321 |
15:16:19 |
eng-rus |
idiom. |
be clueless |
разводить руками |
4uzhoj |
322 |
15:14:03 |
rus-ger |
|
стоить труда |
der Mühe wert sein |
massana |
323 |
15:12:33 |
eng-rus |
formal |
test |
потому что |
I. Havkin |
324 |
15:09:53 |
eng-rus |
|
inasmuch as |
в части (to the extent that; insofar as: these provisions apply only inasmuch as trade between Member States is affected) |
Alexander Demidov |
325 |
15:08:18 |
eng-rus |
idiom. |
sheet down |
лить как из ведра (о дожде) |
Ant493 |
326 |
15:06:53 |
rus-fre |
inf. |
выпивать алкоголь |
tisser |
Anastasia_Moskvitina |
327 |
15:04:55 |
eng-rus |
|
have one goal |
иметь главной задачей (managers have one goal – перед менеджерами стоит главная задача) |
sankozh |
328 |
15:03:56 |
rus-ger |
|
листовой материал |
Bahnenware |
Gaist |
329 |
15:03:39 |
rus-ger |
|
листовое изделие |
Bahnenware |
Gaist |
330 |
15:02:12 |
eng-rus |
|
Whip up! |
Гони! (приказ кучеру) |
Ася Кудрявцева |
331 |
15:01:46 |
eng-rus |
nonstand. |
being as how |
потому что (Being as how you're the sheriff's daughter, we will have a big party.) |
Interex |
332 |
15:01:15 |
eng-rus |
|
pedigree material |
племенной материал |
eugeene1979 |
333 |
15:00:10 |
eng-rus |
inf. |
just because |
просто потому что (когда одна из сторон спора упрямо стоит на своём, ничем, по большому счету, не подкрепленном решении и не слушает аргументы другой стороны) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:58:45 |
eng-rus |
|
material specialist |
менеджер по снабжению запчастей |
sankozh |
335 |
14:53:22 |
eng-rus |
idiom. |
say there is nothing one can do |
разводить руками |
4uzhoj |
336 |
14:51:31 |
rus-fre |
|
на некотором расстоянии от |
à distance |
I. Havkin |
337 |
14:50:01 |
eng-rus |
mining. |
Mining and Tailings Safety Initiative |
инициатива по повышению безопасности горных работ и хвостохранилищ |
ИВГ |
338 |
14:41:01 |
eng-rus |
|
sleeze |
безнравственный тип |
kreecher |
339 |
14:35:29 |
eng-rus |
|
reporting rate |
коэффициент регистрации случаев |
Гера |
340 |
14:35:12 |
rus-spa |
span. |
вздернуть на рее |
ahorcar del palo mayor |
leggenda |
341 |
14:29:37 |
rus-heb |
|
см. דרך קבע |
כדרך קבע |
Баян |
342 |
14:26:36 |
rus-heb |
|
на регулярной основе |
דרך קבע |
Баян |
343 |
14:26:03 |
rus-heb |
|
постоянно |
דרך קבע |
Баян |
344 |
14:24:54 |
eng-rus |
audit. |
override of internal control |
действия в обход системы внутреннего контроля (The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.) |
aldrignedigen |
345 |
14:21:52 |
eng-rus |
AI. |
AttGAN |
внимательная генеративно-состязательная сеть |
geseb |
346 |
14:21:08 |
eng-rus |
AI. |
ObjGAN |
объектно-ориентированная генеративно-состязательная нейросеть |
geseb |
347 |
14:18:43 |
eng-rus |
AI. |
text-to-image |
задача создания изображений на основе текстового описания |
geseb |
348 |
14:12:32 |
eng-rus |
construct. |
single-part reeving |
однократная запасовка (каната) |
Evgeniya M |
349 |
14:09:49 |
eng |
abbr. |
MUP |
melanoma of unknown primary |
Betula |
350 |
14:08:51 |
eng-rus |
|
cable shield |
оплётка кабеля |
Nugal |
351 |
14:08:44 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma of unknown primary |
метастазы меланомы без выявленного первичного очага |
Betula |
352 |
14:08:43 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma of unknown primary |
первично метастатическая меланома |
Betula |
353 |
14:06:59 |
rus-ger |
polym. |
этилен-пропиленовый сополимер |
Ethylen-Propylen-Copolymer |
Gaist |
354 |
14:06:49 |
rus-ger |
|
стоять в согласии |
im Einklange stehen |
massana |
355 |
13:58:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
кафолическая церковь |
katholische Kirche |
massana |
356 |
13:55:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
вселенский |
katholisch |
massana |
357 |
13:55:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
кафолический |
katholisch (καθολικός) |
massana |
358 |
13:46:22 |
rus-fre |
microbiol. |
кренархеоты |
crenarchaeota (Crenarchaeota) |
shergilov |
359 |
13:42:56 |
rus-spa |
microbiol. |
кренархеоты |
crenarqueotas (Crenarchaeota) |
shergilov |
360 |
13:41:45 |
eng-rus |
market. |
off |
скидка (скидки: 20% off – 20% скидки (20% снято с цены)) |
A.Rezvov |
361 |
13:39:33 |
eng-rus |
|
purchase options |
варианты совершения покупок (пример: Such practices reflect the assumption that a customer who delayed purchase may be less eager, more price sensitive, or considering other purchase options.) |
A.Rezvov |
362 |
13:35:22 |
rus-ger |
|
переварить |
zu stark kochen (Проварить больше нужного, должного, испортить, варя более, чем нужно.) |
Andrey Truhachev |
363 |
13:34:49 |
rus-ger |
|
переварить |
verkochen |
Andrey Truhachev |
364 |
13:34:08 |
eng-rus |
|
cook too much |
переварить (Проварить больше нужного, должного, испортить, варя более, чем нужно.) |
Andrey Truhachev |
365 |
13:34:05 |
eng-rus |
|
pop-up screen |
всплывающее окно |
A.Rezvov |
366 |
13:34:00 |
eng-rus |
media. |
fake news hit job |
вброс |
Taras |
367 |
13:33:59 |
eng-rus |
media. |
fake news hit job |
информационный вброс |
Taras |
368 |
13:33:26 |
rus-ger |
|
ЛСЭ |
laparoskopische Splenektomie (лапароскопическая спленэктомия) |
paseal |
369 |
13:32:29 |
eng-rus |
|
incomplete purchase |
незавершенная покупка (напр., в интернет-магазине) |
A.Rezvov |
370 |
13:30:19 |
eng-rus |
|
it is not uncommon |
не является необычным |
A.Rezvov |
371 |
13:28:28 |
eng-rus |
econ. |
abandon an online transaction |
не завершить онлайновую покупку (пример: Baymard Institute, a retailers’ Internet research firm, found that 68 percent of online shopping carts are abandoned after initial click-throughs. Consumers who abandon an online transaction may be rewarded.) |
A.Rezvov |
372 |
13:26:11 |
eng-rus |
|
too much |
чересчур много |
Andrey Truhachev |
373 |
13:25:49 |
rus-ger |
|
чересчур много |
allzu viel |
Andrey Truhachev |
374 |
13:23:39 |
rus-ger |
inf. |
слишком много информации! |
zu viel Information! |
Andrey Truhachev |
375 |
13:23:18 |
eng-rus |
|
online shopping cart |
корзина (в интернет-магазине) |
A.Rezvov |
376 |
13:21:22 |
eng-rus |
inf. |
too much information! |
перебор с информацией! |
Andrey Truhachev |
377 |
13:20:17 |
rus-ger |
inf. |
перебор с информацией! |
zu viel Information! |
Andrey Truhachev |
378 |
13:19:22 |
rus-ger |
inf. |
хватит грузить! |
zu viel Information! |
Andrey Truhachev |
379 |
13:14:42 |
rus-ger |
|
верхняя сторона |
Nutzzeite (напр., верхняя (или лицевая) сторона покрытия) |
Gaist |
380 |
13:13:43 |
rus-ger |
|
лицевая сторона |
Nutzzeite (das Flächengebilde weist eine Nutzseite und eine Rückseite auf) |
Gaist |
381 |
13:09:27 |
eng-rus |
|
peritenonium |
оболочка сухожилия (соединительнотканная) |
BB50 |
382 |
13:08:18 |
rus-ger |
microbiol. |
кренархеоты |
Crenarchaeota |
shergilov |
383 |
13:03:11 |
eng-rus |
|
retailer |
розничная компания |
A.Rezvov |
384 |
13:00:37 |
rus-spa |
tobac. |
табачные изделия |
labores de tabaco |
Simplyoleg |
385 |
13:00:24 |
eng-rus |
market. |
scarcity marketing |
искусственный дефицит (приём стимулирования продаж, побуждающий покупателей принимать решения немедленно) |
A.Rezvov |
386 |
12:49:13 |
eng-rus |
slang |
hitjob |
предумышленное убийство (a premeditated murder for criminal or political purposes) |
Taras |
387 |
12:47:30 |
eng-rus |
|
dwindle |
сойти на нет |
A.Rezvov |
388 |
12:47:13 |
eng-rus |
|
outflow of labor resources |
отток трудовых резервов |
tania_mouse |
389 |
12:46:22 |
eng-rus |
|
dwindling |
сходящий на нет |
A.Rezvov |
390 |
12:43:35 |
eng-rus |
|
Pay Equity Policy Framework |
Программа справедливой оплаты труда |
tania_mouse |
391 |
12:42:45 |
eng-rus |
econ. |
Pay Equity Policy |
политика равной оплаты труда |
tania_mouse |
392 |
12:42:24 |
eng-rus |
|
and counting |
и это ещё не всё |
Ремедиос_П |
393 |
12:41:51 |
eng-rus |
|
fair labor compensation |
справедливая оплата труда |
tania_mouse |
394 |
12:41:29 |
rus-ger |
|
декоративная частица |
Schmuckartikel |
Gaist |
395 |
12:38:29 |
eng-rus |
inf. |
too much information! |
хватит грузить! |
Andrey Truhachev |
396 |
12:36:47 |
rus-ger |
|
заданная конечная толщина |
eingestellte Enddicke |
Gaist |
397 |
12:34:47 |
eng-rus |
|
second run theatre |
послепремьерный кинотеатр (кинотеатр, демонстрирующий фильмы, показ которых в премьерных кинотеатрах завершен) |
A.Rezvov |
398 |
12:32:17 |
eng-rus |
|
first run theatre |
премьерный кинотеатр |
A.Rezvov |
399 |
12:32:10 |
rus-ger |
polym. |
щелевая головка |
Breitschlitzkopf (экструдера) |
Gaist |
400 |
12:27:22 |
eng-rus |
audit. |
statement on the proper use of funds received |
отчёт о целевом использовании полученных средств (deloitte.com) |
aldrignedigen |
401 |
12:17:43 |
eng-rus |
orthop. |
liner |
вкладыш |
traductrice-russe.com |
402 |
12:16:57 |
eng-rus |
|
comparison shop |
сравнивать цены в процессе покупок |
A.Rezvov |
403 |
12:14:53 |
rus-heb |
|
общеизвестно |
מִן הַיָּדוּעַ |
Баян |
404 |
12:14:04 |
eng-rus |
|
right upper lung collapse |
коллапс верхней доли правого легкого |
Гера |
405 |
12:12:57 |
eng-rus |
idiom. |
be aware of the issues |
быть в материале |
Ivan Pisarev |
406 |
12:12:38 |
eng-rus |
|
in paperback |
в мягкой обложке |
A.Rezvov |
407 |
12:10:43 |
eng-rus |
orthop. |
tilted stem |
латерализованная ножка |
traductrice-russe.com |
408 |
12:08:02 |
rus-ger |
polym. |
хлорсодержащее соединение |
chlorhaltige Verbindung |
Gaist |
409 |
12:07:29 |
rus-ger |
polym. |
галогеносодержащее соединение |
halogenhaltige Verbindung |
Gaist |
410 |
12:03:53 |
rus-heb |
|
в отличие от |
-במובחן מ |
Баян |
411 |
12:01:19 |
rus-ger |
|
прошлое |
Vorzeit |
massana |
412 |
11:55:46 |
eng-rus |
|
birth weight |
вес при рождении |
Гера |
413 |
11:52:00 |
rus-ger |
|
древность |
Vorzeit |
massana |
414 |
11:50:53 |
rus-ger |
|
старина |
Vorzeit |
massana |
415 |
11:49:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process engineering group |
группа технологии производства |
Yeldar Azanbayev |
416 |
11:35:06 |
eng-rus |
|
loophole |
брешь в системе |
Ремедиос_П |
417 |
11:33:26 |
eng |
abbr. chem. |
HTL |
hydrothermal liquefaction |
Izuminka2008 |
418 |
11:30:38 |
eng-rus |
mining. |
computational aspects |
вычислительные методы |
translator911 |
419 |
11:26:23 |
eng-rus |
|
get ahead of |
обогнать (=вырваться вперед; в прям. и перен. смысле).: So the skunk took a shortcut and got ahead of the boy on his way through the forest) |
4uzhoj |
420 |
11:26:05 |
eng-rus |
|
overtake |
обогнать (попутный транспорт) .: You mustn't follow behind cars, just overtake them) |
4uzhoj |
421 |
11:21:28 |
eng-rus |
orthop. |
сup holder |
держатель чашки |
traductrice-russe.com |
422 |
11:20:27 |
eng-rus |
orthop. |
cup impactor |
импактор чашки |
traductrice-russe.com |
423 |
11:18:03 |
eng-rus |
|
splash park |
водный парк |
CBET |
424 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
apneic attack |
приступ апноэ |
Гера |
425 |
11:13:14 |
eng-rus |
|
cooking option |
вариант приготовления |
Himera |
426 |
11:12:19 |
eng-rus |
law |
bona fide |
основываясь на принципе добросовестности (англ. in good faith) см. статью "Принцип добросовестности" в Википедии: The parties shall use their best endeavours in good faith to resolve any dispute that may arise between them.) |
4uzhoj |
427 |
11:11:30 |
eng-rus |
law |
in good faith |
основываясь на принципе добросовестности (лат. bona fide: The parties shall use their best endeavours in good faith to resolve any dispute that may arise between them. wikipedia.org) |
4uzhoj |
428 |
11:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
watch each other with suspicion |
относятся друг к другу с подозрением |
Игорь Миг |
429 |
11:09:48 |
eng-rus |
inf. |
get some shut-eye |
прикорнуть |
Reinhardt |
430 |
11:09:36 |
eng-rus |
|
dodgy assets |
рискованные/сомнительные активы |
LadaP |
431 |
11:08:08 |
rus-spa |
|
спортсмен-экстремал |
deportista extremo |
Lavrov |
432 |
11:07:35 |
rus-spa |
|
экстремал |
deportista extremo |
Lavrov |
433 |
11:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sought after |
идущий нарасхват |
Игорь Миг |
434 |
11:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sought after |
не залёживающийся |
Игорь Миг |
435 |
11:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sought after |
ходкий |
Игорь Миг |
436 |
11:01:34 |
eng-rus |
inf. |
coil up |
смотать (в кольцо, моток., бухту и т.п.) |
4uzhoj |
437 |
11:01:12 |
eng-rus |
|
circular emigrant |
маятниковый эмигрант |
tania_mouse |
438 |
10:58:00 |
rus-ger |
polym. |
температура размягчения по Вика |
Vicat-Erweichungstemperatur |
Gaist |
439 |
10:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weather |
преодолевать |
Игорь Миг |
440 |
10:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weather |
выстоять |
Игорь Миг |
441 |
10:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move away from |
отойти от |
Игорь Миг |
442 |
10:51:02 |
eng-rus |
|
very premature child |
глубоко недоношенный ребёнок |
Гера |
443 |
10:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
away from |
подальше от |
Игорь Миг |
444 |
10:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prime example |
яркое свидетельство |
Игорь Миг |
445 |
10:44:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prime example |
наглядное проявление |
Игорь Миг |
446 |
10:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prime example |
убедительное свидетельство |
Игорь Миг |
447 |
10:42:42 |
eng-rus |
biochem. |
B-domain-deleted factor |
фактор с делецией домена В |
VladStrannik |
448 |
10:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is debatable |
под вопросом |
Игорь Миг |
449 |
10:37:21 |
eng-rus |
|
user injury |
травмирование пользователя |
traductrice-russe.com |
450 |
10:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boast of |
оперировать |
Игорь Миг |
451 |
10:35:19 |
eng-rus |
|
Influence of inversion on stratigraphy and paleogeography |
Влияние инверсии на стратиграфию и палеогеографию |
DmitriyPetrov |
452 |
10:15:27 |
eng-rus |
geol. |
detachment |
детачмент (зона срыва) |
DmitriyPetrov |
453 |
10:08:21 |
rus-tur |
med. |
венерические заболевания |
zührevi hastalıkları |
Natalya Rovina |
454 |
10:00:48 |
rus-ger |
polym. |
блок сополимера |
Copolymerblock |
Gaist |
455 |
9:47:32 |
eng-rus |
inf. |
enjoy the ride |
расслабься и получай удовольствие |
Madlark |
456 |
9:47:26 |
eng-rus |
|
abrasive liquid |
абразивная жидкость |
Eugene_Chel |
457 |
9:47:11 |
eng-rus |
inf. |
relax and embrace it |
расслабься и получай удовольствие |
4uzhoj |
458 |
9:44:03 |
eng-rus |
|
HR Specialist |
специалист отдела кадров |
Johnny Bravo |
459 |
9:35:44 |
eng-rus |
|
high-voltage chamber |
высоковольтная камера |
allp1ne |
460 |
9:32:40 |
eng |
abbr. pharma. |
WLA |
WHO-Listed Authorities |
CRINKUM-CRANKUM |
461 |
9:30:28 |
rus-spa |
genet. |
трансляция |
traducción |
spanishru |
462 |
9:28:34 |
rus-ger |
polym. |
дифференциально-термический анализ |
Differenz-Thermoanalyse |
Gaist |
463 |
9:27:58 |
rus-ger |
polym. |
динамический дифференциально-термический анализ |
dynamische Differenz-Thermoanalyse |
Gaist |
464 |
9:26:34 |
eng-rus |
|
high-voltage chamber |
ввк (ввк- высоковольтная камера)) |
allp1ne |
465 |
9:20:26 |
rus-ger |
law |
договор аренды квартиры |
Wohnungsmietvertrag |
Katrin Denev1 |
466 |
9:18:50 |
rus-heb |
|
ремонт |
תיקון |
Баян |
467 |
9:18:05 |
rus-ger |
polym. |
мягкая фаза |
Weichphase |
Gaist |
468 |
9:14:48 |
rus-ger |
polym. |
твердая фаза |
Hartphase |
Gaist |
469 |
9:10:41 |
rus-heb |
inet. |
см. דואר אלקטרוני |
ד"א |
Баян |
470 |
9:08:53 |
rus-ger |
polym. |
термопластичный эластомер на основе стирола |
styrolbasiertes thermoplastisches Elastomer |
Gaist |
471 |
9:07:18 |
rus-heb |
med. |
кровотечение |
דֶּמֶם |
Баян |
472 |
9:04:56 |
rus-heb |
physiol. |
стул |
יציאה |
Баян |
473 |
9:00:13 |
rus-heb |
|
замечание |
הערה |
Баян |
474 |
8:59:33 |
rus-heb |
obst. |
расположение плода |
מנח העובר |
Баян |
475 |
8:54:44 |
rus-heb |
obst. |
головное предлежание плода |
מצג ראש |
Баян |
476 |
8:54:03 |
rus-heb |
obst. |
тазовое предлежание плода |
מצג עכוז |
Баян |
477 |
8:52:06 |
rus-heb |
obst. |
отхождение вод |
ירידת מים |
Баян |
478 |
8:49:46 |
rus-heb |
biol. |
эмбрион |
עוּבּר |
Баян |
479 |
8:39:49 |
rus-fre |
virol. |
оболочка вируса |
enveloppe virale (дополнительная слой над капсидом - сенсор-наводчик, стыковочное устройство для проникновения в клетку хозяина) |
shergilov |
480 |
8:38:00 |
rus-spa |
virol. |
оболочка вируса |
envoltura vírica (дополнительная слой над капсидом - сенсор-наводчик, стыковочное устройство для проникновения в клетку хозяина) |
shergilov |
481 |
8:35:43 |
rus-ger |
virol. |
суперкапсид |
Virushülle (дополнительная слой над капсидом – сенсор-наводчик, стыковочное устройство для проникновения в клетку хозяина) |
shergilov |
482 |
8:16:04 |
rus-ger |
med. |
фельдшер |
Hilfsarzt ((Hilfsarzt für die Landbevölkerung)) |
russana |
483 |
8:11:24 |
eng-rus |
real.est. |
cbm |
кубометр |
VictorMashkovtsev |
484 |
7:56:29 |
rus-spa |
med. |
генез |
origen |
spanishru |
485 |
7:48:16 |
rus-ita |
ed. |
школьные предметы |
discipline di studio |
massimo67 |
486 |
7:38:30 |
rus-ita |
|
окружающий мир |
ambiente circostante |
massimo67 |
487 |
7:16:19 |
rus-ita |
ed. |
выбытии из школы |
ritiro dalla frequenza scolastica (школа ritiro dalla frequenza scolastica; È possibile effettuare il ritiro da scuola, gratuitamente, per istruire i figli in autonomia, sotto la propria responsabilità; Di ritirare il proprio figlio dalla frequenza della scuola in data odierna; ritiro dello studente dalla frequenza scolastica e dall'istituto nel quale; Выбытие – оставление обучающимся образовательного учреждения по основаниям, не зависящим от администрации школы) |
massimo67 |
488 |
7:14:39 |
rus-spa |
med. |
гипоксия |
hipoxia |
spanishru |
489 |
6:56:34 |
rus-ita |
|
обучающийся |
studente |
massimo67 |
490 |
6:47:55 |
rus-pol |
econ. |
сервисно-коммерческая фирма |
przedsiębiorstwo usługowo-handlowe |
serdelaciudad |
491 |
6:45:38 |
rus-ger |
|
в идеале |
in idealer Weise |
Лорина |
492 |
6:41:11 |
rus-ger |
drug.name |
цетиризин |
Cetirizin |
Лорина |
493 |
6:36:54 |
eng-rus |
geol. |
fault tectonics |
дизъюнктивная тектоника |
twinkie |
494 |
6:34:21 |
rus-ger |
|
с интервалом |
im Abstand von (einem Jahr - в один год) |
Лорина |
495 |
6:29:07 |
rus-spa |
pharma. |
кДа |
kilodalton |
spanishru |
496 |
6:28:46 |
rus-spa |
pharma. |
килодальтон |
kDa |
spanishru |
497 |
6:28:20 |
rus-spa |
pharma. |
килодальтон |
kilodalton |
spanishru |
498 |
6:14:13 |
rus-ita |
med. |
моксотерапия |
moxibustione |
massimo67 |
499 |
6:10:23 |
eng-rus |
|
span |
простираться на (The NGC 6357, commonly known as the Lobster Nebula, spans about 400 light years...) |
Ying |
500 |
6:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
air motor starter |
компрессорный стартёр (for diesel engines) |
Gruzovik |
501 |
6:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
senior soldier |
старослужащий |
Gruzovik |
502 |
6:02:51 |
eng-rus |
law |
with credit for time served |
с зачётом срока содержания под стражей в срок отбытия наказания |
Ying |
503 |
6:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
mort lake |
старица |
Gruzovik |
504 |
6:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
ox-bow lake |
старица |
Gruzovik |
505 |
5:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik el.gen. |
electric power station |
электропитающая станция |
Gruzovik |
506 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik el.gen. |
generating set |
электрическая станция |
Gruzovik |
507 |
5:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
casualty-clearing station |
эвакуационная станция |
Gruzovik |
508 |
5:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
casualty-clearing station |
дивизионный медицинский пункт |
Gruzovik |
509 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
six-microphone sound-ranging pen recorder |
станция чернильной записи на шесть звуковых постов |
Gruzovik |
510 |
5:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
central telephone exchange |
центральная телефонная станция |
Gruzovik |
511 |
5:45:52 |
rus-ita |
|
практические навыки |
competenze pratiche |
massimo67 |
512 |
5:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
acquisition radar |
станция целеуказания |
Gruzovik |
513 |
5:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
central-battery exchange |
станция ЦБ |
Gruzovik |
514 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
PBX |
учрежденская телефонная станция (private branch exchange) |
Gruzovik |
515 |
5:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
private branch exchange |
учрежденская телефонная станция |
Gruzovik |
516 |
5:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
ECM trainer |
станция учебных помех (ECM: electronic countermeasures) |
Gruzovik |
517 |
5:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
jamming trainer |
станция учебных помех |
Gruzovik |
518 |
5:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
GCI radar |
станция управления перехватом (ground-controlled-interception radar) |
Gruzovik |
519 |
5:36:17 |
rus-ita |
|
освоить азы |
imparare le basi |
massimo67 |
520 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
GCI station |
наземная станция наведения (ground-controlled-interception station) |
Gruzovik |
521 |
5:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
ground-controlled-interception radar |
станция управления перехватом |
Gruzovik |
522 |
5:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-control radar |
станция управления огнём |
Gruzovik |
523 |
5:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
precision-tracking radar |
станция точного сопровождения |
Gruzovik |
524 |
5:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
power distribution station |
станция токораспределения |
Gruzovik |
525 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
checking station |
талонная станция |
Gruzovik |
526 |
5:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
target-tracking radar |
станция сопровождения цели |
Gruzovik |
527 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracking radar |
станция сопровождения |
Gruzovik |
528 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
blind-bombing radar |
станция слепого бомбометания |
Gruzovik |
529 |
5:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
target-tracking radar |
станция слежения за целью |
Gruzovik |
530 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
communications center |
станция связи |
Gruzovik |
531 |
5:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
continuous-wave radar |
станция с непрерывным излучением |
Gruzovik |
532 |
5:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
manual exchange |
ручная станция |
Gruzovik |
533 |
5:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebroadcast station |
ретрансляционная станция |
Gruzovik |
534 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
early-warning radar station |
радиолокационная станция раннего предупреждения |
Gruzovik |
535 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mortar-locating radar |
станция разведки стреляющих миномётов |
Gruzovik |
536 |
5:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveillance and acquisition radar |
станция разведки и целеуказания |
Gruzovik |
537 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactical control radar |
станция разведки и целеуказания |
Gruzovik |
538 |
5:00:05 |
eng-rus |
virol. |
viral envelope |
суперкапсид |
shergilov |
539 |
4:59:21 |
eng-rus |
virol. |
viral envelope |
вирусная оболочка (дополнительная слой над капсидом – сенсор-наводчик, стыковочное устройство для проникновения в клетку хозяина) |
shergilov |
540 |
4:55:46 |
eng-rus |
|
take a snapshot |
сделать снимок |
Гевар |
541 |
4:51:57 |
rus-ger |
|
аутоиммунный гипертиреоз |
Autoimmunhyperthyreose |
Лорина |
542 |
4:19:20 |
rus-ger |
|
находиться в пределах нормы |
regelrecht liegen |
Лорина |
543 |
3:40:38 |
rus-ger |
|
признак гипертрофии |
Hypertrophiezeichen |
Лорина |
544 |
3:35:46 |
rus-ger |
cardiol. |
QT-интервал |
QT-Zeit |
Лорина |
545 |
3:22:08 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение регионарной сократимости |
regionale Wandbewegungsstörung |
Лорина |
546 |
3:05:54 |
eng-rus |
biochem. |
biochemicals |
биохимическая продукция |
Ying |
547 |
2:32:36 |
eng-rus |
polit. |
estate-inclusive |
всесословный |
Liv Bliss |
548 |
2:26:47 |
eng-rus |
|
involved in nearly every aspect of |
деятельность которого хоть как-то связана с (all manner of people involved in nearly every aspect of shipbuilding) |
sankozh |
549 |
2:23:41 |
eng-rus |
|
potential compensation |
выравнивание потенциалов |
dabaska |
550 |
2:16:39 |
eng-rus |
|
bring together |
являться местом встречи (the exhibition brings together... – на выставку съезжаются...) |
sankozh |
551 |
2:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
early-warning radar |
станция разведки |
Gruzovik |
552 |
1:59:57 |
rus-ger |
virol. |
тековиримат |
tecovirimat (первый и единственный препарат против вируса натуральной оспы) |
shergilov |
553 |
1:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
RDSL |
радиопрожекторная станция (radar-directed searchlight) |
Gruzovik |
554 |
1:58:03 |
eng-rus |
virol. |
ST-246 |
тековиримат |
shergilov |
555 |
1:57:43 |
eng-rus |
media. BrE |
fully realised |
полноценный (This non-profit venture, began as an extension of our community outreach program, is now a fully realised community centre offering yoga, tai chi, dance and cooking classes.) |
ART Vancouver |
556 |
1:56:13 |
eng-rus |
virol. |
tpoxx |
тековиримат (tecovirimat, ST-246 – первый препарат против вируса чёрной оспы) |
shergilov |
557 |
1:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitoring station |
станция радиоподслушивания |
Gruzovik |
558 |
1:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio intercept station |
станция радиоподслушивания |
Gruzovik |
559 |
1:52:19 |
eng-rus |
virol. |
tecovirimat |
тековиримат (первый и единственный препарат против вируса натуральной оспы) |
shergilov |
560 |
1:45:28 |
eng-rus |
|
excellence awards |
церемония вручения наград за высокие достижения |
sankozh |
561 |
1:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fire-control radar |
станция прямой наводки |
Gruzovik |
562 |
1:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupled searchlight-sound-ranging station |
станция "прожзвук" (прожзвук: прожектор со звукоулавливателем) |
Gruzovik |
563 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wired broadcasting station |
проводновещательная станция |
Gruzovik |
564 |
1:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
transceiver |
приёмно-передающая станция |
Gruzovik |
565 |
1:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
homer |
приводная станция (beacon) |
Gruzovik |
566 |
1:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
vehicle-mounted generator supplying power for guns |
станция питания орудий |
Gruzovik |
567 |
1:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
portable radio station |
переносная станция |
Gruzovik |
568 |
1:22:20 |
rus-ger |
|
устойчивый к непогоде |
wetterbeständig |
SKY |
569 |
1:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
data-processing station |
станция обработки данных |
Gruzovik |
570 |
1:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mortar locating radar |
станция обнаружения миномётов противника |
Gruzovik |
571 |
1:19:17 |
rus-ger |
|
колёсная арка |
Radhaus |
el_th |
572 |
1:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
surveillance radar |
станция обнаружения |
Gruzovik |
573 |
1:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
target-track illuminator radar |
станция облучения цели |
Gruzovik |
574 |
1:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
target-illuminating radar |
станция облучения цели |
Gruzovik |
575 |
1:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
target-track illuminating radar |
облучающая станция |
Gruzovik |
576 |
1:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
missile-guidance radar |
станция наведения ракет |
Gruzovik |
577 |
1:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
searchlight control equipment |
станция наведения прожекторов |
Gruzovik |
578 |
1:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam-rider guidance radar |
станция наведения по лучу |
Gruzovik |
579 |
1:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
artillery-locating radar |
станция наблюдения за артиллерийскими разрывами |
Gruzovik |
580 |
1:06:17 |
rus-ita |
law |
исключить из школы |
allontanare dalla scuola |
massimo67 |
581 |
1:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
weather observation station |
станция метеонаблюдения |
Gruzovik |
582 |
1:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
decoy radar |
ложная радиолокационная станция |
Gruzovik |
583 |
0:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
short wave radio set |
коротковолновая станция |
Gruzovik |
584 |
0:50:09 |
rus-ger |
|
электронная коммерция |
Electronic Commerce |
Эсмеральда |
585 |
0:49:18 |
rus-ger |
logist. |
распределительный склад |
Sammel- und Verteillager |
Эсмеральда |
586 |
0:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rail terminal |
конечно-выгрузочная железнодорожная станция |
Gruzovik |
587 |
0:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
railway terminus |
конечно-выгрузочная железнодорожная станция |
Gruzovik |
588 |
0:48:25 |
rus-ger |
logist. |
сити-логистика |
City-Logistik |
Эсмеральда |
589 |
0:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
railway terminus |
конечная железнодорожная станция |
Gruzovik |
590 |
0:46:25 |
rus-ger |
logist. |
снабжение в фиксированное время |
Bestellrhythmusverfahren |
Эсмеральда |
591 |
0:45:59 |
eng-rus |
|
livery |
корпоративные цвета и символика (раскраска самолета) |
sankozh |
592 |
0:45:15 |
rus-ger |
logist. |
расходы на обработку заказа |
Bestellabwicklungskosten |
Эсмеральда |
593 |
0:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
railhead |
конечная железнодорожная станция |
Gruzovik |
594 |
0:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rail terminal |
конечная станция |
Gruzovik |
595 |
0:44:12 |
rus-ger |
logist. |
безбумажное комиссионирование |
beleglose Kommissionierung |
Эсмеральда |
596 |
0:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
railway terminus |
конечная станция |
Gruzovik |
597 |
0:43:47 |
rus-ger |
logist. |
безбумажное комиссионирование |
papierlose Kommissionierung |
Эсмеральда |
598 |
0:42:47 |
rus-ger |
logist. |
учёт производственных данных |
Betriebsdatenerfassung |
Эсмеральда |
599 |
0:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-defense artillery meteorological station |
зенитная артиллерийская метеорологическая станция |
Gruzovik |
600 |
0:41:11 |
rus-ger |
logist. |
потери от дефицита |
Fehlmengenkosten |
Эсмеральда |
601 |
0:40:14 |
rus-ger |
logist. |
комиссионирование по артикулам |
artikelbezogene Kommissionierung |
Эсмеральда |
602 |
0:38:23 |
eng-rus |
int.transport. |
air way bill |
авиагрузовая накладная |
Эсмеральда |
603 |
0:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
FPO |
военно-почтовая станция (forces post office) |
Gruzovik |
604 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-pumping station |
водонасосная станция |
Gruzovik |
605 |
0:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical-spraying truck |
авторазливочная станция (a tanker truck with a mechanical pump) |
Gruzovik |
606 |
0:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical lorry |
авторазливочная станция |
Gruzovik |
607 |
0:29:24 |
rus-ger |
|
отрекаться от веры |
dem Glauben abschworen |
AlexandraM |
608 |
0:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulk decontamination vehicle |
автодегазационная станция |
Gruzovik |
609 |
0:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
outfit |
станция |
Gruzovik |
610 |
0:26:17 |
eng-rus |
idiom. |
given one's seal of approval |
завизированный |
Liv Bliss |
611 |
0:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
tripod mounting |
станок-тренога |
Gruzovik |
612 |
0:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tripod mounting |
треножный станок |
Gruzovik |
613 |
0:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
saddle support |
нижний станок |
Gruzovik |
614 |
0:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aim tester |
станок криворота (a training aid) |
Gruzovik |
615 |
0:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
saddle |
верхний станок |
Gruzovik |
616 |
0:11:13 |
rus-ger |
polym. |
этилен-метакриловая кислота |
Ethylen-Methacrylsäure (EMA) |
Gaist |
617 |
0:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
infantry anti-tank rocket launcher |
станковый противотанковый гранатомёт (on a mounting) |
Gruzovik |
618 |
0:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
medium machine-gun section |
станковопулемётное отделение |
Gruzovik |
619 |
0:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
MMG section |
станковопулемётное отделение (medium machine-gun section) |
Gruzovik |
620 |
0:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine gunner |
станкист (No. 1 in a medium machine-gun detachment) |
Gruzovik |